Читать онлайн Лилия и Леопард, автора - Виггз Сьюзен, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Лилия и Леопард - Виггз Сьюзен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.5 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Лилия и Леопард - Виггз Сьюзен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лилия и Леопард - Виггз Сьюзен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Виггз Сьюзен

Лилия и Леопард

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

— Я не могу.
Лианна бросила полный ужаса взгляд на крутые сходни и трепещущие на ветру паруса английского судна «Приятное путешествие». Ее кобылка и жеребец Ранда уже находились на борту, а Лианна, охваченная безумным страхом, все еще не решалась покинуть берег.
— Лианна, любовь моя, ты должна, — мягко уговаривал Ранд, прижимаясь губами к головке Эймери.
Спустя час после своего невероятного появления во дворце графа Уорвика, он успел более или менее прийти в себя и стал похож на прежнего Ранда — гладко выбритого, здорового и сильного. Но под глазами еще лежали темные круги, Ранд слегка прихрамывал и выглядел исхудалым. Дыхание смерти оставило на нем свой след.
— Это единственный способ безопасно достичь Буа-Лонга, — напомнил Ранд.
Все еще не в силах поверить, что муж вернулся к ней живой и невредимый, Лианна прильнула к его груди.
— Пожалуйста, Ранд, не уговаривай меня, мы ведь можем вернуться в замок верхом. С тобой все будет хорошо, я знаю, ты справишься…
— Ты слишком уверена во мне, Лианна, — покачал головой Ранд, прижимая к груди ее и спящего сына. — Все поселения между Кале и Соммой наводнены вооруженными французами. Жерве, наверно, сейчас кусает локти от злости, что оставил меня умирать. Он и его наемники, без сомнения, уже прочесывают окрестности, разыскивая нас.
Лианна вцепилась в тунику мужа.
— Я боюсь плыть на корабле и тебе известна причина этого страха.
Ранд коснулся губами ее лба.
— Да, я знаю, любимая. Но Уорвик сказал мне, что ты все же собиралась плыть, несмотря на свой страх. Ты переборола его в память обо мне. Неужели ты не сделаешь этого сейчас, когда знаешь, что я жив?
В его словах Лианна чувствовала еще один вопрос. Ранд спрашивал, смогла бы она подавить свой страх, чтобы доказать свою любовь?
— Хорошо, я пойду, — чуть слышно вымолвила Лианна.
Стиснув руку Ранда, с пересохшим от волнения горлом, она стала медленно подниматься по сходням, стараясь не смотреть на воду внизу и не слушать плеск волн.
Спустя несколько минут, они уже сидели в тесной каюте на корме корабля. Эймери сладко посапывал на узкой койке, Лианна примостилась с краю, судорожно вцепившись в матрас.
Страх по-прежнему не отпускал ее. Корабль плавно качнулся, и от ужаса она чуть не сошла с ума. Перед мысленным взором Лианны возникло раздутое от воды лицо матери.
Ранд крепко обнял жену и, словно прочитав ее мысли, прижался губами к виску Лианны.
— Твое лицо белое как полотно.
Она уткнулась ему в грудь, вдыхая такой знакомый аромат солнца и ветра.
— Если бы ты рассказал мне, что случилось с тобой за эти восемь дней, возможно, я бы и отвлеклась.
— Я думал, тебе совсем не хочется разговаривать, так крепко ты держишься за меня.
Щеки Лианны слегка порозовели.
— Извини, я даже не осмеливаюсь спросить, как ты выжил.
Она отстранилась от груди мужа и пристально посмотрела на него. Внутри у Лианны что-то оборвалось, когда она увидела, какой нежностью светятся глаза Ранда.
— Почему ты… и Джек позволили мне поверить, что тебя убили?
— Потому что ты никогда бы не поехала в Кале без меня. И потому что… — он поморщился от боли и поудобнее устроил свою раненую ногу. — Моя жизнь висела буквально на волоске. Жерве решил, что я мертв, поэтому оставил меня. Дофин Луи не обнаружил меня в доме, потому что я убежал сразу же после того, как Джек выбрался с ребенком на улицу.
— Но я слышала, как они говорили о том, что нашли убитого.
— Это был один из наемников Жерве.
— Но почему же ты сразу не последовал за мной?
