Читать онлайн Обещание рая, автора - Эдвардс Касси, Раздел - Глава 16 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Обещание рая - Эдвардс Касси бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.67 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Обещание рая - Эдвардс Касси - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Обещание рая - Эдвардс Касси - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Эдвардс Касси

Обещание рая

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 16

В полночь слышен мой плач.
Тейлор
Едва не потеряв сознание, Иден следила за лучом фонаря. Спрятаться? Но куда? В любую минуту на нее могли напасть. И если даже ей удастся когда-нибудь убежать с этого корабля, захочет ли какой-нибудь мужчина быть с ней после того, как эти негодяи надругаются над ней? Если Зака когда-нибудь освободят, не разлюбит ли он ее из-за того, что другие прикасались к ее телу?
Иден стало жаль себя, и слезы хлынули из ее глаз. Она не смогла сдержаться и громко всхлипнула.
К своему ужасу, она заметила, что приближающийся луч фонаря замер. Пляшущие на потолке отблески остановились.
В тишине раздался голос:
— Здесь кто-нибудь есть?
Голос не был знакомым. Ни у одного из похитителей не было такого голоса. Появилась надежда, что, возможно, ей удастся избежать уготованной ей судьбы, которая страшнее, чем сама смерть. Иден подумалось, вдруг, все моряки на этом корабле, а может быть это пираты, такие же негодяи, как те, что ее похитили?
Растерявшись, она медлила подавать какие-либо признаки жизни. Кто знает, что ее ждет, если она будет обнаружена. Однако, если она дождется тех двоих, представить ее дальнейшую судьбу не составит труда.
Во всяком случае, с моряком, который услышал ее всхлипывания у нее есть шанс на освобождение и цивилизованное обращение.
Может быть, она даже сможет вернуться на сушу!
Хотя она была связана, и кляп во рту мешал ей кричать, она выползла в грязный сырой проход, издавая нечленораздельные звуки.
— Кто там? — снова прозвучал осторожный голос. — Покажитесь. Заговорите же, наконец.
Иден старалась насколько могла, закричать. Сердце ее забилось, когда она увидела, что отблески света на потолке снова двинулись к ней. Значит, моряк приближается… Веревки больно впивались ей в кожу, и, свернувшись калачиком на холодном, грязном полу, она со страхом ждала…
— Мой бог! — приблизившись, воскликнул моряк, с фонарем в вытянутой руке. — Это же женщина!
Он опустился рядом с ней на колени.
— Черт возьми, кто это вас связал?
Увидев сочувствие в глубине его глаз, Иден заплакала, и слезы ручьем потекли по ее щекам. Над ней склонился юноша лет шестнадцати, и на нее уставилось почти детское лицо в веснушках. У него были ярко-рыжие волосы, спадающие до плеч. Потрепанная одежда свидетельствовала о пережитых им нелегких временах.
— Я должен показать вас капитану, — сказал юноша, поставив фонарь на пол. Он быстро вытащил кляп из ее рта, затем с сочувствием дотронулся до ее заплаканной щеки.
— Меня зовут Том. А вы кто? И как вы сюда попали?
— Меня зовут Иден Уитни, — проговорила она, облизывая пересохшие губы. — Меня похитили и привели сюда. Двое. — Она опустила глаза. — Они… они собираются изнасиловать меня.
— Черт побери! — возмутился Том, распутывая веревки, стягивающие ее запястья. — Два моряка с нашего корабля, говорите?
— Да, — прошептала Иден, растирая онемевшие руки. — Они такие мерзкие.
— Вам известны их имена?
Иден напряженно задумалась, но как ни старалась, не могла вспомнить, как произошло ее похищение. Она дотронулась до головы, которая все еще продолжала невыносимо болеть, затем, коснувшись свежей с запекшейся кровью раны на затылке, вздрогнула от боли. Рана была обширной. Вот оказывается, почему она так и не смогла ничего вспомнить.
