Читать онлайн Любовь и риск, автора - Жеро Мишель, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовь и риск - Жеро Мишель бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.98 (Голосов: 65)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовь и риск - Жеро Мишель - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовь и риск - Жеро Мишель - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Жеро Мишель

Любовь и риск

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 21

Час спустя Лили все еще не знала, что больше всего расстроило ее: то, что она узнала об Уиллисе Конрое или о Мэтте, о его страшном детстве. Он бы никогда не обмолвился ни словом об этом, если бы не вышел из себя. Прошлой ночью он признался ей в любви.
Эти слова заставили ее почувствовать себя счастливой и еще больше укрепили в Лили уверенность, что они с Мэттом подходящая пара. Она впервые по-настоящему верила, что у них с Мэттом есть шанс на счастье вдвоем.
Но сейчас все прочие сомнения снова вернулись к Лили.
– Тебе следовало рассказать мне, – сказала она, нарушив гнетущую тишину в комнате.
Мэтт сидел на полу и чистил оружие, а Лили наблюдала за ним.
– Что хорошего могло выйти из этого? – спросил Мэтт, мельком взглянув на нее. – Предпочитаю продвигаться вперед, а не оглядываться назад.
Лили стало не по себе от неспособности Мэтта – сознательной или бессознательной – видеть, как близко он приблизился к черте, разделяющей плохое и хорошее. Сколько времени должно пройти, чтобы он заметил эту разницу? Или, возможно, он видел все совершенно отчетливо, находясь где-то посередине и зная, что существуют границы, которые он не может переступить. Хотя Лили и не сожалела, что он нарушает закон, чтобы спасти их жизни, но это тем не менее беспокоило ее. Мэтт выбрал то, что знал лучше всего, – закон силы.
– Возможно, ничего хорошего, – ответила Лили, – но дело не в этом. Я думаю… что это заставило бы меня лучше тебя понять.
Мэтт вопросительно посмотрел на нее.
– В частности, почему мужчина, такой умный, способный, преданный и полный сострадания, все еще ощущает себя…
– Уличной шпаной, – закончил фразу Мэтт.
– Да, – согласилась Лили.
– А что, если это так и есть на самом деле?
У Лили разболелась голова, и она принялась массировать виски.
– А что, если мне это безразлично?
– Ты действительно думаешь, что дизайнер обуви из Нью-Йорка, выросшая в богатой семье, и телохранитель из Чикаго с преступным прошлым имеют шанс быть вместе?
– Я думаю, что у Мэтта Хокинса и Лили Кавано такой шанс есть.
– Это потому, что ты романтик, Лили.
– А ты ужасный пессимист, – сердито заметила она.
Этот мужчина по природе был бойцом, однако он намеревался покинуть ее, даже не пытаясь за нее бороться. И она знала почему, знала точно, что творится в его голове, и это бесило ее.
– Нет, я реалист.
Отчаяние охватило Лили, вытеснив собой злость.
– Значит, ты хочешь сказать, что, когда все закончится, я больше никогда не увижу тебя?
От внимания Лили не ускользнуло то, что Мэтт плотно сжал губы, избегая смотреть на нее. Он неопределенно пожал плечами, вероятно, полагая, что это может служить достаточным ответом. Но Лили знала, что он уже нашел выход из положения: первое время после расставания они будут перезваниваться, но со временем телефонные звонки будут становиться редкими, пока не прекратятся совсем.
Ей хотелось ударить Мэтта за его упрямство и самонадеянность. Все подсказывало ей, что он хочет быть с ней, но почему-то упорно этому сопротивляется. Как проникнуть в его душу, чтобы узнать ее? Если он сам в это не верит, как она, Лили, может заставить его поверить? Только вместе они смогут наладить свои отношения.
Может, уже сейчас настало время готовить себя к разлуке? Но как бы дело ни повернулось, она не будет плакать и унижаться – у нее тоже есть гордость, черт возьми.
