Читать онлайн Свет и тень, автора - Эшли Элисон, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Свет и тень - Эшли Элисон бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.8 (Голосов: 5)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Свет и тень - Эшли Элисон - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Свет и тень - Эшли Элисон - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Эшли Элисон

Свет и тень

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12

Проснувшись утром, Даниэла с удивлением поняла, что бушевавшая накануне буря каким-то удивительным образом унесла вместе с собой то смятение, что царило все предыдущие дни в ее душе. Вчера она так устала, что у нее хватило сил только на то, чтобы молча удалиться в отведенную ей комнату и завалиться в постель. Сейчас же энергия переполняла ее, и она была готова к любым приключениям. Вскочив с постели, она отворила настежь выходящее в сторону гор окно, и, почувствовав, как живительный горный воздух заполняет комнату, радостно засмеялась. Умытая дождем зелень радовала глаз своими яркими красками, а чистое, с неправдоподобно белыми облаками небо было таким близким, что, казалось, протяни только руку – и сможешь дотронуться до него. Откуда-то доносились ржание лошадей и голоса работников, но ни тех, ни других не было видно. Только несколько зарянок порхали над кустами и время от времени оглашали окрестности своим негромким, похожим на журчание ручейка пением.
«Я ни за что не сяду сегодня за работу, – решила она. – Уж слишком хороший день для этого. Я лучше попрошу у Дэйва Митчелла двух каких-нибудь спокойных лошадок и поеду вместе со Стивеном осматривать окрестности. Я была так несправедлива к нему в последнее время, а он, напротив, был так терпелив и великодушен со мной». Странно, но в это великолепное утро мечты об Алексе уже почти не тревожили ее сердце. Расценив это как добрый знак, она направилась на поиски жениха.


– Уже восемь утра, Люси, тебе пора идти. Даниэла может проснуться и прийти сюда в любую минуту. Ну а тогда весь наш план полетит к черту.
Встав с постели, он отправился в душ, но, возвратившись, увидел, что, несмотря на его просьбу, любовница так до сих пор и не вылезла из кровати. Она вообще тревожила его в последнее время: то слепое обожание, что буквально струилось из ее глаз, уступило место настороженности. Порой ему казалось, что она специально делает все возможное, чтобы Даниэла узнала об их связи. Впав в ярость от этой мысли, он отшвырнул полотенце и, подскочив к Люси, сильным рывком выдернул ее из постели. Увидев перед собой округлившиеся от страха глаза, он испытал ни с чем не сравнимое наслаждение.
Тут же схватив девушку за волосы, он запрокинул ей голову и несколько минут любовался тем ужасом, что был написан на ее лице. Наконец отпустив, он велел ей убираться из его комнаты.
Едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться от обиды и унижения, Люси быстро оделась и молча вышла из комнаты. Она едва успела закрыть дверь своей комнаты, как услышала в коридоре легкие шаги Даниэлы. Один короткий стук в дверь, и вот уже этот негодяй что-то ласково говорит ей, а она смеется ему в ответ. Опустившись на кровать, Люси долго лежала без сил. То чувство, что заставляло ее еще несколько дней назад сгорать от страсти к Стивену, медленно испарялось, унося с собой то, что совсем недавно было смыслом ее жизни.
– Ты дорого поплатишься за это, Стивен Мэтьюз! – сжав зубы, пробормотала она. – Больше я ни в чем не буду помогать тебе. Даже если Даниэла навсегда отвернется от меня, я не позволю тебе разделаться с ней и завладеть ее деньгами.
Долго еще лежала она в своей постели, в итоге придя к выводу, что не должна ни на шаг отходить от сестры. Ну а если потребуется, она откроет ей правду об истинном лице Стивена. И пусть будет то, что будет...


Окинув быстрым взглядом разобранную постель, Даниэла удивилась про себя тому, как сильно смяты одеяло и простыни, но, приписав это неспокойному сну Стивена после вчерашней поездки, промолчала. Подойдя к жениху, она закинула руки ему на плечи. Уловив в его взгляде вспыхнувшее тут же желание, она прижалась к его губам долгим чувственным поцелуем. Еще немного, и они упали бы на кровать и предались любовным ласкам, но внезапно раздавшиеся за окном крики работников заставили их отпрянуть друг от друга. Застенчиво улыбнувшись, Стивен произнес:
– Извини меня, Даниэла. Сегодня ночью я так плохо спал, что сейчас, кажется, не в состоянии подарить тебе то наслаждение, которого ты заслуживаешь. К тому же мне ужасно хочется есть. Нас как, будут кормить завтраком или придется самим охотиться в горах?
– Не извиняйся, Стивен. Вчера и вправду был слишком тяжелый день для всех нас. А завтрак, кстати, давно уже готов. Жена Дэйва Митчелла, Эллис, приготовила нам оладьи с джемом и яичницу с беконом. Еще есть холодное молоко и домашний творог. Так что давай одевайся, а я пока пойду разбужу сестру.
– Мне кажется, Даниэла, тебе не следует будить Люси. Пусть поспит. Вряд ли она будет рада, если ты разбудишь ее в разгар самых сладких утренних снов.
– Ты, как всегда, прав, Стивен, – улыбнувшись, ответила она. – Тогда я жду тебя внизу, в столовой, а после завтрака мы сможем немного покататься на лошадях и осмотреть окрестности. Мне не терпится показать тебе чертову тропу.