— Может быть, они обращались друг к другу по имени, — прошептала она, и, почувствовав, что веревок на ее лодыжках больше нет, с облегчением вздохнула. — Но сейчас у меня все в голове перепуталось, и я ничего не могу вспомнить. — Боль усилилась, и Иден закрыла глаза. — Один из них ударил меня чем-то по голове. Наверное, оружием.
— Ладно, капитан узнает, кто это сделал, и обязательно их накажет, — пообещал он. — Ну, как? Пришли в себя? Вам хватит сил идти? Я хочу отвести вас к капитану. Он разберется и устроит вас хорошо. Правда, я только недавно познакомился с ним, но не сомневаюсь, что он приличный человек.
Иден хотела спросить Тома, не зовут ли его капитана Джеком, но, боясь услышать подтверждение, предпочла промолчать.
— Уверена, что дойду, — ответила она и улыбнулась юноше, когда тот, поддерживая под локоть, помог ей подняться. Почувствовав головокружение и слабость в ногах, она приникла к нему. — Я думаю, что смогу идти, — и, нервно засмеявшись, добавила, — еще ни разу в жизни я не чувствовала себя такой слабой.
— Это от удара по голове, — успокоил ее Том и поднял с пола фонарь. — Хочешь, я посмотрю твою рану?
— Не надо, — отказалась Иден, пытаясь устоять на дрожащих ногах. — Умоляю, помоги мне выбраться из этой ужасной дыры. Я уже думала, что достанусь на ужин мышам.
— Черт возьми! Вот уж неожиданная находка. Когда мне велели спуститься сюда за свежей водой для капитана, я тоже надеялся, что не встречу здесь ничего, кроме мышей, — улыбнулся Том. — Я даже представить себе не мог, что найду здесь настоящую леди.
— Если бы моя воля, я предпочла бы сейчас лежать в своей постели или, на худой конец, помогать отцу возиться с его объективами, — проговорила Иден, с трудом передвигая ноги.
Она в растерянности смотрела на видневшуюся впереди лестницу, ведущую наверх, на палубу. Сможет ли она осилить ее?
Сможет. Ведь она готова на все, лишь бы выбраться из этого кошмарного места.
— С объективами? — удивился Том, — покосившись на Иден. — Что ты имеешь в виду?
Иден вспомнила отца и к горлу подкатил комок. Бедный папа, удастся ли ему перенести ее исчезновение, и что он предпримет?
Несомненно, он отправится к судье Прайору.
Но тот не сможет помочь ему, потому что тоже не знает, что с ней произошло.
И что Зак? Где он сейчас? Жаль, что его судьба всецело в руках судьи.
— Мой отец — смотритель маяка в Пират Пойнт, на побережье, к югу от Чарлстона, — с гордостью сообщила она и поднялась на первую ступеньку лестницы. — А я его ассистент.
— Ну, ты меня сразила, — проговорил Том, — разглядывая ее с восхищением. — Большинство женщин, которых я до сих пор знал, ни о чем другом не мечтали, кроме как рожать детей. Ты, похоже, исключение из общего правила.
Иден обиженно поджала губы.
— Может быть, ты думаешь, что я обрадуюсь и поблагодарю тебя за комплимент, — воскликнула она. — Ты несправедлив к женщинам!
— Кажется, твоя рана заживает, — засмеялся Том. — Раз уж ты можешь спорить и возражать, значит, до свадьбы все пройдет.
Иден тоже рассмеялась.
— Хотелось бы верить.
Они вышли на палубу. Моряки в изумлении уставились на нее, и расступаясь, пропускали, будто сквозь строй, когда они с Томом проследовали к каюте капитана.
Иден волновалась, и чем ближе подходили они к цели, тем учащеннее билось ее сердце.
Что ее ждет!
Она едва дышала, когда Том постучал в дверь, отделяющую ее от человека, которому предстоит распорядиться ее судьбой.
Мучаясь бессонницей, Анжелита встала с постели и набросила на плечи шаль. Весь вечер ее не покидала тревога за здоровье тетушки, которая по-видимому не собиралась поправляться. Анжелита решила спуститься на нижнюю веранду, чтобы подышать свежим морским воздухом. Она всегда так делала, когда неважно себя чувствовала. Морской бриз приободрял ее, словно вдыхал свежие силы.
