Читать онлайн Кто ищет – найдет, автора - Элиот Ливия, Раздел - 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Кто ищет – найдет - Элиот Ливия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 6.29 (Голосов: 7)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Кто ищет – найдет - Элиот Ливия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Кто ищет – найдет - Элиот Ливия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Элиот Ливия

Кто ищет – найдет

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

6

– Правда, мило? – Кейт помахала пригласительной открыткой. – Ты читала?
– Нет. А что это такое?
– Приглашение! На вечер знакомств. Приглашаются все гости. Начало в восемь вечера. Подписано Хантером Локсмитом. Они молодцы, да? Не все, конечно, отлажено, но желание есть. Ты что наденешь?
– Куда?
– На вечер знакомств! Да что с тобой, Тина? Ходишь весь день, как… как брошенная невеста. Заболела? Или случилось что-нибудь?
– Нет, с чего ты взяла?
Кейт пожала плечами.
– Не знаю. Может, мне просто так кажется. Знаешь, мы с Ричи решили… – Она смутилась. – Извини. Я тут порхаю как стрекоза.
– Это ты меня извини. Сама не понимаю, что на меня накатило.
– Такое бывает при смене обстановки, но это пройдет. И не думай, что я оставлю тебя одну. Собирайся! Познакомишься с Ричи. Потанцуем. Выпьем. А потом я, может быть, отважусь соблазнить нашего хозяина. Хотя ему, конечно, не до веселья.
– Почему?
– А ты разве не слышала? Да об этом все сегодня только и болтают. Ты что, правда ничего не знаешь?
– Нет.
– О, у Хантера большие неприятности. Говорят, ночью кто-то пробрался в кухню и отключил холодильники. Часть продуктов, конечно, испортилась.
– Господи! – воскликнула Тина.
– И это еще не все, – продолжала Кейт. – Утром разбили его машину.
– Но зачем? Кому это понадобилось?
– А разве не понятно? Локсмита хотят выжить отсюда. Участок – лакомый кусочек для застройщиков. Хантеру он вроде бы достался то ли по наследству, то ли в дар. Ему уже предлагали хорошие деньги, но он отказался.
– Откуда ты все это знаешь?
– Ну, – замялась Кейт. – От Ричи.
– Спасателя?
– Да.
Тина встала с кровати и прошлась по комнате.
– Нужно рассказать Ханту. Сейчас же. Пока еще не поздно. – Она подошла к шкафу. – Во сколько, говоришь, наш вечер знакомств?
– В восемь. Но… подожди. Ты уверена, что мы правильно поступаем? Мне бы не хотелось, чтобы у Ричи были неприятности.
Тина удивленно посмотрела на подругу.
– Извини, но я тебя не понимаю. На Ханта оказывают давление. Случившееся только начало. Дальше будет хуже. Они даже могут пойти на крайние меры.
– На крайние меры? Что ты имеешь в виду? Его ведь не станут… убивать?
– А почему бы и нет? И не только его. Опасность угрожает и Генри, и Лизе. В конце концов, даже нам. Представь, что будет, если эти мерзавцы устроят пожар в пансионате.
– Но Ричи здесь ни при чем, – умоляюще произнесла Кейт. – Он не такой. Он совершенно мирный парень. Учится в колледже…
– Тогда откуда у него информация? Услышал по радио? Прочитал в газете? Пойми, Кейт, твой Ричи если не связан с ними напрямую, то знает кого-то, кто знает их.
Кейт насупилась.
– Я не хочу его подставлять.
Тина шагнула к ней, крепко взяла за руку и заглянула в глаза.
– Если он чист, ему бояться нечего. А если нет? Ты же не хочешь связываться с преступником, верно?
Кейт молча кивнула.
– Вот и хорошо. Тогда давай сделаем так. – Тина помолчала, раздумывая. – Приведи сюда Ричи. Я поговорю с ним. Попробую убедить, что в его интересах самому рассказать обо всем Ханту.
– Но мы идем на вечеринку?
– Конечно.
– Вот и отлично! Давно пора развеяться. – Кейт устремилась к двери, но на пороге остановилась. – И вот что, надень то коралловое платье. Обязательно. Хант просто упадет к твоим ногам.