Глядя в окно на удаляющихся в сторону конюшни Стивена и Даниэлу, Алекс вдруг отчетливо понял, что такого приступа ревности, как сейчас, он не испытывал никогда. В обращенном на Стивена взгляде Даниэлы читалось столько нежности, что смотреть на них спокойно Алекс был не в состоянии. Но как бы то ни было, ему в первую очередь нужно было помнить о том, зачем он здесь.
Через пару минут он уже был на конюшне, где конюх сообщил ему, что молодая мисс и мистер Стивен только что уехали осматривать окрестности.
Оседлав лошадь, Алекс решил отправиться к расположенному в трех милях от ранчо горному озеру, надеясь, что за то время, что Даниэла проведет наедине со Стивеном, тот не успеет причинить ей никакого вреда. «Лишь бы только она не начала избегать меня, – думал он, заставляя свою лошадь перейти с галопа на быстрый аллюр. – Я не мог ошибиться в своих предчувствиях. Этот мистер Мэтьюз тот еще мерзавец, от него можно ожидать чего угодно».


Стоя у начала чертовой тропы, Даниэла с благоговейным ужасом взирала на распростертое внизу ущелье, по дну которого несла свои быстрые воды небольшая речушка Даймон-Крик.
– Неужели ты и впрямь хотела бы пройтись по этой тропе, Даниэла? Это же настоящее безумие! Не смей даже думать об этом! В любую минуту у тебя может закружиться голова, и тогда ты полетишь вниз, на эти жуткие острые скалы!
– Успокойся, Стивен. Мне уже сейчас страшно смотреть вниз. Но работники, я знаю, частенько пользуются этой тропой, чтобы сэкономить время. Главное – не смотреть вниз...
Глядя, с каким страхом и одновременно с затаенной решимостью смотрит она на вьющуюся вдоль скал узкую тропу, Стивен понимал, что судьба дарует ему тот самый шанс, о котором он столько мечтал. Отговаривая Даниэлу от желания ступить на опасную тропу, он на самом деле каждым своим словом все ближе подводил ее к первому шагу. Она же, завороженная красотой местности, могла думать лишь о том, как сильно он боится потерять ее.
Оглядев еще раз лежащую перед ней тропу, Даниэла сделала несколько шагов назад и, застенчиво улыбнувшись, произнесла:
– Смешно, но мне показалось сейчас, что я смогла бы пройтись по этой самой радуге. А ты, Стивен, не хотел бы попробовать?
– Пройтись по радуге? Это, конечно, романтично, но на подобный поступок способны лишь такие эльфы, как ты, – попытался отшутиться он. – Хотя, может, и мне, как и тебе, когда-нибудь захочется испытать себя... Но давай все же уйдем отсюда, пока ты и в самом деле не решилась пройти по этой тропе.
Взяв невесту за руку, он отвел ее в сторону, но, заметив при этом ее брошенный назад полный тоски взгляд, усмехнулся про себя. Теперь он точно знал, что Даниэла вполне способна на безрассудство. Главное – ненавязчиво подтолкнуть ее к этому. И предупредить Люси, чтобы она готовилась к вхождению в роль его невесты. А тогда... Тогда он станет владельцем огромного состояния и, может быть, даже женится на Люси, как только закончится ее траур по погибшей сестре.