Взяв подсвечник с горящими свечами, она начала осторожно на цыпочках спускаться. Мягкий свет освещал ступеньки лестницы. Она вошла в фойе, и тут ее внимание привлек конверт, лежащий на полу, у самой двери.
— Что это? Откуда это здесь? — удивилась она, но мгновение спустя, довольная, улыбнулась. — Видимо, снова объявился таинственный поклонник, и на этот раз он оказался смелее. Решился, наконец, написать письмо.
Волнуясь и стараясь справиться с сердцебиением, она подбежала к двери, наклонилась и подобрала конверт.
Поставив подсвечник на столик, дрожащими руками вынула из конверта письмо и развернула его. Прочитав первые строки, почувствовала, как слезы хлынули из ее глаз, а сердце затрепетало.
— Закария! — воскликнула она, стараясь подавить рыдания. Она с жаром прижала к груди письмо, представив себе, что обнимает брата. — Боже мой! Закария! Значит, это ты! Ты жив!
Ее охватила бурная радость, она обернулась и, сквозь пелену слез, взглянула на лестницу.
Первым побуждением ее было броситься наверх, и все рассказать тетушке. Кто знает, а вдруг сообщение о том, что Закария жив и после столь долгих лет наконец объявился, встряхнет ее и вернет к ней сознание?
Хотя… с чего бы это? Она никогда не любила Закарию и не заботилась о нем. Так ненавидела его, что даже продала в рабство.
— Нет, я ничего не скажу ей. Она этого не заслужила. Пусть это будет моей тайной. Только моей.
Она подошла к окну и, раздвинув шторы, в тревоге стала смотреть на лунную дорожку на море. В письме Закария сообщал, что вынужден снова отправиться в плавание, но теперь уже в последний раз.
Он обещал, что скоро вернется, и очень скоро. Плача от радости, Анжелита снова прижала к груди письмо.
— О, милосердный боже! Защити его! — взмолилась она. — Помоги ему пройти и через это испытание. Верни его мне, пожалуйста. Я так хочу обнять его и сказать, что все эти годы я Не забывала о нем и всегда беззаветно его любила. — Она закрыла лицо руками. — О, как я скучала все это время по своему брату! — пылко шептала она. — С тех пор, как он уехал, только часть меня оставалась живой.
— Войдите!
Голос, прозвучавший за закрытой дверью капитанской каюты, поверг Иден в шок.
— Зак? — произнесла она, задыхаясь.
Она не позволила Тому опередить ее. Ухватившись за щеколду, подняла ее и с шумом распахнула дверь. Заглянув внутрь, она, потрясенная, отшатнулась, едва не упав без чувств.
Лампа, свисающая с низкого потолка осветила Зака. Он сидел за дубовым столом, заваленным бумагами и картами, однако, увидев Иден, изумленный, вскочил.
— Боже мой! — воскликнул он, — хватаясь за край стола, чтобы удержаться на ногах. — Иден? Как ты здесь оказалась? — В ошеломлении он смотрел на нее, и вдруг побледнел, заметив в ее волосах запекшуюся кровь. Мгновенно придя в себя, Зак бросился к ней. Он обнял ее и крепко прижал к себе. — Кто это сделал? — спросил он, глядя через ее плечо на Тома. — Где ты ее нашел?
— В трюме корабля, сэр! — ответил тот, вытаращив свои голубые глаза. — Я спустился за свежей питьевой водой, как вы мне приказали. Она лежала там, связанная, с кляпом во рту.
Зак отступил от Иден и внимательно ее оглядел. Он пришел в бешенство.
— Кто так поступил с тобой? — спросил он.
Иден была настолько ошарашена тем, что капитаном корабля оказался Зак, что все остальное уже не имело для нее никакого значения. Даже то, каким образом она здесь оказалась. Главное, что Зак, ее Зак цел и невредим и находится рядом.