К восьми часам в танцзале, самом большом помещении пансионата, собрались все. Гости расселись на принесенных из столовой стульях, которые затем предполагалось убрать, на стенах развесили динамики, в углу установили музыкальный центр.
Ровно в восемь перед собравшимися предстал Генри в шелковом итальянском пиджаке цвета вечернего неба. Пошитый на заказ три года назад в Милане, пиджак стал слегка маловат в талии, поэтому Генри с утра посадил себя на диету и только пил минеральную воду. Первая половина дня далась легко, но пустой желудок в конце концов разволновался, и его пришлось ублажить бифштексом с греческим салатом. К обеду Генри выглядел так, словно только что пришел от врача, объявившего ему о страшном, смертельном диагнозе. Попытки Ханта, Лизы и Джанет расшевелить несчастного ни к чему не привели. Генри угасал на глазах. В семь часов, когда стало ясно, что страдалец вот-вот переступит черту, отделяющую мир живых от мира теней, обеспокоенная Лиза затащила мужа в кухню, насильно усадила за стол и поставила перед ним копченые ребрышки, любимое блюдо прежнего Генри.
– А пиджак можешь просто расстегнуть, – сказала она. – Сейчас все так делают. Даже на телевидении.
Последний аргумент пришелся как нельзя кстати. Когда через полчаса Генри встал из-за стола, животик его напоминал упругий бурдюк, в глазах прыгали огоньки, а на щеках снова появился румянец.
– Проколю-ка я в ремне еще одну дырку, – молвил он.
Все наконец облегченно вздохнули.
– Дорогие гости, – начал Генри, обводя собравшихся благодушным взглядом. – Мы попросили вас прийти сюда для того, чтобы вместе отметить открытие пансионата, представить вам тех, кто будет заботиться о вашем отдыхе, и дать вам возможность познакомиться друг с другом.
Он сделал паузу, которую тут же заполнили аплодисменты. Кто-то свистнул.
– Я начну представление с человека, который начал этот бизнес несколько месяцев назад и который делает все, чтобы вам было уютно и комфортно. Хантер Локсмит!
Хант, сидевший на крайнем стуле в первом ряду, встал и, повернувшись к гостям, поклонился.
– Я позволю себе сказать о нем несколько слов, – продолжил Генри, – поскольку знаю его уже добрых полтора года…


– Ты не на охоту собралась? – осведомилась Кейт, с удивлением оглядывая подругу. – Только боевой раскраски не хватает.
В леопардовых легинсах, облегающей юбке цвета древесной коры и изящных полусапожках Тина и впрямь походила на отважную охотницу из джунглей. Охотницу, топографию фигуры которой подчеркивал выбранный наряд.
Покажите простому американскому парню немного обнаженной плоти и ножки на высоких каблуках, и он мгновенно впадет в транс. Именно это и случилось с Хантом. Мысли вылетели из головы, челюсть отвисла, и для полного сходства с безмозглым щенком, готовым прыгать и лизать хозяйке руку, не хватало только хвостика.
– Хант. – Голос Генри вывел его из оцепенения. – Есть дело.
– Что еще? – Он неохотно повернулся.
– Биллингсы. Только что приехали. Говорят, что обо всем с тобой договорились.
– А, черт! – Он хлопнул себя по лбу. – Как я мог забыть!
Биллингсы были немолодой семейной парой из Инглвуда и хорошими знакомыми Ридли Мэтисона.
Приехали они, что и говорить, не в самое лучшее время, но и отказать им Хант не мог.
– Что будем делать? – озабоченно спросил Генри. – Извинимся или отдадим резерв?
– Придется отдавать, другого выхода нет. В каком состоянии комната?
– Лизе понадобится полчасика, чтобы все подготовить. Думаю, я сумею их немного развлечь.
– Действуй! – Он снова повернулся к Кейт и Тине. – Вы сказали, что хотите о чем-то поговорить?
– Да, – кивнула Тина. – Но только не здесь. Это касается последних происшествий в пансионате. Я имею в виду холодильники и вашу машину.
– Вот как? – Хант на мгновение замялся. – Что ж, давайте пройдем в мой кабинет.
– Нас трое, – предупредила Кейт. – Третий – Ричи.
– Ричи Сеймур?
– Да. Похоже, ему известно, кто за этим стоит.