— Все, что я был в состоянии сделать — это спрятаться позади дома за кучей золы. Мне не удалось бы даже сесть на коня.
Лианна содрогнулась, представив, как страдал Ранд.
— Куда же ты отправился потом? — прерывающимся от волнения голосом спросила она. Он затрясся от беззвучного смеха.
— В публичный дом. Лианна даже подскочила.
— Куда?!
Ранд уже хохотал во весь голос.
— Леди оказались так добры, что перевязали меня, причем сделали это весьма искусно. И, слава Богу, почти не задавали вопросов.
Лианна осторожно дотронулась до его раненого бедра.
— Они очень хорошо перевязали твою рану, — согласилась она. — Я должна быть благодарна им, — но ее глаза смотрели на мужа с гюдозрением.
— Я был не в том состоянии, чтобы развлекаться с ними, — поспешил успокоить жену Ранд.
— Однако…
Разумеется, Лианна слышала о женщинах, которые торгуют своим телом, но никогда еще не встречала их. Ей казалось просто невероятным, что то, что происходило у нее с Рандом, могло быть исполнено за вознаграждение.
— А как они выглядят?
Ранд пожал плечами.
— Самые обыкновенные люди, как ты и я. Может, немного измученные и очень практичные.
— Я благодарна им, — подвела итог Лианна, считая разговор на эту тему законченным. — Мы должны послать им вознаграждение за их доброту.
Он усмехнулся.
— Для них это окажется неожиданным заработком, — произнес Ранд, затем посерьезнел. — А что Джек?
— Ускакал в Буа-Лонг.
— Молю Бога, чтобы они с Шионгом сумели защитить замок, если Жерве вздумает что-нибудь предпринять, — сказал Ранд.
— Неужели ты думаешь, что Мондрагон может напасть на Буа-Лонг?
— Я знаю, что он хочет это сделать. Но ему потребуются люди и меня интересует, даст ему их дофин или нет.
— Да, после истории со свиньями дофин сильно разочаровался в Жерве.
Лианна решила рассказать Ранду о своем разговоре с Луи и о том, что он позвелил ей выехать из города.
Но прежде чем она успела открыть рот, до них долетели глухие раскаты грома.
Лианна вся съежилась от ужаса и прижалась к Ранду.
— О, пожалуйста, — дрожащим голосом проговорила она. — Пожалуйста, только не гроза. Я не вынесу этого!
Гром повторился, затем послышались крики и топот множества ног. Несмотря на охватившую ее панику, Лианна все же поняла, что это не гроза, а пушечный выстрел.
— Это пушка, — прошептала она.
Проклиная все на свете, Ранд взял на руки сына и закутал его в шаль. Проснувшись, малыш заплакал, но они уже выбрались на палубу.
— Прочь с дороги! — проревел попавшийся им навстречу помощник капитана. Потом в изумлении уставился на Лианну, не веря, что на борту находится благородная леди. — Прошу прощения, милорд, леди, — сказал он. — Но вам лучше спуститься вниз. Нас атакуют.
Лианна, не отрывая глаз, смотрела на корабль, который находился южнее их. Ча топ-мачте развевались голубые флажки с лилиями Франции, шпиль венчала восьмиконечная звезда.
— Я знаю, что это за корабль, — проговорила Лианна.
Огонь и дым вырвались из одной из пушек судна, и всего в нескольких ярдах от «Приятного путешествия» шлепнулось в воду ядро.
Сердце Лианны учащенно забилось. Вокруг простиралось бесконечное царство волн…
Ранд и помощник капитана недоуменно уставились на нее.
— Что это за корабль, Лианна? — наконец, спросил Ранд.
— «Восточная Звезда», — дрожа от страха, произнесла она. — Помнишь, Шионг рассказывал нам о нем, — Лианна повернулась к помощнику капитана. — Это не простое судно, а военный корабль с Востока. Французы захватили его, когда… — она осеклась, решив, что чем меньше будет известно о давней миссии Шионга, тем лучше.
— Это французский военный корабль? — спросил помощник.
— Да, — кивнула Лианна. — А благодаря вашему королю, Англия и Франция в настоящее время находятся в состоянии войны.
Грозные круглые жерла по меньшей мере дюжины пушек смотрели на них с «Восточной Звезды». Помощник капитана стал настоятельно советовать Лианне спуститься с ребенком вниз.
Она отпрянула в сторону.