— Я вижу, Зак, судья Прайор сдержал слово и освободил тебя, — сказала она, — с нежностью дотрагиваясь до него дрожащей рукой. Кровоподтеки на его лице отозвались в ее сердце острой болью. — С тобой все в порядке? Я так за тебя переживала.
— Со мной все хорошо, — успокоил он ее, — и снова обратил внимание на слипшиеся пряди ее волос. Он взял ее за руку и подвел ближе к свету. — Покажи ка мне голову. Похоже, ты получила сильный удар.
— Это сделали два матроса с нашего корабля, сэр, — сказал Том, нервно сцепив руки за спиной. — Однако, леди не помнит их имен. Что прикажете делать? Допросить команду?
Зак взглянул на него.
— Не стоит. Пока ничего не делай, — приказал он. — Уверен, что молодчики видели, как ты вел ее ко мне. Пусть немного попотеют от страха. Затем мы выстроим команду на палубе и попросим леди указать мне виновных. Будьте уверены, они сполна заплатят за содеянное.
— Слушаюсь, сэр, — сказал Том. — А теперь разрешите идти, сэр?
— Разрешаю, — ответил Зак, затем дружелюбно улыбнулся юноше, — славно поработал парень. Спасибо.
— Это доставило мне удовольствие, сэр, — проговорил Том, выходя.
— Том! — остановил его Зак.
— Сэр?
— Как ты оказался в тюрьме Чарлстона? Что за преступление ты совершил? — спросил он.
Том опустил глаза.
— Кражу, сэр.
— Кражу? Чего, Том?
Том медленно поднял глаза.
— Я украл ломоть хлеба, сэр, — тихо проговорил он дрожащим голосом. — Я был голоден. Не задолго до этого я убежал из дома подальше от моего злобного отца. Не проходило и дня, чтобы он не бил меня. Я больше не мог терпеть.
У Зака перехватило в горле. Он подошел к юноше и обнял его.
— Обещаю, парень, — если мы когда-нибудь выберемся из этой заварухи, у тебя будет настоящий дом, — сказал он, — погладив Тома по плечу. — Ты будешь жить у меня.
Слезы потекли по щекам Тома.
— Правда? — всхлипнул он. — Вы сделаете это для меня?
— Вот увидишь, сынок, — пообещал ему Зак. — Если по воле божией после этого путешествия мы будем живы, ты сам в этом убедишься. Только не позволяй этим подонкам на корабле втягивать тебя в свои делишки. Слышишь?
— Да, сэр, — сказал Том, отступая от Зака. — Я всегда стараюсь держаться от них подальше.
Иден с волнением наблюдала за этой сценой и была счастлива, что стала свидетельницей доброты своего избранника. Когда Том вышел из капитанской каюты, она бросилась к Заку и крепко обняла его.
— Это было здорово! — воскликнула она. — Ты прекрасен, Зак.
— Признаться, я не совсем с тобой согласен, — улыбнулся он. Обняв ее за плечи, снова подвел к лампе. — А теперь еще раз покажи мне свою голову. Чуть позже, когда все успокоиться, нам найдется о чем поговорить, как ты считаешь? Я слишком долго многое скрывал от тебя, любимая. Мне хочется рассказать тебе историю моей жизни. Только боюсь, что, когда ты все узнаешь, изменишь обо мне мнение.
Иден вскрикнула от боли, когда Зак, развернув ее волосы, дотронулся до раны.
— Ничто и никогда не сможет изменить мое мнение о тебе, Зак, — прошептала она. — Даже если ты мне ничего не расскажешь, я не сомневаюсь, что ты жертва твоего прошлого. Мне все стало ясно, когда я наблюдала, как ты отнесся к этому юноше. Мне показалось, что его судьба напомнила тебе твою собственную, не так ли?