– Ты собираешься позвонить Монике до того, как мы отправимся на поиски сумки и этого проклятого кольца? – спросила Лили, вставая с кресла.
Мэтт уже звонил Монике, но не застал ее.
– Нет, – ответил он, – я уже оставил ей пару сообщений. Она их получит.
Лили кивнула и молча направилась к двери, но Мэтт схватил ее за руку:
– Эй!
Она посмотрела на него, и ей показалось, что она видит в его глазах ту же боль и то же раскаяние, которые испытывала сама.
– Эй – что?
– Все будет хорошо.
Лили вырвала руку и пошла в спальню. Подойдя к кровати, она легла на спину и стала смотреть в потолок, размышляя над тем, что Мэтт имел в виду под словом «хорошо» – что она прекрасно обойдется без него или что они попытаются наладить отношения?
Или он только намекал на то, что попытается держать ее на расстоянии, пока она благополучно не доберется до дома?
В конце концов, именно за это ему и платили.


Лили проснулась от того, что кто-то тряс ее за плечо. Она открыла глаза. В комнате было темно, свет только узкой полоской пробивался из-под двери в ванной, Лили увидела склоненное над ней лицо Мэтта.
– Пора ехать, – сказал он.
Она оперлась на локти и посмотрела на часы: почти три часа ночи. Так как она была уже одета, ей только оставалось сползти с кровати.
– А где Уиллис… Джоуи? Он все еще здесь?
Сразу же после того как Джоуи ушел, Мэтт решил, что не может доверять ему, и отправился вслед за ним. Сьюзи, которая сидела со стариком, с удивлением посмотрела на него, но Мэтт улыбнулся и объяснил, что они запланировали поиграть в шашки, и пообещал проводить старика обратно. Сьюзи все же смотрела на него с сомнением, но Джоуи Манкусо подтвердил сказанное Мэттом. Лили заметила на лице старика выражение благодарности за то, что они не выдали его.
Лили не знала, как вести себя – ей казалось несправедливым обманывать таких чудесных людей, особенно если принять во внимание, что Джоуи приложил руку к убийству настоящего Уиллиса Конроя, – но она промолчала.
Теперь все было не таким простым и ясным.
– Он ждет в другой комнате, – ответил Мэтт на ее вопрос.
Он был одет во все черное, и Лили удивилась его предусмотрительности.
– Позволь мне почистить зубы, и мы можем ехать, – сказала она, вздохнув.
– Мы будем красться в ночи, а не блистать на вечеринке, – заметил угрюмо Мэтт.
Лили неодобрительно посмотрела на него и отправилась в ванную. Здесь она скорчила перед зеркалом рожицу. Кому может помешать свежее дыхание?
Почистив зубы, она надела на себя рюкзак и последовала за Мэттом в гостиную. Там сидел Джоуи в старой черной кожаной куртке и джинсах. Он взглянул на Лили и неодобрительно поджал губы:
– Оставь ее здесь.
– Не могу, – ответил Мэтт. – Ей будет безопаснее со мной, чем одной.
Мужчины посмотрели друг другу в глаза, и Джоуи первый отвел взгляд. Дрожащей рукой он пригладил волосы, опираясь на трость, поднялся и рявкнул:
– Чего же ты ждешь? Чем мы скорее покончим с этим делом, тем лучше для нас.
Все трое молча вышли из дома и спустились по тропе к пристани. От машины было бы слишком много шума, поэтому Мэтт предпочел гребную лодку. Как только все разместились, Мэтт оттолкнул ее от берега и поплыл к Биг-Мокасин-Лейк. Лили сидела рядом с Джоуи, прижимая к груди рюкзак.
Осторожно, чтобы никто не заметил, она опустила руку в карман своего жакета из овечьей шерсти, чтобы удостовериться, что перочинный нож, который она прихватила с собой, не сказав об этом Мэтту, был на месте. Она не хотела походить на тех беспомощных женщин из фильмов, которые стоят и кричат, когда вокруг них гибнут люди.