— И находиться там, когда мы будем тонуть? Нет никакой разницы в нашем положении, где быть: внизу или забраться на мачту.
С «Восточной Звезды» снова раздался залп.
Перекрывая плач Эймери, Лианна громко сказала:
— Боже, это корабль смерти. Он превратит наше судно в решето.
Повернувшись к Ранду, она прижалась к нему. И так они стояли, прикрывая своими телами плачущего сына.
— Поднять паруса! — взревел помощник капитана. Матросы забегали по палубе, торопясь выполнить приказ. — Повернуть румпель! Корабль противника начинен свинцом и бронзой. Он не догонит нас!
Боязливо выглянув из-за плеча мужа, Лианна увидела заходящее солнце: огромный золотистый шар лежал впереди корабля.
— Но мы удаляемся от Франции, — запротестовала она.
— Совершенно верно, — подтвердил помощник капитана, оглянувшись на «Восточную Звезду». Военный корабль преследовал их. Волны пенились вокруг него и издали походили на хищный оскал зубов. — Мы не остановимся, пока не достигнем берегов Англии.
* * *
Ошеломленная и растерянная Лианна, спотыкаясь, спускалась по сходням, вцепившись в руку Ранда. Когда ее нога ступила наконец на английскую землю, она едва не лишилась чувств от облегчения и отчаяния. Полдороги их преследовал французский военный корабль, остальные полпути гнал сильный попутный ветер.
— Где… где мы находимся? — слабым голосом спросила она.
На губах Ранда играла легкая улыбка.
— На западном Сассексе. В двести милях от моего дома в Аранделе.
— Пресвятая Дева Мария!
Его дом… Лианна окинула взглядом луга, зеленые холмы в отдалении. Здесь жил Ранд, пока его не лсзлали завоевывать Буа-Лонг. Интересно, не скрывается ли за этой широкой улыбкой и сияющим взором тоска по дому?
— Да, — Ранд ласково посмотрел на сына. — Кажется, я снова вернулся к своим истокам.
— И что же дальше?
— Капитан даже слышать не хочет о возвращении назад, во Францию: и погода ужасная, и этот дьявольский корабль бродит по Ла-Маншу.
Ранд взглянул на спящий рыбацкий поселок, потом на корму, где матросы отвязывали их лошадей.
— Мы поедем в Арандел, — решил он. — И уже оттуда я разузнаю насчет корабля в Пикардию.
— Прошу меня извинить, милорд, — они повернулись и увидели на пристани пожилого мужчину, который чинил сеть. Яркие голубые глаза задорно сияли на его обветренном лице. — Я бы на вашем месте не ездил в Арандел, особенно с ребенком.
— Но почему? — поинтересовался Ранд.
— Там чума.
Лианна непроизвольно прижалась к мужу и сыну. Она ласково коснулась ручки Эймери; его маленькие пальчики сжали ее руку с неожиданной силой.
— И вы не найдете другого корабля ни здесь, ни в Портсмуте. Все суда присоединились к королевскому флоту в Саутгемптоне.
Почти безлюдный берег подтверждал слова рыбака.
— Арандел и его рыцари тоже там? — спросил Ранд.
Мужчина кивнул.
— Когда они отплывают?
— Возможно, через неделю, милорд.
Ранд колебался лишь долю секунды, затем решительно заявил:
— Я должен присоединиться к ним.
Страх и тревога снова охватили Лианну. О Боже, он собирается воевать против Франции…
— Нет, — запротестовала она. — Нет, ты не можешь…
— В противном случае нам придется задержаться здесь на недели, а то и на месяцы.
В душе Лианны затеплилась надежда.
— А не смогли бы мы найти какое-нибудь торговое судно?
Ранд кивнул на моряков, направляющихся в таверну, которые оживленно разговаривали между собой.
— Скоро все купцы узнают в «Восточной Звезде». Никто не может соперничать с ее пушками.
— Но мы не сможем взять Эймери на военный корабль, — сказала Лианна.
— И жену я тоже не могу взять с собой, — мягко произнес Ранд.
Лианна ахнула. Он нежно обнял ее за плечи.
— Ты с ребенком должна остаться в Англии, а я отправлюсь во Францию и в Буа-Лонг.
— Никогда, — тотчас же возразила Лианна. — Не думай, что я буду спокойно сидеть сложа руки в Англии, когда во Франции моему дому угрожает опасность.
