Читать онлайн Мой принц, автора - Вулф Джоан, Раздел - Глава 22 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мой принц - Вулф Джоан бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8 (Голосов: 15)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мой принц - Вулф Джоан - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мой принц - Вулф Джоан - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Вулф Джоан

Мой принц

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 22

Что-то произошло с Чарити той долгой ночью, которую она провела без сна, отодвинувшись от Августа на самый край кровати. У нее вдруг возникло ощущение, что ей чего-то не хватает в жизни — не хватает чего-то очень важного.
Дело осложняло еще и то, что Чарити подозревала: в ней зарождается новая жизнь. Все ее существо трепетало от этой мысли, но временами возникала и другая мысль: не будет ли это означать конец ее интимных отношений с мужем? Она вовсе не думала, что он вернется к своей любовнице — скорее она боялась, что отныне он будет обращать на нее внимание только из-за осуществившегося желания иметь наследника, а не потому, что испытывает неутолимую потребность в ней.
Эти мысли терзали ее постоянно, и ей никак не удавалось отогнать их. Именно поэтому ее отношение к мужу изменилось — она уже не могла отвечать на его ласки с прежней страстью. И теперь она все чаще вспоминала: «А ведь он никогда не говорил мне, что любит меня». Теперь Чарити стала притворяться, что спит, когда в спальню входил Август.
Перемена в их отношениях произошла во время рождественских праздников, которые они провели на озере Лейв. Затем супруги отправились на виллу принца Зоей — там Август и его друзья могли поохотиться. К величайшему облегчению молодых супругов, принцесса Екатерина решила на праздники вернуться в Венецию, так что они наконец-то избавились от ее постоянных нравоучений. Гарри сопровождал их, но в эти дни Чарити развлекал ее новый друг. Это был младший сын одного из юрских дворян, которого Чарити часто встречала, когда приезжала в Юлию вместе с лордом Льюисом. Барону Максимилиану Бродеру было всего двадцать лет, и он был помешан на лошадях. Чарити пригласила его сопровождать их на рождественские праздники за несколько недель до ее охлаждения к Августу.
В сложившихся обстоятельствах молодая принцесса была рада обществу Макса. Гарри, как щенок, повсюду следовал за Августом, леди Стефани проводила все время с Эмилем, а Чарити общалась с Максом. Они часами говорили о лошадях и об их обучении, а также совершали верховые прогулки — в этих случаях их сопровождал лорд Льюис.
Двор находился в Зоей почти три недели, когда однажды поздно вечером Чарити вошла в спальню, которую делила с Августом, и застала его у окна — он стоял, заложив руки за спину.
— Никаких карт сегодня? — спросила она, останавливаясь у кровати и глядя в его сторону.
— Я подумал, что мне лучше повидать мою жену сегодня ночью, — отозвался принц. — В последнее время я не часто тебя вижу.
Она пожала плечами:
— Я всегда здесь, Август. Это ты охотишься целыми днями, а вечерами играешь в карты со своими друзьями.
Принц нахмурился:
— Но ты, похоже, не скучаешь без меня, дорогая. Тебя очень хорошо развлекает Бродер.
Чарити бросила на мужа быстрый взгляд и потупилась. Ей вдруг захотелось прикоснуться к нему, захотелось пригладить его взъерошенные волосы, поцеловать ямочку на его подбородке… Однако она сдержалась.
— Макс — мой друг, — ответила она. — Если ты проводишь время со своими друзьями, то и я могу общаться с моими.
— Все мои друзья — мужчины, — резонно возразил принц. — Я же не провожу время с хорошенькими женщинами, не так ли?
Чарити пристально посмотрела на мужа и вдруг поняла, что он ревнует. Это открытие ошеломило ее, и она поспешно отвернулась, чтобы Август не увидел ее лица.
«Он ревнует меня к Максу, — думала она с радостью. — Да-да, он ревнует меня!»