Нельзя сказать, что она чувствует себя очень храброй. Ночью на озере было жутковато: небо черное, в деревьях заунывно воет ветер. Лили взглянула на Джоуи. Старик упорно смотрел вперед немигающим взглядом. Казалось, он был за миллион миль отсюда.
Мэтт налегал на весла. Очень скоро они доплыли до причала, Мэтт привязал лодку, помог Лили выбраться из нее, а затем они вместе помогли Джоуи.
Старик был невеселым, и хотя Лили ненавидела его, она не могла забыть тот момент, когда он сожалел, что не умер вместе с Роуз. Чувство жалости к старику невольно шевельнулось в душе Лили. Он пережил всех, кого знал, ту, которую любил, но ни в чем не раскаялся.
– Могу я посмотреть на туфли? – вдруг спросил старик.
Вздрогнув от неожиданности, Лили посмотрела на Мэтта. Тот в ответ кивнул. Лили открыла рюкзак и вынула туфли Роуз. Фальшивые бриллианты – или настоящие – засверкали в тусклом свете. Лили протянула одну туфлю Джоуи.
– Роуз могла танцевать всю ночь напролет, – тихо сказал старик, с нежностью погладив пальцем сверкающие камешки. – Ничто не делало ее такой счастливой, как желание появиться на людях в красивом платье. Она вся сияла от счастья, и мальчики не могли отвести от нее глаз. Но она всегда смотрела только на одного парня… хотя для нее было бы гораздо лучше вообще никогда не встречаться с ним. – Последние слова были сказаны так тихо, что Лили едва расслышала их сквозь шум волн, бьющихся о берег. С трудом проглотив подступивший к горлу ком, она посмотрела на Мэтта, но его взгляд был устремлен в сторону дома охотника.
В доме было тихо и темно.
Джоуи возвратил Лили туфлю, и она сунула ее в рюкзак, облегченно вздохнув. Все это время она боялась, что старик размахнется и забросит туфлю в озеро.
Мэтт расстегнул кобуру и вынул из лодки лопату.
– Держитесь вместе и ведите себя тихо, – прошептал он.
Лили и Джоуи последовали за ним, неожиданно старик споткнулся, и Лили взяла его под руку.
– Извини меня, Лили, девочка, – прошептал он.
Удивленная, она посмотрела на Джоуи, задаваясь вопросом, за что он извиняется: за то, что старый, за то, что еще живой, или за то, что он такой, какой есть. Мэтт через плечо предостерегающе посмотрел на них, и Лили не стала задавать никаких вопросов.
Когда все трое подошли к дому, Мэтт тихо спросил:
– Где?
Джоуи указал на дом.
– Я не прятал их далеко или слишком глубоко. Не знаю, почему никто до сих пор не нашел их. Хотя, возможно, кто-то и нашел, забрал себе деньги и драгоценности, но никому об этом не сказал. Что тогда мы будем делать?
– Я буду волноваться тогда, когда мы их не найдем, – сказал Мэтт и начал копать там, где указал Джоуи.
Место было указано на заднем дворе за кухней, далеко от остальных комнат. Если кто и услышит, что кто-то копает землю, то может подумать, что это енот или заблудившаяся собака.
Лили снова посмотрела на Джоуи, который, казалось, глубоко ушел в свои мысли. Они стояли недалеко от того места, где велась перестрелка.
– Вам, должно быть, тяжело находиться здесь? – участливо спросила Лили у старика.
– С той ночи я близко не подходил к этому месту, но все отчетливо помню, – ответил он. – Я подогнал машину, чтобы мы могли исчезнуть до того, как появятся полицейские или мальчики Райли. Мне следовало бы действовать быстрее, но я был каким-то подавленным и когда услышал шум машин на дороге, то сразу понял, что пришла беда. Я схватил ружье и побежал. Роуз решила, что слышит шум моей машины, и зажгла внизу свет. Мальчики Райли открыли огонь. Я продолжал бежать, крича как сумасшедший, пока они не ранили меня. Я упал на землю здесь, у крыльца.
