Читать онлайн Жестокий роман Книга 1, автора - Винченци Пенни, Раздел - Глава 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Жестокий роман Книга 1 - Винченци Пенни бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 10 (Голосов: 1)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Жестокий роман Книга 1 - Винченци Пенни - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Жестокий роман Книга 1 - Винченци Пенни - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Винченци Пенни

Жестокий роман Книга 1

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 9

1961-1962
Хлоя очень расстроилась из-за своего платья серебристого цвета. Ее братья помирали со смеху, когда она примеряла его. Они прыгали вокруг нее, толкая друг друга, и весело хохотали. При этом они говорили, что она похожа на рождественский подарок.
— Нет, — закричал вдруг Джолиан, — ты похожа на огромную колбу!
Его поддержал Тоби:
— Не думаю, что к тебе кто-нибудь подойдет на балу.
В этот момент в комнату вошла няня. Услышав шум, она решила взглянуть, чем занимаются дети. Увидев Хлою в этом платье, она просияла от радости и сказала, что оно очень идет ей. Это еще больше насторожило Хлою, и она окончательно решила, что это не для нее. Не может же она явиться на бал в платье, сшитом ее бабушкой.
Отец сдержанно заметил, что Хлоя выглядит чудесно. Это еще больше расстроило ее, ибо она знала, что отец сказал бы то же самое, если бы она надела на себя один из тех мешков, в которых Джек хранит корм для лошадей. И вот сейчас Хлоя стояла перед зеркалом, размышляя, что делать. Надо поискать что-то другое или вообще отказаться от этого дурацкого бала. Она в сотый раз подумала о том, что Каролина сильно отличается от матерей ее одноклассниц. Те постоянно ходили по магазинам, выбирали дочерям платья и обсуждали разные женские секреты. Хлоя никогда не секретничала с матерью. Она даже не могла рассчитывать на ее помощь, готовясь к балу. Ее мать всегда ограничивалась лаконичной фразой: «Очень мило, дорогая», да и то лишь тогда, когда приходила к ней в комнату пожелать спокойной ночи. Вообще же мать никогда не давала ей никаких советов и проявляла полное равнодушие к тому, как будет выглядеть Хлоя.
Ну что ж, подумала Хлоя, по крайней мере она ничего не потеряла из-за того, что мать сейчас в Нью-Йорке. Хлоя еще раз попыталась убедить себя, что у нее замечательное платье и было бы глупо не пойти на бал.
Повертевшись еще немного перед зеркалом, она все же решила отправиться в комнату матери и попробовать отыскать там что-нибудь более подходящее.
Но ее надежды не увенчались успехом. Хлоя перерыла все ящики, но так ничего и не нашла. Все было старое, немодное или не подобающее девочке ее возраста. Наконец она нашла какое-то черное платье, примерила его и решила, что в нем она выглядит намного лучше.
Повернувшись к кровати, она вдруг увидела под ней картонную коробку. Миссис Джарвис убирала комнату, подумала Хлоя, и не задвинула се на место. Мать очень рассердится, когда, вернувшись домой, обнаружит беспорядок в своей комнате. А вдруг в этой коробке лежат ее туфли? Вот они-то и нужны ей сейчас. Хлоя вытащила коробку и открыла се.
К ее разочарованию, там оказались не туфли, а старые фотографии. Хлоя присела на кровать и стала с любопытством рассматривать их. Она никогда еще не видела их. Вот ее мать в детстве, вот бабушка весело улыбается мужу, а вот счастливый Стэнли держит Каролину на руках. О, как интересно! Посмотрев фотографии. Хлоя хотела было положить их в коробку, когда вдруг увидела на самом дне какой-то коричневый пакет, а под ним — старые журналы.
Заинтригованная, она вытащила их из-под пакета и стала быстро проглядывать. Название журнала — «Пикчегоуэр» — ей ни о чем не говорило. Пролистав несколько страниц, она наткнулась на своего давнего кумира. Это был Рок Хадсон. Далее Хлоя увидела фотографии голливудских звезд, а также статьи о них, передающие различные слухи и сплетни. Судя по всему, подумала она, мать читала эти страницы чаще всего. Они были потрепаны, а местами засалены. Вскоре Хлоя увидела фотографию очень красивого молодого человека, чем-то напоминавшего Тони Кертиса. Байрон Патрик, прочитала она подпись. В статье сообщалось, что это знаменитый сердцеед Голливуда, недавно прибывший туда из Нью-Йорка, Никогда не слышала о нем, подумала Хлоя. Листая другие номера журнала, она везде натыкалась на этого Байрона Патрика. Что же нашла ее мать в этом Байроне Патрике? Он, конечно, красив, но ничего особенного. В Голливуде таких красавцев пруд пруди."
Но Хлою насторожило не то, что мать была явно неравнодушна к этому актеру, а то, что она спрятала все номера журнала под кровать, да еще на самое дно коробки. Может, это память о годах ее молодости, подумала она, чувствуя вместе с тем, что здесь что-то не так.
Снова просмотрев все пять номеров журнала, Хлоя пришла к выводу, что мать хранит их только из-за Байрона Патрика… В одном из журналов Хлоя обнаружила обычную фотографию этого человека с его автографом.
Похоже, мать писала в редакцию, чтобы получить эту фотографию. Любопытно!
Покончив с журналами, Хлоя собралась было положить их на место, но потом решила посмотреть, что хранится в бумажном пакете коричневого цвета. Открыв его, она увидела несколько конвертов с письмами. Ее одолевали противоречивые чувства. Хлое очень хотелось узнать тайны матери, особенно связанные с мистером Патриком, но она испытывала смущение оттого, что так бесцеремонно вторгается в ее личную жизнь. В конце концов победило любопытство, и она открыла первый конверт.
Какая-то миссис Джексон из Общества приемных детей отправила это письмо из Ипсвича 6 мая 1945 года.