– Спасибо, Кейт. Спасибо, Ричи. – Хант поднялся из-за стола, давая понять, что разговор закончен. Никакой особенно ценной информацией Ричи не располагал. По крайней мере оснований для обращения в полицию не появилось. Но фигуры его врагов проступили яснее, четче, определеннее. Он слегка повернулся в сторону Тины. – Вы не могли бы задержаться минут на пять, мисс Дефранж?
Выходя из комнаты, Кейт заговорщически подмигнула подруге.
– Мисс Дефранж, – начал Хант, когда они остались одни. – Прежде всего, я должен извиниться перед вами.
Тина открыла было рот, собираясь что-то сказать, но он остановил ее движением руки.
Хватит игр. Как говорил отец, если ты поймал слишком большую рыбину, не пытайся ее вытащить, а лучше обрежь леску. Пора заняться делами, которые за него никто делать не станет. Проверить кондиционеры. Обсудить с Лизой завтрашнее меню. Вставить новое ветровое стекло. Наверное, когда наступят более спокойные времена, можно будет валяться на пляже, читать книжки и рассматривать женские ножки. Сейчас же его главная забота – принять гостей, обеспечить им нормальные условия и заработать деньги, чтобы мечты не превратились в дым.
– Боюсь, мы оба вели себя не совсем подобающим образом. В первую очередь это, конечно, относится ко мне. – Он глубоко вздохнул. – Подобное не должно повториться. Прошу понять меня правильно…
Тина поднялась так резко, что Хант опешил.
– Неподобающим образом? – негромко, но с угрозой произнесла она. – Не должно повториться? Вот, значит, как? Ты это твердо решил?
Не выдержав ее обжигающего взгляда, Хант отвернулся.
– Посмотри на меня! – потребовала она.
Он сжал кулаки, зная, что если поддастся сейчас, если не сможет остаться холодным, спокойным и твердым, то пропадет навсегда, утонет в ее бездонных глазах, запутается в сетях ее очарования.
– Я уйду, Хант, если ты честно, глядя мне в глаза, ответишь на один-единственный вопрос.
Он повернулся.
– Спрашивай.
– Ты действительно не хочешь меня?
– Да, – бросил Хант, понимая, что уже через три секунды не сумеет произнести это слово.
Тина вдруг побледнела, покачнулась и начала падать.
Он застыл в оцепенении и опомнился лишь тогда, когда ее голова с глухим стуком ударилась о ковер.
– Боже, что я наделал!
Перепрыгнув через стул, Хант склонился над ней и первым делом проверил пульс. Вроде бы все в порядке. Он осторожно взял ее на руки, успев отметить, что хрупкая с виду фигура не такая уж и хрупкая, по крайней мере пальцы ощутили живую, упругую плоть. Теплую и волнующую. Плоть вполне осязаемой, реальной женщины. Нос уловил исходящий от нее цветочный аромат – кажется, жасмин? Милое личико в форме сердечка, миниатюрный, чуть вздернутый носик, который вовсе не портила рассыпанная пригоршня веснушек, изящный подбородок, щечки с очаровательными ямочками. Из общей приятной, но довольно-таки заурядной картины выбивался рот – с полными, как будто слегка вывернутыми наружу губами сладострастной грешницы. Мягкие как шелк темно-каштановые, с рыжинкой волосы коснулись его плеча, и Хант, к своему немалому удивлению, почувствовал, как тело его отозвалось на прикосновение резким скачком температуры, а где-то внизу живота замелькала красная сигнальная лампочка.
Он стиснул зубы, чтобы не усмехнуться. Вот тебе и долгие месяцы воздержания – взял на руки несчастную девушку и уже готов тащить ее в постель!
Нет, черт возьми, на любовные утехи у него нет ни сил, ни времени, ни денег! Взялся за дело – делай, а развлекаться будешь потом, когда расплатишься по кредитам, доведешь до ума пансионат и… Проклятье! В любом случае заводить шашни с клиентками рискованно и ни к чему хорошему не приведет.
Хант еще раз скользнул взглядом по безвольно повисшим рукам, расслабленному лицу, округлостям грудей и обнаженному бедру с едва заметным шрамом. Если уж ты возжелал потерявшую сознание женщину, то самое время принимать таблетки для подавления либидо.