— Да, — подтвердил Зак, — напомнила. Когда ты узнаешь, как часто и нещадно меня били в детстве, ты поймешь, насколько тебе повезло, что ты была любима родителями и получила достойное воспитание. Ты знаешь, такое счастье не многим достается. — Он подвел ее к койке, прикрепленной к стене каюты, и усадил. — А теперь, я обработаю твою рану, а затем мы поговорим, — сказал он и улыбнулся. И, если, любимая моя, после этого разговора ты не разочаруешься во мне, я буду самым счастливым человеком на земле.
— Если? — возмутилась Иден. — Не говори «если» когда речь идет о моей любви к тебе. Я действительно тебя люблю. И никогда не перестану любить, что бы ни произошло.
— Но у тебя ведь были сомнения, Иден, — сказал Зак. Он налил в таз воды из кувшина, затем намочив и отжав платок, стал осторожно промывать рану. — Я сам виноват, любимая, и очень теперь жалею, что дал повод для сомнений. Но я ждал подходящего момента, чтобы все рассказать тебе. — Он взволнованно закашлялся. — Видишь ли, я боялся открыться. Пиратов все ненавидят и считают негодяями. Но я никогда не был таким, Иден, поверь.
Затаив дыхание, Иден взглянула на него. Наконец-то, он признался, что был пиратом. Странно, но его откровенность не испугала и не оттолкнула ее. Она ему верила. Зак не мог быть негодяем. Это уж она знала точно.
— Расскажи мне все, — тихо попросила она. — Я слушаю тебя, любимый.
Джошуа лежал на полу тюремной камеры, медленно приходя в себя. Вокруг раздавались голоса плачущих, стонущих, кричащих мужчин, но эти звуки едва доходили до него.
Зато он отчетливо чувствовал боль. Иногда ему казалось, что рука сейчас оторвется от тела. Он пытался пошевелить ею, но безуспешно: онемевшая рука его не слушалась.
— Мистер Зак! — шептал он. — О, боже! Мистер Зак, мне кажется, что я умираю. Пожалуйста, не дайте мне умереть.
Проваливаясь в беспамятство, он улыбнулся: он видел перед собой красивую чернокожую девушку. Сверкая глазами, она кружилась и юбка ее развевалась, обнажая стройные, длинные ноги. Она то приближалась, то отдалялась от него и, смеясь, откидывала голову, забрасывая на спину длинные черные волосы. Танцуя и кружась, она манила его и куда-то звала…
Затем видения исчезли, и сознание покинуло его.
— Сабрина, — шептал, протягивая к ней руки. — Не оставляй меня, Сабрина.
Он вновь погрузился в исцеляющий сон, и тело его размякло. Из затянувшейся раны сочилась стуйка крови.
Обезумев от страха, Сабрина бежала через лес, не разбирая дороги и вдруг, споткнувшись о корягу, упала в грязную болотную воду. Она пыталась ухватиться за траву, ветки ближайших кустов, но болотная жижа постепенно засасывала ее. Она начала с жаром молиться, и перед ее глазами возникло безжизненное тело Джошуа. Неужели они оба умрут? Они прожили трудную, полную лишений жизнь, и на их долю выпало всего лишь несколько часов мира и счастья, когда они любили друг друга. Как это несправедливо!
Хотя… существует ли вообще справедливость в этом мире? Ей, наконец, удалось ухватиться за прочную ветку кустарника, и она начала постепенно выбираться из болота. После долгих упорных трудов она ступила на твердую почву и, усталая, погрузилась в глубокий сон. Она неподвижно лежала у самой кромки воды, и тучи москитов закружились над ней.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Обещание рая - Эдвардс Касси



роман классный!
Обещание рая - Эдвардс Кассиг.
4.05.2013, 3.47





Только начала читать...так наигранно,диалоги надумано-неестественные..
Обещание рая - Эдвардс КассиИсабель
2.08.2015, 0.24





Согласна, тошнотворно приторные некоторые диалоги(
Обещание рая - Эдвардс КассиФайзула
18.09.2015, 19.35





Согласна, тошнотворно приторные некоторые диалоги(
Обещание рая - Эдвардс КассиФайзула
18.09.2015, 19.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100