Наступило напряженное молчание. Потом, тяжело вздохнув, Ранд сказал:
— Не сверли меня таким грозным взглядом. Прекрасно, ты можешь отправляться со мной, но Эймери останется в Англии. Мы позаботимся о нем.
Лианна окинула презрительным взглядом полуразвалившуюся таверну, невзрачное поселение.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что мы позаботимся о сыне? Я здесь никому бы не доверила ухаживать за ним, — возмутилась она.
— Неподалеку отсюда есть один монастырь, — сказал Ранд, не спуская с жены твердого взгляда. — Монастырь Святой Агнес. Джастин Типтофт там послушница.
Лианна замерла от неожиданности.
— Джастин сможет позаботиться о ребенке столько, сколько будет необходимо, пока мы не заберем его домой.
Кровь стучала у нее в голове: отдать своего ребенка бывшей возлюбленной Ранда?
— Я не оставлю его.
— Я согласен с тобой. Это, конечно, безумие. Вы оба будете жить в монастыре Святой Агнес.
Лианна прикусила губу, не ожидая такого поворота событий.
— Боюсь, что у нас нет другого выхода, — тихо сказал Ранд. — Поверь, Джастин — очень хорошая женщина.
— Тебе лучше знать, — съязвила она.
— Ревнуешь?
— Конечно же, нет.
— Она станет заботиться о нашем ребенке, как о своем собственном.
«Это был бы ее ребенок, — подумала Лианна, — если бы я не соблазнила странствующего рыцаря в весенней рощице. Я постоянно попадаю в такую трудную ситуацию, когда приходится выбирать из двух зол».
Будь проклят Генрих, который пошел по стопам своего отца и в угоду своим захватническим амбициям играет человеческими чувствами.
Будь проклят герцог Бургундский, чья жажда власти превратила Лианну в пешку в его руках.
И будь проклят Ранд, который считает, что бывшая возлюбленная прекрасно подходит для роли воспитательницы их сына.
Взяв себя в руки, Лианна отбросила все сомнения и чуть слышно выдавила:
— Хорошо, я встречусь с этой самой Джастин Типтофт.
* * *
Лианна была напряжена до предела и чувствовала себя совершенно разбитой и несчастной. Взяв на руки Эймери, она терпеливо ждала, пока Ранд оседлает лошадей. Затем они отправились на запад, оставив в стороне замок и поселение Арандел.
Ранд полной грудью вдыхал знакомый солоноватый воздух. Казалось, прошла целая вечность, когда он последний раз проезжал по этой дороге среди высохшей от солнца и ветра травы и густого кустарника! Даже не верилось, что прошло всего полтора года. Юноша, который раньше скакал по этим полям и болотам, так мало походил на мужчину, который сейчас вел свою жену по каменистой дороге.
К северу от них маячил зеленый холм с одиноким дубом на вершине. Ранд часто сидел там с Джастин, заглушая воспоминания о войне игрой на арфе, наслаждаясь присутствием своей нежной подруги. За холмом находился пруд, возле которого он часто ловил окуней и часами слушал, как Джастин читала ему вслух. Они проехали мимо живой изгороди, в тени которой Ранд, будучи еще зеленым юнцом, впервые поцеловал Джасси.
Ранд смотрел на это… и ничего не чувствовал. Где тот юноша-идеалист, где тот прежний наивный и бесхитростный Ранд? Сколько всего произошло с тех пор и как чудесно все изменилось в его жизни!
Ранда бросило в дрожь при воспоминании о том, как он внутренне противился приказу короля и едва не поддался зову своего сердца. Если бы Ранд ослушался короля Генриха, то никогда бы не встретил Лианну… а она бы оказалась в полной зависимости от Мондрагона.
Он с любовью посмотрел на сына, наследника замка, который мирно посапывал у него на руках, затем перевел взгляд на жену. Лианна восседала на лошади словно королева, с высоко поднятой головой, глядя прямо перед собой. Весь ее облик красноречиво свидетельствовал о том, что она не просто путешествует по чужой стране, но и изучает эту землю. Лианна по своей сути являлась борцом, храбрым и энергичным, но и воплощала в себе такие женские качества, как наивность и простодушие. Ранд чувствовал, что его переполняет любовь и гордость за жену, и улыбнулся.