Он перенес Тину на обитый кожей диван, доставшийся в наследство от Мэтисона и занимавший едва ли не половину кабинета.
Бесчувственное тело ожило, едва он опустил его на подушки. Веки дрогнули, затрепетали и открылись. В глазах цвета янтаря мелькнуло что-то – недоумение или даже паника, – и Хант сглотнул подступивший к горлу комок. Грудь как будто перехватило резиновым шлангом, в животе замахали крылышками сотни бабочек, в ушах загудело.
Ее губы шевельнулись в несмелой улыбке, и Ханта словно ударило током.
Тина продолжала смотреть на него с каким-то странным выражением. Пауза затянулась, наполняясь непонятным ожиданием, и Хант остро ощутил, что выглядит полным идиотом. В огромных зрачках цвета расплавленной карамели было что-то завораживающее, притягивающее. Он хотел, но не мог отвести взгляд, смутно понимая, что, если она поманит его пальцем, он пойдет за ней на край света.
– Что со мной? – прошептала она. – Где я?
– Вы у меня в кабинете. Все в порядке. Обычный обморок. Как вы себя чувствуете?
– Не знаю, – медленно произнесла Тина. – Как-то странно. Со мной что-то происходит. Иногда… – она прерывисто вздохнула, – я словно сама не своя.
– Может быть, вызвать врача? – забеспокоился Хант. – Или, если хотите, я попрошу посидеть с вами Лизу.
Тина схватила его за руку. Пальцы у нее были холодные, кровь отхлынула от лица и под глазами проступили сумеречные круги.
– Не надо врача. Это… пройдет. – Она провела рукой по влажному лбу и поежилась. – Мне только нужно что-то вспомнить. Что-то очень важное.
Хант достал из шкафчика клетчатый шерстяной плед, а из ящика стола бутылку бренди и стакан.
– Выпейте. Это поможет вам согреться. – Он плеснул в стакан янтарной жидкости и поднес к ее губам.
Тина сделала глоток, закашлялась и устало откинулась на подушку. Хант убрал бутылку, поправил плед.
– Я позову Лизу. Не волнуйтесь. Все будет хорошо. Вам что-нибудь нужно?
Она рассматривала его с непонятной напряженностью, как ученый-энтомолог, положивший под микроскоп неизвестное насекомое. Пауза затягивалась, и Хант первым решился нарушить неловкое молчание:
– Что-то не так?
Тина вздрогнула, резко вздохнула и смущенно отвернулась.
– Нет, все в порядке. Извините. Просто… – на ее щеках проступил едва заметный румянец, – вы напоминаете мне кого-то, но, кого именно, я никак не могу вспомнить. – Она пожала плечами. – Глупо, конечно, но…
Интересно, кого же он ей напоминает? Может, любовника? Одного из… Хант заметил, как порозовели ее щечки, и стиснул зубы, сдерживая волну совершенно неуместной ревности и злясь на самого себя.
Тина потерла лоб.
– Извините, мистер Локсмит…
– Хант.
Она кивнула.
– Да, Хант. Не будете возражать, если я задам вам личный вопрос?
– Нисколько.
– Скажите, откуда у вас этот шрам на правом виске?
Шрам? Так, значит, она смотрела на шрам? Странно. Шрам был почти незаметен, а те, кто его все же замечал, говорили, что Ханта он нисколько не уродует, скорее даже напротив, добавляет мужественности.
– К сожалению, никакой романтической истории за ним не стоит. Как и героической. Видите ли, мисс Дефранж…
– Тина, – с улыбкой поправила она.
– Видите ли, Тина, в детстве я не отличался хорошим поведением. Вполне мог оказаться в каком-нибудь исправительном учреждении. А шрам… – Он провел пальцем по виску. – Угнали с другом машину. Прокатились с ветерком по шоссе. А потом друг не справился с управлением и мы врезались в дерево. Скорость была приличная, и меня выбросило через лобовое стекло. Можно сказать, легко отделался.
Тина непринужденно рассмеялась, отчего на щеках у нее проступили ямочки, а в карих глазах вспыхнули желтые огоньки.
– Понятно!
Хант покачал головой.
– Должен признаться, что при падении больше пострадала другая часть тела, поскольку приземлился я в терновый куст.
– Да уж представляю! – кивнула Тина и, помолчав, добавила: – Вы вернетесь?