Она повернулась к мужу с выражением оскорбленной невинности в широко раскрытых глазах:
— Август, что ты говоришь?! Мои отношения с бароном Максимилианом — чисто дружеские, не более того. Неужели ты в этом сомневаешься?
На сей раз Август отвернулся.
— Конечно, нет, — проворчал он. — Просто… видишь ли… Не знаю, но мне кажется, что в последнее время ты переменилась ко мне.
«Да, верно, — с грустью подумала Чарити. — Я не бросаюсь в твои объятия каждый раз, как ты только поднимаешь бровь».
— Ты занят с друзьями, Август.
Он опять нахмурился.
Чарити испытала удовлетворение от того, что могла огорчить мужа — ведь он ее огорчал. Она шагнула к кровати, расстегнула халат, поставила ногу на скамеечку и взобралась на постель.
— Ты идешь?
Он, разумеется, лег рядом.
Принц был ужасно обижен и огорчен. Хотя, конечно же, он считал свой брак на редкость удачным. У. него была замечательная жена — страстная в постели и к тому же очень неглупая; с ней он мог говорить обо всем на свете. И ей можно было доверить любую тайну — Август знал, что она будет хранить молчание. Да, было совершенно очевидно: Чарити станет поистине великой принцессой.
Он любил ее. Он обожал ее. Он считал себя счастливейшим из смертных. Однако ему никогда не приходило в голову сказать жене об этом. В конце концов, она ведь никогда не говорила о том, что любит его.
Если бы она сказала: «Я люблю тебя, Август», он немедленно сказал бы ей то же самое. Но она не говорила ничего подобного, и он тоже молчал. Да и к чему опускаться до сантиментов? Все и так шло прекрасно.
А потом вдруг что-то случилось… Он не знал, когда именно это случилось, но впервые заметил это на озере Лейв, на Рождество. Однажды ночью он вошел в их спальню, а Чарити спала. Такого никогда раньше не случалось. Она всегда ждала его.
В первый раз он не придал этому значения. Бедная девочка могла просто-напросто утомиться. Но когда подобное стало случаться регулярно, он встревожился. Он понял: что-то между ними произошло. Если же он потеряет Чарити….
Эта мысль не на шутку встревожила Августа. Больше всего на свете он боялся потерять Чарити.
А потом он стал замечать, что жена все время проводит со стройным темноволосым юношей, бароном Максимилианом Бродером. Принц узнал от Льюиса, что Максимилиан также являлся его учеником, — возможно, поэтому Чарити и пригласила юношу сопровождать двор на озеро Лейв и в Зоей.
Августу ужасно хотелось отослать Максимилиана в Юлию, но он понимал, что в этом случае разразится грандиозный скандал. Впрочем, принц вовсе не думал, что у жены роман с молодым бароном: он прекрасно понимал, что Чарити не способна на измену. И все же он ревновал жену. Ревновал, потому что она нашла друга-мужчину.
Он лег в постель и сделал все, что было в его силах, чтобы показать жене, какие чувства он испытывает к ней. И на одну волшебную ночь их отношения стали такими же, как прежде, — на сей раз, засыпая, она не отвернулась от него, а прижалась к нему так, как делала раньше.
Чарити еще спала, когда принц поднялся, чтобы отправиться на охоту. Когда он со своей свитой вернулся на виллу, снегопад прекратился. Охотники раздевались в холле, украшенном охотничьими трофеями, и тут к принцу неожиданно подошел слуга с серебряным подносом, на котором лежало запечатанное письмо. Август сразу же узнал печать.
— Идите в комнату, — сказал он друзьям. — Я присоединюсь к вам через минуту.
Когда все удалились, принц вскрыл письмо и прочитал его. Затем еще раз. Потом сложил листок и, сунув его в нагрудный карман, тоже направился в комнату.
Чарити и ее фрейлины удобно устроились вокруг огромного очага. Леди Стефани Хейвек держала в руках книгу, которую она, вероятно, читала вслух для развлечения дам.
Увидев принца, Чарити улыбнулась ему.