В стороне от дороги они заметили небольшую часовню, построенную из известняка. Чьи-то заботливые руки ухаживали за местом погребения его родителей, не давая ему зарасти сорняками и кустарником.
Ранд натянул поводья и сделал Лианне знак остановиться.
— Я хотел, чтобы ты увидела это, — сказал он.
Ранд спешился и помог жене слезть с лошади. Чрезвычайно заинтригованная происходящим, Лианна вошла вслед за мужем в прохладную часовню и молча взяла у него из рук сына.
Постепенно ее глаза привыкли к полумраку, и она различила бронзовую погребальную доску с изображением рыцаря и его дамы сердца. Их лица казались безмятежны, пальцы рук нежно сплетены.
Ранд молча зажег две свечи, поставил около алтаря и опустился на колени. Лианна тихо подошла к нему, с восхищением глядя на его одухотворенное лицо. «Мой муж, — с гордостью подумала она, — не грешник, раболепствующий перед Богом, а благородный человек, который общается с небесами». Лианна дотронулась до его плеча.
Ранд поднял голову и просто сказал:
— Мои родители. Они часто приходили сюда, чтобы остаться вдвоем. Я думаю, это самое подходящее для них место.
Лианна согласно кивнула, потом, протянув руку, дотронулась до выгравированных на доске имен Марка де Бомануара и Энн Марн.
— Твои дедушка и бабушка, — прошептала она Эймери, который, округлив глаза, не отрываясь, смотрел на горящие свечи.
Под именами красовался знакомый девиз: «А vaillans cocurs riens impossible» — «Для храбрых сердец нет ничего невозможного».
— И тем не менее твой отец девятнадцать лет был узником Арандела.
— Законная жена отказалась выкупить его.
— Почему? — удивилась Лианна.
Ранд пожал плечами.
— Она нашла себе любовника, потом у нее родился ребенок, и все имущество моего отца досталось французской короне.
— Но ведь твой отец был графом. Неужели ему не хотелось вернуться в Гасконь и потребовать назад свои земли?
Ранд улыбнулся.
— Здесь он владел кое-чем более ценным, — взяв руку Лианны в свою, Ранд дотронулся ею до изображения Энн Марн. — В Англии у отца была женщина, которую он любил.
Лианна опустила глаза.
— Они жили как муж и жена?
— Почти восемнадцать лет, и даже умерли в одном и том же месяце.
Она молча опустилась на колени перед алтарем, рассеянно гладя головку сына. Одна мысль беспокоила ее. Марк де Бомануар, отец Ранда, забыл о своей французской жене и полюбил англичанку. Не сделает ли то же самое его сын, когда англичан выдворят из Франции?
Лианна поспешила отогнать от себя эту мысль и спросила:
— Ты скучал по Аранделу?
Ранд повеселел.
— Нет, дорогая. С того самого момента, как встретил тебя. И никогда не буду скучать.
Его ответ поднял ей настроение. Они вышли из часовни в хорошем расположении духа и продолжили свой путь на запад. Ближе к вечеру путешественники оказались наконец у монастыря Святой Агнес. Пожилая монахиня проводила их во внутренний дворик и попросила подождать.
Охваченная ужасным предчувствием, Лианна сидела на скамье, держа на руках Эймери, и ждала встречи с Джастин Типтофт. «Мышка», — назвал ее Джек Кейд. «Девочка», — поправил ее Ранд. Она опустила глаза.
Неожиданно послышался заливистый детский смех и мягкий женский голос.
Лианна встрепенулась и подняла голову. По двору шла стайка ребятишек, и среди них — молодая девушка с миловидным лицом, которая широко улыбалась, сияя голубыми глазами. Под серым монашеским одеянием угадывались округлые формы.
«Не мышка, — подумала Лианна. — Но и не девочка». Джастин Типтофт. На сердце Лианны легла тяжесть. Это была та самая Джастин, которую любил Ранд, в то время как мадемуазель де Буа-Лонг ему навязали силой.
Она украдкой наблюдала за мужем. Его взгляд был прикован к Джастин. Он улыбнулся и протянул к ней руки, а девушка с такой радостью бросилась к нему в объятия, что у Лианны все окаменело внутри.