Вечеринка определенно удалась. Тон задавали Лиза с Генри и Вероника Дельгадо. Кейт с Ричи и пара из Виниса, школьные учителя, оживленно обсуждали что-то у окна. Грэм Полсон, сбежав от супруги, спешил утолить жажду пивом. Гремела музыка, за столиками с закусками и выпивкой с важным и довольным видом хозяйничала Джанет. Марта Биллингс отчаянно доказывала кому-то преимущества вегетарианства, приводя в пример своего мужа.
Вегетарианство? Нет, только не это! Довольствоваться картошкой с зеленым горошком, когда перед тобой великолепный тунец с аппетитно хрустящей корочкой и сандвичи с омарами! Мужчина не может быть вегетарианцем! Это противно природе! Обречь себя на травку, добровольно отказаться от одного из не столь уж многих удовольствий, что еще остались в жизни! И ради чего? Из-за прихоти женщины!
Он посмотрел на Тревиса. Тот покорно, стараясь не смотреть на огромное деревянное блюдо с лежащими на листьях салата аппетитными кусками рыбы, накладывал на тарелку бобы. Просто невероятно! Почему он так унижается перед ней?
И разве может мужчина насытиться без мяса? Бедняга наверняка пробирается ночами в кухню и подчищает холодильник. В конце концов, человек не травоядное, а плотоядное существо!
– Тунец сегодня получился просто восхитительный, – громко заметил Генри, – бросая взгляд в сторону Тревиса. – Давненько не едал такого. Лиза, ты просто превзошла себя. – Он отвратительно причмокнул губами. – Что завтра? Омары на гриле?
– Нет, курица, – ответила Лиза, не замечая мучений Тревиса Биллингса. – Попробую под новым соусом. У Фрэнка работал повар из Гуаньчжоу, так он каждый день готовил новый соус. Один лучше другого. Представляешь, на протяжении двух месяцев парень ни разу не повторился.
– Жаль, что кулинары берегут свои секреты не хуже, чем ЦРУ тайну убийства Кеннеди, – усмехнулся Генри.
– Ну, кое-какими он все же со мной поделился, – призналась Лиза. – Повара ведь тоже умеют ценить женскую красоту.
Кто-то провозгласил тост за процветание «Розового берега». Хантер поклонился. Пожалуй, начало неплохое. И все же среди этих людей, таких милых, добродушных и от души веселившихся, был кто-то, кто приехал сюда с недобрыми целями. После разговора с Ричи Сеймуром сомнений в этом не оставалось.
Он выскользнул из танцзала и, пройдясь по коридору, свернул в библиотеку.
Ричи рассказал не так уж много. Его отец, Гарри Сеймур, занимается разведением лошадей и владеет небольшой фермой неподалеку от Сарасоты. Когда Ричи сообщил родителю, что намерен поработать до осени спасателем в пансионате «Розовый берег», чтобы подкопить денег для продолжения учебы в колледже, Сеймур-старший отнесся к планам сына скептически и заявил, что участок вместе с особняком попал в сферу интересов людей, не останавливающихся ни перед чем в стремлении достичь цели, и что новому владельцу не протянуть и трех месяцев. Откуда у отца такие сведения, Ричи, разумеется, понятия не имел.
Как справиться с этой проблемой, Хант пока не знал, но не сомневался, что что-нибудь придумает. Нет ничего тайного, что не стало бы со временем явным. Главное, быть бдительным. Похоже, неведомый противник ограничивался пока тактикой мелких подлостей, рассчитывая вывести его из равновесия, опорочить репутацию заведения, не дать развернуть бизнес и таким образом склонить к капитуляции. Что ж, посмотрим, кто кого.
Была и другая проблема, беспокоившая Ханта не меньше – а может быть, даже и больше, – чем первая. Проблема эта заключалась в Тине.