Мэтт перестал копать и, обернувшись к Джоуи и Лили, недовольным тоном прошептал:
– Хватит болтать.
Песчаная земля была влажной и мягкой, и потому копать ее было легко. Вскоре лопата обо что-то стукнула. Запах мокрой земли и гнили ударил Лили в ноздри, и она придвинулась ближе.
– Это сумка? – тихо спросила она и огляделась.
Мэтт посветил фонариком, и в его свете блеснула застежка.
– Это? – спросил он, глядя на Джоуи.
– Да, и в лучшем состоянии, чем я ожидал. Мы оба здорово постарели. – Когда Мэтт и Лили посмотрели на него, он добавил: – Шутка. Я всегда шучу, когда пугаюсь. Лучше шутить, чем писать в штаны.
Лили прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться. Мэтт слегка улыбнулся.
– И что теперь?
Лили почувствовала облегчение, что этот ночной кошмар закончился, а ее жизнь скоро вернется в нормальное русло. Но за облегчением последовало сожаление.
Она посмотрела на Мэтта сквозь непрошено набежавшие на глаза слезы и подумала: «Вот где начинается разлука…»
– Сейчас мы позвоним в полицию, – проговорил Мэтт, не замечая взгляда Лили. – Надеюсь, Моника получила мое сообщение.
– Никто никуда не позвонит, – раздался в тишине чей-то голос.
И прежде чем Мэтт успел выхватить пистолет, из темноты выскочили трое мужчин, которые, по всей вероятности, там долго прятались, выжидая.
– Не двигайся, Хокинс, – приказал один из них. – Руки вверх!
Лили испугалась. Она узнала этот голос. Господи, она никогда не забудет этот хриплый голос, который приказал ей там, в художественном институте: «Заткнись, или я убью тебя!»
На сей раз она могла видеть лицо нападавшего. Темноволосый. Среднего телосложения. Светлые глаза, холодные и безжалостные, как у акулы. Двое других мужчин: один – похожий на борца сумо, второй – высокого роста блондин – направили свои пистолеты на Мэтта.
Лили замерла, устремив свой взгляд на Мэтта. Он смотрел на Джоуи в бессильной ярости. Его озлобленный вид потряс Лили.
Джоуи не смотрел ни на Мэтта, ни на Лили – его взгляд был устремлен вперед.
– Как вы могли? – прошептала Лили, потрясенная его предательством.
– Заткнись! – грубо оборвал ее один из бандитов. – Делай, как я говорю, – и мы не убьем твоего телохранителя.
Ложь. У них нет ни малейшего намерения отпускать ее или Мэтта, так как они не захотят, чтобы кто-то смог описать их полиции.
– Где туфли, Конрой?
Конрой? Значит, они не знают правды.
– Это не моя вина. Я предлагал тебе не брать девчонку с собой, – проговорил Джоуи, повернувшись к Мэтту. – Туфли в рюкзаке у нее.
Лили напряглась, готовая упасть на землю по первому приказу Мэтта.
Высокий блондин выступил вперед с пистолетом на изготовку и зашел за спину Лили. Она вздрогнула от его прикосновения, почувствовала запах пота, сигарного дыма, сырости, которой была пропитана одежда мужчины. Мэтт весь напрягся, и хотя внешне он выглядел спокойным, Лили чувствовала его напряжение. Она учащенно дышала, стараясь не думать о человеке у нее за спиной и о том, как легко он может прострелить ей голову.
По спине Лили струился пот, в висках дробными молоточками стучала кровь.
Бандит сдернул с нее рюкзак. Страх черным крылом окутал ее, но неожиданная ярость вытеснила его.
Ее жизнь не окончится таким образом, она не будет застрелена как собака в этом забытом богом лесу, неизвестно где. Во всяком случае, без борьбы она не погибнет.