«Джастин — монахиня, — лихорадочно думала Лианна. — Она — невеста Христа, у нее нет прав на Ранда». Но…
Они поцеловались. Лианна пыталась убедить себя, что это всего лишь простой дружеский поцелуй.
Ранд отступил на шаг, взял Лианну за руку и подвел ее к Джастин.
— Джасси, это моя жена Лианна. И наш сын Эймери.
Джасси? Лианна чуть не закричала. Джасси — ласковое, уменьшительное имя! С какой легкостью он произнес его!
— Здравствуйте, мисс Типтофт, — официальным тоном сказала Лианна.
Она ожидала, что улыбка исчезнет с лица девушки, оно станет жестче. Что должна чувствовать Джастин, встречаясь лицом к лицу с женщиной, которая похитила у нее Ранда?
Но ее улыбка стала еще шире.
— Пожалуйста, зови меня просто Джастин, а еще лучше Джасси, — веселые глаза осмотрели Лианну с головы до ног, — Ты очень красивая, — заметила она. — И ребенок — просто ангел, — и, взглянув на Ранда, добавила: — Судьба благословила вас. Правда.
Он обнял одной рукой Лианну за талию и с чувством произнес:
— Да. Судьба одарила меня больше, чем я того заслуживаю. Джасси, мы пришли просить тебя об одном большом одолжении.
— Конечно, Ранд.
«Бог мой! Эта девушка так послушна и безобидна», — подумала Лианна.
Джастин повернулась к детям.
— Ступайте и помогите в саду сестре Франси. К вечерне я заберу вас.
Она взмахнула рукой, и ребятишки тут же убежали.
Ранд быстро изложил суть дела, поведав о том, как они оказались в Англии и чего хотели от Джастин.
— Я буду любить Эймери, как собственного ребенка, — пообещала девушка, протягивая руки. — Ангелочек! Можно я подержу его?
Против своей воли Лианна прониклась доверием к словам Джастин, да и сироты под ее опекой выглядели такими опрятными, сытыми и веселыми. Она передала сына, который тут же с любопытством уставился на девушку.
— Он похож на тебя, Ранд, — сказала Джастин, но, заметив, что Лианна нахмурилась, торопливо добавила: — А подбородок мамин.
Ранд облегченно вздохнул.
— Это всего на несколько недель, — пообещал он.
Лианну терзали сомнения. Джастин легко уступала там, где Лианна оставалась непокорной; ее веселый нрав резко контрастировал с серьезностью Лианны. Джастин казалась проще и мягче. Мягче, да; ведь ей не приходилось нести на себе нелегкое бремя ответственности за замок, жить в растерзанной стране…
Ранд повернулся к жене.
— Пойду прослежу за тем, чтобы напоили и накормили наших лошадей, и поговорю с настоятельницей монастыря о нашем ребенке, — сказал он. — Не сомневаюсь, что тебе необходимо подробно рассказать Джастин об Эймери.
— Конечно, — ворчливо произнесла Лианна.
Немного удрученный ее недовольным тоном, Ранд пожал плечами и отправился на задний двор. Но прежде чем свернуть за угол, он оглянулся, внимательно посмотрев на двух женщин. Ревность Лианны оказалась для него совершенно неожиданной. Господи, это было совсем ни к чему. Неужели она не понимает, что он никогда не испытывал к Джасси тех чувств, что к ней?
Ранд грустно улыбнулся. Раньше Джастин устраивала его; она подходила ему как разношенная шляпа, которая с годами сидит на голове еще лучше. Лианна же была намного сложнее, интереснее со своим переменчивым нравом. Она постоянно бросала ему вызов, заставляя его становиться еще лучше для ее же блага.
Ранд расправил плечи и поклялся, что ей обязательно понравятся английские порядки.
* * *
Джаетин задумчиво посмотрела на Лианну.
— Давай присядем. Я надеюсь развеять все твои сомнения насчет Эймери. Поверь, ему будет хорошо здесь.
Они сидели на изогнутой подковой каменной скамье под грушевым деревом. Эймери ползал по мягкой травке возле их ног.
— Сколько твоему сыну? — спросила Джастин, — Почти восемь месяцев.
— Ты уже отняла его от груди?
Лианна немного смутилась таким прямым вопросом..
— Почти.
Джастин кивнула.
— Первые несколько дней, безусловно, будут тяжелыми для вас обоих. Но мы уже вскармливали грудных младенцев, оставшихся без матерей. Мед и козье молоко — вот что необходимо для Эймери.