Анализируя ее, Хант приходил к неутешительному выводу: задача не имеет решения. Да, Тина нравится ему. Более того, он жаждет ее, изнывает без нее и не может думать ни о чем другом. В иных обстоятельствах он отозвался бы на ее недвусмысленный призыв без малейших колебаний. Но сейчас его ограничивали рамки определенной ситуации.
Пожалуй, надо поговорить с Кейт. Не заметила ли она странностей в поведении подруги? Не случалось ли чего-то подобного раньше?
– Мистер Локсмит! Вот вы где спрятались! – Дверь библиотеки распахнулась, и на фоне освещенного коридора возникла женская фигура.
Присмотревшись, Хант узнал Веронику Дельгадо, супругу Мигеля Дельгадо, владельца небольшой торговой сети в соседнем с Сарасотой городке Бредентон. Секунду-другую Вероника стояла на пороге, вглядываясь в полутьму, потом осторожно, как проходящее по коварному фарватеру судно под управлением малоопытного лоцмана, прошла в комнату, остановилась перед сидевшим на диване Хантом, попыталась сделать реверанс и, не удержав равновесия, плюхнулась рядом с ним.
– Загрустили, Хантер? Я ведь могу вас так называть?
– Конечно, миссис Дельгадо.
– Не миссис… Дельгадо. Вероника. Для вас – Вероника. – Она икнула и рассмеялась. – Боже, я, кажется, перебрала! Кто бы мог подумать. Мигель… Вы ведь знаете Мигеля, верно?
– Да, разумеется.
– Мигель увлекся той блондинкой… в красном платье… Я его предупредила. Да. Сказала, что найду ему замену. Не поверил. Почему мужчины такие мерзавцы, Хантер? Почему они не… – Она опять икнула, рассмеялась и, похоже, забыв, что хотела сказать, махнула рукой. – Ну, вы понимаете.
Хантер поднялся. Ситуация складывалась неловкая, и ему меньше всего хотелось вешать себе на шею еще одну проблему.
– Думаю, будет лучше, если мы вместе вернемся в зал. – Он протянул руку. – Идемте.
– Нет, – протянула Вероника, решительно качая головой. – Мы останемся здесь, Хантер. Мы останемся здесь и будем… разговаривать. Или… нет, давайте лучше выпьем.
– Извините, но…
– Извинения не принимаются. – Вероника вдруг потянулась к нему. Горячее, с тяжелым запахом алкоголя дыхание коснулось его щеки. – Или я вам не нравлюсь? – Она повела плечом. – Мы могли бы заняться этим прямо здесь, у камина. На ковре. Обожаю…
Из коридора донесся шум голосов. Хант шагнул к двери и, едва переступив порог, наткнулся на Мигеля Дельгадо. В отличие от жены тот был совершенно трезв и выглядел обеспокоенным.
– Привет, старина. Вы не видели мою жену?
– Она здесь, в библиотеке.
– С ней все в порядке? – Дельгадо впился в Хантера глазами. – Понимаете, я оставил Веронику на пять минут, а когда вернулся, – он развел руками, – ее уже и след простыл.
– Не волнуйтесь, у вас прекрасная супруга, и я уже успел испытать на себе действие ее чар, – дипломатично ответил Хантер. – Таких женщин опасно оставлять без внимания.
Дельгадо облегченно вздохнул и, наклонившись, доверительно прошептал:
– Между нами, Вероника склонна к авантюрам. Поэтому я и привез ее сюда, а не в Палм-Бич или куда-то еще. К сожалению, не все мужчины джентльмены.
– Полностью с вами согласен. – За спиной у него послышалось невнятное бормотание. – Извините, но мне нужно идти. Еще увидимся.
Хантер заглянул в танцевальную комнату и, не обнаружив ни Кейт, ни Тины, вышел в фойе. Хватит бездельничать, пора за работу.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Кто ищет – найдет - Элиот Ливия

Разделы:


123456789101112Эпилог

Ваши комментарии
к роману Кто ищет – найдет - Элиот Ливия


Комментарии к роману "Кто ищет – найдет - Элиот Ливия" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100