Вернувшись из поездки на озеро, Алекс первым делом посмотрел, на месте ли лошади Даниэлы и Стивена. Да, животные были в стойлах и даже успели уже остыть. «Что же ты задумал, Стивен Мэтьюз?» – подумал он и, оставив своего коня на попечении подоспевшего к нему конюха, направился к дому. Нужно было позвонить отцу, но мобильный телефон остался лежать где-то в машине.
Решив сходить за ним позже, он вошел в дом, где сразу же наткнулся на Люси. Глаза ее были подозрительно красными. Заметив это, Алекс тихо и участливо произнес:
– Вас кто-то обидел, мисс Лансер? Может, я смогу чем-то помочь вам?
– Все в порядке, Алекс. Просто я плохо спала из-за этой грозы. К тому же мне снился ужасный кошмар. Стоит мне только вспомнить мой сон, слезы сами набегают на глаза...
– А что именно вам снилось, если не секрет?
Взглянув на него, она несколько бесконечно долгих для нее секунд смотрела в его глаза, пытаясь понять, сможет ли он помочь ей, и затем, что-то решив для себя, произнесла:
– Мне снилась Даниэла... Сначала она тонула в озере, а потом вдруг начала падать с какой-то огромной скалы. Я пыталась удержать ее, но руки не слушались меня, и тогда я позвала на помощь Стивена, но он только стоял и смеялся... Во сне Даниэла так кричала, что этот крик до сих пор стоит в моих ушах. Ужасно, правда? Или это горы так действуют на меня? А может, во всем виноваты рассказы Дэйва Митчелла? Он рассказал мне о пещерах, что находятся у южной стороны Олд-Маунтин, и о горной реке, которая, уходя под землю, выходит на поверхность только на равнине. А еще о чертовой тропе... Дэйв сказал, что в том месте, где вода уходит под землю, образуется жуткая воронка и что однажды, когда туда упал теленок, они и глазом моргнуть не успели, как его уже утащило под воду. А нашли они его уже у самого подножия Олд-Маунтин.
– А Даниэла, она тоже слышала эту историю Дэйва Митчелла? Или он рассказал ее одной только вам, мисс Лансер?
– Нет, нам троим, когда мы все спустились вниз выпить немного горячего молока перед сном. Но в отличие от меня Даниэла, кажется, совсем не обеспокоилась этим рассказом. И сегодня, объезжая окрестности, они со Стивеном первым делом отправились к этой самой чертовой тропе. Странно, правда? Вокруг такая красивая природа, что дух захватывает, и совсем рядом с этой красотой таятся такие опасности...
Не сказав больше ни слова, Люси вышла из комнаты, а Алекс долго еще стоял у окна, размышляя над сказанными ею словами. Только глухой мог не расслышать тревожных ноток в ее голосе, и, уловив их, он почувствовал, как страх за жизнь Даниэлы все сильнее начинает сжимать его сердце. Надо срочно отыскать ее, чтобы удостовериться, что она жива и здорова.
Поднявшись на второй этаж, он постучал в дверь комнаты Даниэлы.


Просматривая лежащие перед ней документы, Даниэла вздрогнула, когда услышала настойчивый стук в дверь. Подойдя, она распахнула ее и, увидев, кто именно стоит перед ней, почувствовала, что лицо залило краской. Он не мог, не имел права тревожить ее сейчас! Ведь она едва смогла вновь обрести душевное равновесие. Алекс и Даниэла стояли, молча глядя в глаза друг другу и испытывая одни и те же чувства, но так и не смогли переступить невидимую черту, разделяющую их.
Осознав наконец, что молчание слишком уж затянулось, Даниэла отошла в глубь комнаты и, поправив прядь упавших на лицо волос, сухо поинтересовалась:
– Вы что-то хотите мне сказать, мистер Смит?
– Алекс, мисс. Называйте меня Алексом. Я только хотел получить какие-либо распоряжения и узнать, надолго ли мы задержимся здесь.
– Распоряжения? Я даже не знаю... Может быть, нужно в чем-то помочь Дэйву? Поинтересуйтесь у него. А насчет того, долго ли мы пробудем здесь... Это зависит от того, как скоро я управлюсь со всеми счетами. Думаю, на это у меня уйдет не меньше недели. Еще вопросы есть?
– Я мог бы помочь вам разобраться с ними, мисс. Я кое-что понимаю в бухгалтерии и...
– Не нужно, Алекс, – произнесла она чуть более поспешно, чем следовало. – Я не нуждаюсь в чьей-либо помощи. К тому же мистер Мэтьюз может помочь мне, если потребуется. А сейчас извини, мне пора работать.
– Еще одна просьба, мисс. Не ходили бы вы больше к этой чертовой тропе и к реке, что уходит под землю, тоже. Слишком опасные здесь места...
Не сказав больше ни слова, он быстро вышел из ее комнаты, а она еще долго стояла, пораженная его взглядом. Никто и никогда не смел так смотреть на нее! Даже во взгляде Стивена она ни разу не видела столь неприкрытого превосходства. Почему он, простой шофер, мог позволить себе такое? Таким жестким и властным был взгляд ее отца, и это же выражение она увидела несколько минут назад в глазах Алекса.
Растерянная, она вернулась к своему столу и долго еще сидела, бессмысленно глядя на ровные столбики цифр на экране монитора.