"Дорогая леди Хантертеж!
Я буду весьма признательна вам, если вы сможете приехать к нам и подписать все документы, связанные с удочерением вашего ребенка. Ее приемные родители стремятся поскорее покончить с формальностями. Надеюсь, у вас будет возможность заехать к нам и решить все проблемы. Позвольте мне поздравить вас с законным браком.
Искренне ваша
Ирен Джексон".


Второе письмо тоже было от миссис Джексон, но разительно отличалось от первого своим гневным тоном.


"Дорогая леди Хантертон!
Убедительно прошу вас не торопиться отдавать вашу дочь отцу. Это слишком поспешное и неразумное решение. Смею заверить вас, что вы заблуждаетесь, полагая, что ваша дочь будет счастлива со своим отцом. Как мать этой девочки, вы, очевидно, считаете, что это лучше для нес. К сожалению, должна предупредить вас, что это не так. Вы причините боль не только тем людям, которые готовы удочерить ее, но еще больше самой девочке, жизнь которой снова изменится. Думаю, материнский долг, о котором вы так любите рассуждать, должен побудить вас хорошо обдумать последствия подобного решения.
Если вы все-таки решите отдать ребенка отцу, пожалуйста, попросите своего адвоката немедленно связаться ,со мной.
Искренне ваша
Ирен Джексон".


Последнее письмо, измятое и запачканное, было написано на почтовой бумаге и не имело обратного адреса.


"Моя дорогая, милая Каролина!
Я помню, мы договорились с тобой о том, что ты не будешь пытаться узнать, где я живу и где Флер. Я не нарушу этого условия, как, впрочем, и обещания никогда не стараться возобновить отношения с тобой.
И тем не менее я хочу, чтобы ты знала две вещи.
Первое: Флер жива, здорова и вполне счастлива. Она замечательный ребенок, и моя мать в восторге от нее, как, впрочем, и мои сестры. Она уже говорит несколько слов, конечно же, с сильным американским акцентом, и вовсю ползает на четвереньках по квартире. Ест и спит она хорошо, а играть больше всего любит с бумажками и кусочками ткани, хотя недавно я купил ей много дорогих игрушек. Все говорят, что она похожа на меня, но, внимательно наблюдая за ней, я вижу немало твоих черт. Она хмурится так же, как и ты, высоко поднимает голову, смеется. Все это напоминает мне о тебе, и я всегда чувствую, что ты рядом со мной.
Второе: я всегда любил и буду любить тебя. Меня постоянно угнетает только то, что я никогда больше не увижу тебя. Вместе с тем я утешаюсь мыслью, что со мной всегда будет твоя дочь, моя любимая Флер! Я неизменно буду заботиться о ней.
Мы оба шлем тебе горячий привет, наилучшие пожелания и безмерную любовь.
Брендон".


Хлоя долго еще сидела в комнате матери. Она не заметила, как стемнело, не слышала ни голоса няни, которая долго звала ее, ни громких криков братьев, игравших внизу. Рассеянно глядя в окно, она думала, пройдет ли когда-нибудь боль, охватившая ее после чтения этих писем.
Хлоя была смущена, удивлена, опечалена, но в душе ее затаилось еще какое-то чувство, которое она не могла бы определить. Значит, у нее есть сестра! И эта сестра лишь на один год старше ее! Так вот оно что: мать влюбилась еще до замужества и родила девочку от какого-то человека. И как это она никогда, ни единым словом не обмолвилась об этом ребенке? Что же делать? Как она теперь посмотрит матери в глаза? Сможет ли по-прежнему уважать ее? Чем объяснить и как оправдать такое бездушие матери к ребенку? А может, Каролина любила свою первую дочку больше, чем других детей? Все эти вопросы мучили Хлою, сердце ее сжималось от боли, но она не находила на них ответа.