Сердце принца подпрыгнуло в груди — он двинулся прямо к софе, где сидела жена. Леди, сидевшая рядом с принцессой, перешла на другое место, и принц, сев рядом с женой, спросил:
— Кофе еще остался?
— Я пошлю за новым кофейником, — ответила Чарити. Она тут же позвонила в колокольчик.
Вскоре появился слуга с кофейником. Чарити налила мужу кофе, но не успел он сделать первый глоток, как дверь снова отворилась. На сей раз в комнату вошел Карк — он теперь стал телохранителем принца, — а за ним следовал какой-то незнакомец средних лет.
— Ваше высочество, — сказал Карк. — Простите, что беспокою вас, но этот человек говорит, что у него для вас чрезвычайно важное сообщение.
Принц пристальнее взглянул на человека, стоявшего рядом с Карком, и лицо его показалось ему знакомым. Он почувствовал, как Чарити непроизвольно придвинулась ближе к нему.
— Что за сообщение? — спросил Август. Незнакомец сделал шаг вперед и опустился на колени.
— У меня для вас письмо от баронессы Цайс, ваше высочество. — Он извлек из кармана плаща сложенный лист бумаги.
Чарити оцепенела.
— Подай его сюда. — Протянув руку за письмом, принц наконец-то узнал гонца — это был один из слуг Евы.
Август взял письмо и прочитал следующее:
«Они собираются арестовать вас, Август. Я слышала это от Марка Луски прошлой ночью. Он сообщил мне, что собирается стать новым маршалом. Существует заговор знати, и они посылают полковника Луску с его кавалерийским полком арестовать вас. За этим стоит Франц. Август, вы должны уехать, прежде чем они схватят вас. Одному Богу известно, что задумал Франц»,
Август в изумлении смотрел на знакомый почерк своей бывшей возлюбленной. «Неужели Франц? — думал он. — Нет, этого не может быть».
Принц еще раз прочитал записку Евы. «Арестовать вас… кавалерийский полк… Франц».
Словно издалека до него донесся голос Чарити:
— В чем дело, Август? Что-то случилось?
«О Господи, — думал принц, — ведь здесь Чарити. И Франц, конечно же, попытается убить ее — он не захочет рисковать. Он должен будет убить ее тоже. А она, возможно, беременна».
Внезапно раздался голос Стивена:
— Ради Бога, Гаст, в чем дело?
Принц внимательно посмотрел на слугу Евы:
— Вы знаете, что в этом письме?
— Да, ваше высочество. Я сюда выехал из Липиззы. Предполагаю, что я на час опередил их.
Тут Чарити в страхе воскликнула:
— Опередил кого?! Что случилось, Август?!
Он наконец-то повернулся к жене:
— Мне сообщили, что кавалерийский полк направился в Зоей. Они хотят арестовать меня.
Принцесса побелела.
— От кого это письмо? — спросил Стивен.
Принц отвел взгляд от жены.
— Оно от Евы Цайс. Полковник Луска поведал ей о заговоре. Очевидно, он пытался произвести на нее впечатление. Он сказал ей, что собирается стать маршалом.
Стивен помрачнел и процедил сквозь зубы:
— Она сообщила, кто стоит за этим?
— Франц, — со вздохом ответил принц.
Все присутствующие словно окаменели.
Тут вдруг раздался голос Карка:
— Ваше высочество, если вы помните, маршал Рупник выбрал именно меня для осуществления своего заговора. Он знал, что Франц когда-то мне помог, поэтому думал, что на меня можно будет положиться.
Эмиль негромко выругался.
Чарити крепко сжала руку мужа и проговорила:
— Август, он наверняка участвовал и в заговоре Рупника. Он убьет тебя, Август. Он сам хочет занять престол.
Принц понял, что пора действовать. Взглянув на Стивена и Эмиля, он заявил:
— Я не собираюсь ждать, чтобы узнать о намерениях Франца. Мы едем в Наймек.