А в это время Алекс, найдя в машине свой телефон, пытался дозвониться до отца. Он уже несколько раз набирал нужный номер, но слышал лишь долгие, словно доносящиеся из вечности гудки. Отец ответил в самый последний момент, когда, устав слушать эти невыносимо тоскливые звуки, Алекс хотел уже отключить телефон.
– Алекс, – услышал он взволнованный голос отца, и то волнение, что было так ощутимо в голосе Монро-старшего, тут же передалось ему. – Я звонил тебе весь день, но твой телефон не отвечал. Что случилось?
– Ничего особенного, просто я только что забрал его из машины. Пока здесь все тихо и спокойно, но кто знает, как долго продлится это спокойствие.
– Мне необходимо срочно связаться и увидеться с Даниэлой, Алекс, но я никак не могу дозвониться до нее. Телефон на ранчо не отвечает, а ее сотовый, впрочем, так же как и твой, молчит. У меня есть веские основания подозревать мистера Мэтьюза в финансовом мошенничестве. Кроме того, я очень опасаюсь за ее жизнь...
– Сейчас Даниэла у себя в комнате, разбирается с документами, но, когда она закончит, думаю, ты вполне сможешь дозвониться до нее. Но неужели ты думаешь, что она по первому твоему зову бросит здесь все и помчится в Нью-Йорк?
– Она должна это сделать! Я хотел бы, чтобы и ты прилетел вместе с ней. Но об этом поговорим позже.


Отсоединившись, Майкл Монро прошел за свой стол и, вытащив из верхнего ящика небольшую стопку бумаг, еще раз внимательно просмотрел их. Итак, Стивен Мэтьюз и Сэм Марлоу, похоже, одно и то же лицо. Компрометирующей информации на Стивена Мэтьюза у него не было, зато ее сколько угодно на имя некоего Сэма Марлоу, который должен заплатить двести пятьдесят тысяч долларов долга некоему Заку Феротти. Если деньги не будут выплачены в срок, он, Майкл, не даст и ломаного гроша за жизнь Марлоу. Или Мэтьюза, если это одно и то же лицо... Ну а если и Даниэла не даст ему этих денег, то...
Вытерев выступившую на лбу испарину, Монро-старший вновь взялся за телефон и уже через минуту услышал мелодичный голос Даниэлы.
Внимательно выслушав все, что сказал ей по телефону Майкл, Даниэла положила трубку и растерянно взглянула на сидевшего рядом Стивена.
– Мистер Монро говорит, что самое позднее послезавтра утром я должна быть в Нью-Йорке. Он не сказал, что случилось, но тон у него был такой странный, словно он хотел сказать мне что-то очень важное, а потом вдруг раздумал.
– А ты не можешь отказать ему на сей раз? – пренебрежительно фыркнул Стивен. – Мы ведь только приехали сюда и не успели даже как следует отдохнуть. Почти весь день сегодня ты просидела с этими документами, и мы с тобой только и успели, что осмотреть эту чертову тропу. И твоя сестра ведь тоже вправе рассчитывать на твое внимание, не говоря уже о том, что я взял внеочередной отпуск из-за этой поездки.
– Я все прекрасно понимаю, дорогой, но Майкл не стал бы звонить мне просто так. Да и поездка не займет у меня более двух дней. А завтра, обещаю, я весь день проведу с тобой и Мелиссой. Мы возьмем с собой провизию и устроим пикник на лоне природы. Согласен?
– Ты можешь также позвать Алекса, – с самым простодушным видом, на какой только был способен, произнес Стивен. – Будет кому разжечь костер...
Волна благодарности захлестнула сердце Даниэлы. Обняв жениха, она с чувством произнесла:
– Ты самый удивительный человек из всех, кого я знаю, Стивен. Но я не буду злоупотреблять твоей добротой и звать Алекса, тем более что Дэйв уже нашел ему работу на завтра. Он должен будет помочь ему и другим работникам перегнать стадо телят на соседнее ранчо. А разжечь костер мы сможем и без него.


...Глядя на зажатую меж двух горных склонов дорогу, Алекс думал о том, что, в сущности, ему очень даже нравится такая жизнь. Чистейший горный воздух, великолепные в своей строгой красоте горы, огромное ранчо... Но почему тогда так тревожно у него на душе? Уезжая, он видел свет в комнате Даниэлы и был уверен, что она с самого раннего утра уже сидит за работой, чтобы управиться с финансовыми делами до отъезда в Нью-Йорк. А что, если она все же не прислушалась к его словам и позволила этому Мэтьюзу увлечь себя в одно из тех опасных мест, о которых рассказали ему вчера Люси, а вслед за ней и Дэйв?..




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Свет и тень - Эшли Элисон



Добро должно побеждать зло. Не новая истина, но всегда, когда об этом слышишь или читаешь,как в этом романе,это придает сил жить в нашем жестоком мире. Читайте с удовольствием.
Свет и тень - Эшли ЭлисонТесса
11.01.2015, 21.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100