В этот момент лунный свет вырвал из мрака серебристый блеск металла. Лили застыла. Мэтт, стоявший рядом, от удивления вскрикнул.
Джоуи Манкусо выхватил из-под пиджака револьвер. Его руки дрожали, когда он направил дуло в сторону бандита, который, по-видимому, был стариком.
Высокий блондин что-то прокричал, а Лили успела подумать: «О Господи, все снова…»
Мэтт одной рукой задвинул Лили к себе за спину, второй выхватил пистолет – и тут прозвучал выстрел. На долю секунды наступила тишина, а затем послышались крики, ругательства, ответный грохот ружей. Мэтт стрелял, и Лили чувствовала всем телом, как он содрогается.
Стоя за широкой спиной Мэтта, Лили не могла видеть, что происходит. Вдруг Мэтт зашатался и тихо вскрикнул от боли. Лили достала из кармана ножик.
Пустячное или нет, но все-таки оружие.
Внезапно Мэтт отступил назад, и Лили едва не упала. Прошло не менее минуты, прежде чем она осознала, что он сцепился в драке с высоким блондином, который пытался вышибить пистолет из его руки.
Лили быстро выбежала из-за своего прикрытия.
– Лили, беги! – прокричал Мэтт.
В долю секунды все вокруг ожило: в доме зажегся свет, и оттуда раздались громкие крики о помощи, вдали завыли сирены полицейских машин – кто-то из жильцов дома успел позвонить в полицию.
На земле лежали три неподвижных тела.
– Черт бы тебя побрал, Лили! – закричал Мэтт срывающимся голосом. – Беги в укрытие!
Лили раскрыла перочинный ножик и сразу поняла, что его маленькое лезвие не причинит никакого вреда бандиту, теснившему Мэтта к дому.
О Господи, ему некуда дальше отступать.
Охваченная ужасом, Лили стала искать взглядом оружие. Она сообразила, что, не умея стрелять, вряд ли сможет воспользоваться валяющимся на земле пистолетом. В тот момент Мэтт, застонав от боли, выпустил из рук пистолет.
Времени на страх не осталось.
Схватив толстую ветку, Лили с коротким криком бросилась вперед и что есть сил ударила бандита по спине.
Выругавшись, мужчина развернулся и нанес ей ответный удар огромным кулаком в лицо, боль ослепила Лили, и она, закричав, упала на землю.
– Проклятая сука! – прокричал бандит и, схватив пистолет, нацелил его в голову Лили.
Первой мыслью было закрыть глаза, чтобы не видеть выстрела, но потом Лили решила не спускать с бандита взгляда, вложив в него все свое презрение и ненависть. И тут Мэтт открыл огонь. Бандит зашатался, но не упал, а стал наступать на Мэтта. Тот сделал еще два выстрела. На лице бандита появилось выражение удивления, затем, смертельно побледнев, он выронил оружие. По его подбородку тонкой струйкой потекла кровь.
Крепко зажмурившись, Лили отвернулась, стараясь справиться с подступившей к горлу тошнотой и подавить в себе животный страх. Она слышала, как бандит тяжелым мешком упал на землю. Лили с ужасом слушала его предсмертные стоны. Наконец наступила тишина.
Она открыла глаза и увидела стоявшего перед ней на корточках Мэтта.
– Лили! – позвал он и потянулся к ней. Лили увидела у него на руках красные пятна крови и в ужасе отпрянула.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовь и риск - Жеро Мишель



Роман понравился. Настоящие чувства. Валентина,1.05.2011.
Любовь и риск - Жеро МишельВалентина
1.05.2011, 20.31





roman obaldennyj. ne ponimaju, pochemu takie nizkie ozenki
Любовь и риск - Жеро Мишельnemochka
9.06.2012, 9.07





очень интересная книга
Любовь и риск - Жеро Мишельната
19.09.2013, 22.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100