Стивен сЭмилем тотчас же вскочили. Август же, повернувшись к Карку, приказал:
— Оседлайте лошадей для меня, лорда Эмиля, лорда Стивена, а также для Гарри и для принцессы. Немедленно!
— Да, ваше высочество. — Карк повернулся и выбежал из комнаты.
Чарити еще крепче сжала руку мужа. Стивен сделал шаг вперед и заявил:
— Гаст, тебе лучше не брать с собой принцессу. Наймек — высоко в горах. Нам потребуется часов пять, чтобы добраться туда. А погода ухудшается.
— Нет, она поедет с нами, — ответил принц.
— Гаст, она будет здесь в полной безопасности! — воскликнул Эмиль. — Ведь Франц женат на ее сестре!
Тут Чарити вновь заговорила:
— Он прав, Август. Я буду только мешать вам. Ты должен спасать себя.
Он пристально посмотрел в ее огромные карие глаза:
— Нет, я не оставлю тебя здесь, на милость врагов.
— Господи, снова пошел снег! — закричал Эмиль. — Поверь мне, Гаст, ей лучше остаться здесь.
— Я только буду помехой вам, — повторила Чарити. — Ты должен спасаться.
Принц обвел взглядом комнату и сказал:
— Оставьте нас.
Стивен с Эмилем еще больше нахмурились. Гарри с беспокойством поглядывал на сестру. Однако никто не посмел возразить.
Оставшись наедине с женой, Август сказал:
— Чарити, я должен задать тебе очень важный вопрос. Скажи, ты уже носишь ребенка?
Ее карие глаза вспыхнули золотом.
— Я… возможно… Я не уверена…
Страх, парализовавший его раньше, вновь пронзил, словно острый нож. Он на мгновение прикрыл глаза, потом решительно заявил:
— Я не могу оставить тебя здесь. Пойми, не могу. Франц должен знать: единственный способ сместить меня с престола — это убить. Неужели ты думаешь, он оставит тебя в живых, если узнает, что ты носишь моего ребенка, моего наследника?
У нее перехватило дыхание, когда он пристально взглянул ей в лицо.
— Чарити, ты меня понимаешь?
Она вскинула подбородок:
— Я все прекрасно понимаю, Август. Я знаю свой долг перед Юрой так же хорошо, как и ты. Я поеду с тобой.
Принц вздохнул с облегчением:
— Слава Богу. — Нежно поцеловав жену, он проговорил: — Надень бриджи и самую теплую куртку. Сейчас очень холодно.
Она молча кивнула. Затем поднялась и выбежала из комнаты.
Спустя четверть часа они выехали из Зоей и направились на север, в безопасное укрытие юрских Альп.
Через полчаса после их отъезда к вилле подъехал кавалерийский полк, и полковник Луска, к своей великой ярости, не обнаружил здесь принца.
Чарити никогда еще не было так холодно. Впрочем, поначалу было не так плохо; они скакали галопом, и напряжение от быстрого движения немного согревало. Когда же они повернули к востоку и начали подниматься в горы по узким тропкам, пришлось ехать медленнее.
Чарити почувствовала, что замерзает. И чем выше они поднимались, тем холоднее становилось.
Хуже всего было с ногами; они так замерзли, что болели. Вскоре боль стала такой острой, что по щекам Чарити покатились слезы. И все же она не жаловалась и продолжала подъем, хотя Август сказал ей, что они смогут остановиться в какой-нибудь хижине и обогреться, если ей станет очень холодно.
Август ехал рядом с женой, пока тропка не стала слишком узкой для двух лошадей, шедших бок о бок. Они уже поднялись высоко в горы и очутились поблизости от горы Эйзен, высочайшего пика юрских Альп. Теперь им уже негде было остановиться, и оставалось лишь надеяться, что вскоре они доберутся до маленькой деревушки Наймек, где во время войны располагался штаб Августа.
Лошади шли, утопая в снегу, и Чарити мысленно твердила: «Поскорее бы, поскорее бы добраться…»
Внезапно Август обернулся и закричал:
— Еще десять минут, и мы будем на месте. Чарити молча кивнула; она так замерзла, что не могла вымолвить ни слова.