Хлоя все же пошла на бал и вернулась домой очень довольная. Она даже не предполагала, что так хорошо проведет время. Бросившись на кровать, усталая Хлоя проспала несколько часов. Проснувшись, она быстро оделась и спустилась на кухню. Собаки — Фортнум, Мэйсон и Фенвик — покорно последовали за ней во двор. Шел небольшой дождь, но Хлоя, не обращая на него внимания, долго бродила по полям, а когда подошла к дому, увидела Джека Бэмфорта. Он всегда ей нравился, ибо, понимая, что Хлоя не любит ездить верхом, не считал это ужасным недостатком. Приветливо помахав, он направился к ней.
— Ты сегодня очень рано проснулась, Хлоя. С Новым годом!
— С Новым годом, — ответила она и вдруг разрыдалась.
— Нет, нет, так дело не пойдет, — дружелюбно сказал Джек и полез в карман за носовым платком. — Что случилось, Хлоя? Ты поссорилась со своим парнем?
— Нет у меня никакого парня, — мрачно проговорила Хлоя, пытаясь улыбнуться.
— Вот это уже лучше, — заметил он. — От нынешних парней одни проблемы.
— Неужели?
Джек, увидев ее печальные карие глаза и поникшие плечи, размышлял, что с ней случилось. Едва ли Хлоя плачет оттого, что соскучилась по матери. Каролина уделяла ей меньше внимания, чем кошка своим котятам.
— Как чувствует себя отец? — спросил он, поскольку здоровье сэра Уильяма давно уже беспокоило домашних.
— Отец чувствует себя хорошо.
— Может, тебя обидели братья? Маленькие сорванцы, — тихо добавил он.
— Нет, они вели себя как обычно.
— Хочешь чаю? У меня есть немного в термосе.
— Да, Джек, с удовольствием.
— Ну пойдем ко мне. Я угощу тебя пирожным.
— Спасибо, я не хочу есть.
— Успокойся, — сказал Джек, усадив Хлою в кожаное кресло. — Скажешь мне, что случилось?
— Я.., кажется, я не смогу этого сделать.
— Это связано с твоей матерью? — осторожно спросил Джек.
— Да, то есть нет. О, Джек, по-моему, я не должна говорить вам об этом… Это.., это касается только нашей семьи.
— Так почему бы тебе не поговорить с отцом?
— Нет, нет! — Глаза Хлои выразили ужас. — Нет, это невозможно. Я не могу сказать ему об этом. Это очень расстроит его.
Хлоя перехватила ласковый взгляд Джека. Помолчав, он заговорил:
— Видишь ли, я знаю твою мать очень давно, с тех пор, когда она была еще ребенком. Мы очень.., как это сказать.., мы дружим с ней, насколько могут дружить люди, принадлежащие к разным классам. Я много лет работаю в вашем доме. Мать Каролины, твоя бабушка, никогда не уделяла ей должного внимания, поэтому она приходила ко мне за советом и помощью. Я даже произнес речь на ее свадьбе. Я очень хорошо отношусь к Каролине, и, смею надеяться, она ко мне — тоже.
Хлоя молчала, глядя на Джека.
— Я знал обо всем, что с ней происходило, но никому не говорил ни слова. Мне и в голову не приходило рассказывать о ее тайнах. Поэтому не беспокойся: если ты мне что-нибудь расскажешь, это останется между нами. Обещаю тебе. Я понимаю, что тебе нужно поговорить с кем-то. Попробуй поделиться со мной. Клянусь, об этом никто не узнает.
Хлоя кивнула, но не сказала ни слова.
— Ну что ж, — проговорил Джек, — у меня много работы. Твои братья собираются сегодня на охоту, и мне надо подготовить лошадей. Твоя бабушка в свое время приучала Каролину ухаживать за лошадьми, но Джолион и Тоби не хотят этого делать. Надеюсь, они ничего не натворили?
Хлоя молча покачала головой.
— Ну ладно, прости, я должен работать. На твоем месте я вернулся бы домой и хорошенько позавтракал. Если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где меня найти.
К полудню дождь прекратился, и над полями ярко засияло солнце. Джек уже почти закончил свои дела, когда в конюшню пришла Хлоя, бледная, с горящими глазами.
— Джек, — быстро проговорила она, — вы знаете, кто такой Брендон и не к нему ли поехала мать в Нью-Йорк?




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Жестокий роман Книга 1 - Винченци Пенни


Комментарии к роману "Жестокий роман Книга 1 - Винченци Пенни" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100