Лианна словно со стороны слушала свой рассказ о том, что чаще всего беспокоит сына, о его привычках, о том, что он любит, а что — нет.
— Ему очень нравится, когда поют колыбельную перед сном, — наконец закончила она и почувствовала, как комок подступил к горлу.
Глаза Джастин потеплели.
— Я ожидала этого от сына Ранда. Ведь твой муж так хорошо играет на арфе. Он пел тебе об Элоизе и Абеларде?
Ревность охватила Лианну с новой силой. Итак, оказывается, Ранд пел свои песни и Джастин. Интересно, что же еще было между ними?
«Ты моя первая, моя единственная…»
Мог ли он солгать ей? Нет, только не Ранд. И все же…
— Лианна, — нежный голосок Джастин прервал ее грустные размышления. — Я полагаю, ты знаешь, что когда-то мы с Рандом собирались пожениться.
— Я не отбирала его у тебя, — отрезала Лианна. — Наоборот, я сделала все, что в моих силах, чтобы не выходить за него замуж.
Джастин выглядела крайне удивленной.
— Ты не отбирала у меня Ранда, — покачала она головой.
— Да, — выдавила Лианна, — потому что сердцем он всегда с тобой.
— Как ты можешь так говорить? Я никогда и не была в его сердце, а Ранд никогда по-настоящему не принадлежал мне, — девушка сжала руку Лианны. — Мы бы могли уже давно пожениться, но тем не менее не сделали этого, решив подождать, пока закончится поход с герцогом Кларенским. — Джастин говорила об этом уверенно и с достоинством. — Но, я думаю, нам обоим было ясно, что мы просто не собираемся связывать свои судьбы.
— Но вы так долго…
— Только потому, что этого очень хотела моя семья. Для Ранда я была кем-то, о ком он мог заботиться, защищать, так же, как он бы опекал брошенного котенка, птенца, выпавшего из гнезда. Но ты… — Джастин посмотрела Лианне прямо в глаза. — Ты как раз та, которую он сумел полюбить, ты из тех, кто не превратится в тень Ранда, — ее взгляд был открытым и твердым. — Скажи, разве он давал тебе когда-нибудь повод усомниться в нем?
— Нет, — тихо промолвила Лианна, зная искренность его чувств. — Никогда.
Она пристально посмотрела на Джастин. Ей хотелось ненавидеть ее, но девушка нравилась Лианне все больше и больше. Она искала в Джастин пороки, но открывала только хорошие качества.
Женщины порывисто обнялись.
— Наверное, ты считаешь меня ревнивой хищницей, — призналась Лианна.
Джастин рассмеялась.
— Я считаю тебя женщиной, которая любит своего мужа.
Лианна взглянула на Эймери, и ее глаза наполнились слезами.
— Но как я могу смириться с его честолюбивыми замыслами открыть мой замок для англичан?
— Если бы Ранд был лишен честолюбия, ты вряд ли полюбила бы его.
Лианна взяла на руки сына и нежно прижала к себе; он схватил ее за подбородок.
— Почему он не может просто… — она осеклась.
Ей так хотелось, чтобы Ранд перешел на сторону Франции, но сейчас мысль об этом показалась Лианне мелочной и невероятной.
Джастин протянула руку и ласково погладила Эймери по щеке.
— Не заставляй его выбирать, Лианна. Пожалуйста. У Ранда огромное сердце, но и такое сердце можно разбить.
Лианна проглотила горькие слезы. Она нашла своего сына только для того, чтобы опять оставить его в чужих руках. Она пытается заставить Ранда отвернуться от короля Генриха, а он вместо этого присоединяется к вторжению английской армии во Францию… Господи, что ее ждет в будущем?




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Лилия и Леопард - Виггз Сьюзен



Господи, такую тупую и дебильную главную героиню поискать еще надо! Если бы не главный герой, роман вообще не читаемый был бы
Лилия и Леопард - Виггз СьюзенLoreal
14.06.2013, 16.44





Скучновато, политизировано, не хватило живости, свежести, романтичности. Как-то серовато, роман не поразил буйством красок, эмоций, чувств.
Лилия и Леопард - Виггз СьюзенАлина
24.02.2014, 21.20








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100