Вскоре принц снова обернулся и прокричал:
— Вот мы и приехали!
Чарити вздохнула с облегчением. Осмотревшись, она увидела с десяток домиков, почти занесенных снегом, — вероятно, это и была деревушка Наймек. Тут к ней подъехал Август, Спешившись, он снял ее с лошади и, держа на руках, направился к одной из хижин.
— Эмиль приехал чуть раньше и сообщил им, что мы едем, — прошептал он ей на ухо. — Натали уже развела большой огонь. Сейчас мы согреем тебя.
Распахнув дверь, Август внес жену в хижину — здесь, в огромном, сложенном из камней очаге действительно полыхал огонь.
Посреди комнаты стояла женщина средних лет. Увидев принца, она покачала головой и проговорила:
— Сейчас, мой милый, самое лучшее — переодеть вашу жену в сухую одежду.
— Я знаю, Натали, — ответил Август. — Пусть принесут ее седельный мешок. У тебя есть что-нибудь горячее? Например, суп…
— Конечно, — кивнула женщина, выходя из комнаты. Когда они остались одни, Август поставил Чарити перед очагом и пробормотал:
— Ты выглядишь… точно мумия.
Он принялся раздевать ее. Чарити же по-прежнему не могла произнести ни слова. Август улыбнулся и поцеловал ее холодный нос.
— Ты почувствуешь себя лучше, когда выберешься из этой одежды. — Он отбросил в сторону шарф и снял с нее шляпу — ее волосы тотчас же рассыпались по плечам.
Стащив с замерзших пальцев жены кожаные перчатки, принц спросил:
— Сможешь вытянуть руки?
Она молча кивнула и вытянула руки. Август снял с нее меховую куртку, затем подтащил к очагу и сказал:
— Садись. Сможешь сесть?
Она снова кивнула.
Стащив с Чарити сапожки, он немного помедлил. Затем стащил с нее и чулки и принялся обследовать пальцы на ногах.
— Они не побелели, они — красные. — Принц улыбнулся и начал растирать ее ступни. — Ты не обморозила ноги, все будет хорошо.
Движения его рук вызвали прилив крови к пальцам — это ощущение было одновременно восхитительным и болезненным.
— Я т-так р-рада, — проговорила Чарити, стуча зубами.
Он все еще растирал ее ноги, когда раздался стук в дверь.
— Входите! — крикнул Август.
— Я принес седельный мешок Чарити, — раздался голос Гарри. — А это ваш, Гаст.
Август подошел к двери и взял мешки. Тотчас же Гарри ушел, а Август вернулся к очагу.
— Здесь твоя запасная одежда, — сказал он. — Сейчас ты наденешь ночную сорочку, и тебе сразу станет лучше. А потом я заверну тебя в одеяло.
Чарити встала, и муж помог ей раздеться. Затем он надел на нее белую ночную сорочку, завернул ее в одеяло и снова усадил на стул перед огнем. Из своего седельного мешка он извлек вязаные шерстяные чулки и начал надевать их ей на ноги.
Все еще стоя перед женой на коленях, принц сказал:
— Сейчас Натали принесет тебе чего-нибудь горячего. Поешь — и почувствуешь себя гораздо лучше.
— А к-как же ты? На т-тебе все еще м-мокрая одежда. Тебе т-тоже нужно п-переодеться.
— Я непременно переоденусь, но сначала мне нужно кое-чем заняться. Ничего, если я ненадолго покину чебя?
— М-мне хорошо, Август, — закивала Чарити. — Иди и д-делай, что н-нужно.
Когда вернулась Натали, Чарити уже немного отогрелась. Принимая из рук хозяйки миску с горячим супом, она с улыбкой сказала:
— Большое спасибо.
— Рада помочь вам, — ответила женщина. Потом вдруг нахмурилась и заявила: — Но это ужасно, что наш принц снова должен опасаться за свою жизнь.
— Да, ужасно, — кивнула Чарити. — Хорошо, что у него есть друзья, которым он может доверять.
— Это верно, — сказала хозяйка, выходя из комнаты. Вскоре Чарити съела суп и тотчас же почувствовала, что ее начала одолевать дремота.
Вскоре вернулся Август. Приблизившись к очагу, он спросил:
— Ну как, согрелась?
— Да, почти, — пробормотала Чарити сонным голосом.
— Вот и хорошо. Снег прекратился, но он сделал свое дело. Не думаю, что кто-нибудь пустится за нами в погоню в такую погоду.
Чарити вопросительно взглянула на мужа:
— А лошади? Как они?
— С ними все в порядке. Их отвели в амбар, насухо вытерли, и теперь они с жадностью поедают сено.
Август взял стул и тоже сел у огня. Наклонившись, он стащил с себя охотничьи сапоги. Его волосы уже начали высыхать на концах, и в отблесках пламени они казались золотыми.
— А ты поел супа? — спросила Чарити.
— Да, поел. — Принц вытянул ноги поближе к огню.
— Где Гарри… и все остальные?
Август пошевелил пальцами ног и с облегчением вздохнул:
— Они остановились у Натали и Карла.
Чарити окинула взглядом хижину:
— А чей же это дом?
— Он принадлежал Натали и Карлу, но после войны они построили более просторное жилище. Теперь здесь дом для гостей.
— Это тот самый дом, в котором ты жил во время войны? — допытывалась Чарити.
— Да, тот самый.
Чарити снова оглядела комнату. Здесь были лишь кровать и грубо сколоченные стулья со столом. На дощатом полу лежал тряпичный коврик, а в единственное окошко свет почти не проникал.
— Какая роскошь, — с улыбкой пробормотала Чарити.
И оба рассмеялись.
Какое-то время они сидели, молча глядя в огонь. Наконец Чарити спросила:
— Что же ты собираешься теперь делать?
Принц пожал плечами:
— Отправлюсь спать, наверное.
Август прекрасно понял, что жена имела в виду, но она позволила ему уклониться от прямого ответа.
— Слава Богу, — сказала она. — Я совершенно без сил.
Чарити встала и направилась к кровати. Сунув руку под покрывало, она со вздохом проговорила:
— Простыни ужасно холодные. Принц зевнул и тоже поднялся.
— Мы согреем друг друга, дорогая. — Август стал раздеваться. — Но я бы посоветовал тебе не снимать чулок.
Принц подошел к кровати, откинул покрывало и, подхватив Чарити, уложил ее на постель. Затем обошел кровать с другой стороны, лег и, повернувшись к жене, заключил ее в объятия. Она тихонько вздохнула и положила голову ему на плечо.
Он повернул голову и прошептал ей на ухо;
— Прости меня, Чарити. Мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через все эти муки.
Его голос был необыкновенно нежным. Она чувствовала бы себя самой счастливой женщиной на свете, если бы эта забота была направлена на нее. Закрыв глаза, Чарити подумала: «Я, должно быть, ужасная эгоистка, если ревную мужа к моему собственному ребенку».
— Давай спать, — сказал Август. — Завтра утром все предстанет в другом свете.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Мой принц - Вулф Джоан



Один из худших романов этого автора, утомительный, еле дочитала: 3/10.
Мой принц - Вулф Джоанязвочка
9.03.2013, 1.33





Скукотень редкосная! Слишком много подробностей, слишком много политики, слишком затянуто, очень мало любви! Это не роман о любви, это роман исторический о правителе
Мой принц - Вулф Джоанкахатана
10.01.2014, 21.14





Очень хороший роман,свежо и продуктивно передает эпоху начала 19 века, нравы двора, политические интриги. Он не похож на мелодрамы других исторических романов, потому что любовь в нем строится на других основах.rnРоман не скучен, просто "не в вашем стиле"...
Мой принц - Вулф ДжоанЛаура
16.01.2016, 18.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100