Читать онлайн Новая прекрасная жизнь, автора - Уорнер Холли, Раздел - 10 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.32 (Голосов: 47)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Уорнер Холли

Новая прекрасная жизнь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

10

Этот субботний вечер Дэвид решил провести с друзьями, как это бывало раньше. Интуиция подсказывала, что в ближайшее время лучше держаться подальше от Кэрол. К его немалому сожалению, только Крис оказался свободным в этот вечер, и они договорились встретиться в том же баре, что и обычно.
В ожидании приятеля Дэвид заказал мартини и неторопливо потягивал его, разглядывая многочисленных посетителей. Как обычно в это время года, Флорида кишела туристами, обещая «Мэттьюс куинз» резкое повышение доходов. Крис появился с десятиминутным опозданием и водрузил на столик большую кружку пива и вазочку с орешками.
– Что ты решил насчет Дня Независимости? – поинтересовался он.
Дэвид покачал головой.
– Скорее всего я не поеду. Слишком много дел накопилось.
Это была веская причина, и она, разумеется, не имела ничего общего с нелюбовью Кэрол к выездам на природу.
– Похоже, твоя девчонка дала тебе отставку, – с ухмылкой заметил Крис. – Ну, у тебя есть целая неделя, чтобы найти другую.
– На сей раз ты промахнулся, дружище! – Дэвид не собирался вдаваться в подробности. – У меня действительно много работы. Я намерен копаться в финансовых отчетах «Мэттьюс куинз», пока не буду знать досконально, откуда берется каждый доллар.
Задача была заведомо непосильной, но Дэвиду действительно не хотелось, чтобы отец продавал компанию. Он уже ввязался в эту игру, и теперь самолюбие не позволяло ему потерпеть поражение. Особенно перед лицом Кэрол.
Крис скорчил кислую мину.
– И ты, Брут! – воскликнул он с укором. – А мы так надеялись, что хоть тебя не засосет эта рутина. Из нас четверых тебе единственному удалось так долго продержаться. Ты был для нас живым воплощением всего, что мы оставили в прошлой, свободной жизни. А теперь ты говоришь: работа.
Дэвиду совсем не улыбалось быть живым воплощением чего бы то ни было.
– Извини, что обманул ваши ожидания, Крис, – усмехнулся он. – Но, как видишь, жизнь вносит свои поправки.
Крис стукнул кружкой по столу.
– Я задыхаюсь в этом болоте, Дэйв! – пожаловался он. – Я чувствую себя погребенным под грудой обязательств. Если бы ты знал, как меня утешала мысль, что есть человек, которому неведом этот кошмар!
Дэвид пожал плечами и занялся орешками.
Крис уже немного захмелел. Он вертелся на стуле и развязно подмигивал девицам у барной стойки. В конце концов Дэвида это начало раздражать.
– Эй, Крис, – позвал он приятеля, – пока ты не пошел вразнос, удели мне еще – минутку. Мне нужен твой совет. «
Крис послал в направлении стойки воздушный поцелуй и повернулся к Дэвиду.
– Всегда к твоим услугам, дружище!
– Помнишь ту девушку, с которой ты встречался в колледже? Винни или что-то в этом роде.
– Вики, – с важностью поправил его Крис. – Ее звали Вики.
– Как вы с ней расстались? Я хочу спросить: это было трудно?
– Я поставил ее перед фактом, – объяснил Крис, подняв палец. – Сказал, что прежде всего намерен сделать головокружительную карьеру, и, если она всерьез рассчитывает на меня, ей придется подождать лет этак десять. У нее был выбор.
– Она восприняла это спокойно?
– Вполне.
– И что же?
– Мы расстались. Жаль, конечно. Она мне по-настоящему нравилась.
– И никаких обид потом не было? – допытывался Дэвид.
– Никаких, – отозвался Крис. – По крайней мере, с моей стороны, – добавил он, нахмурившись. – А Вики... Я как-то встретил ее на улице пару лет назад...
– И?
– Она не захотела разговаривать со мной.
Именно этого Дэвид и опасался: что Кэрол никогда больше не захочет разговаривать с ним. Она принадлежала к тому типу девушек, которым нужно все или ничего, а Дэвида никак нельзя было отнести к категории «все».
– Я не могу так поступить. Она мне слишком нравится, – пробормотал он скорее себе самому, но Крис услышал и понял его.
– Твоя девушка?
Дэвид кивнул.
– Не вижу проблемы! – Приятель хлопнул его по плечу. – Она ведь совершеннолетняя? Значит, ты не несешь никакой юридической ответственности. Говорю тебе это как адвокат.
– Ты не адвокат, а идиот, – добродушно огрызнулся Дэвид.
Крис ничуть не обиделся.
– Возможно. Но, заметь, сексуально удовлетворенный идиот.
Для Криса все было проще. Ему уже не надо было самоутверждаться в реальном мире. Он сполна получил свою долю признания и уважения, прошел все испытания, от которых Дэвид до сих пор с легкостью уклонялся, предпочитая карабкаться на скалы и объезжать диких лошадей.
– Может, ты и прав, Крис, – произнес он задумчиво. – Но я все равно не могу поступить с ней так.
– Выпей еще стаканчик, – посоветовал приятель. – Обычно это помогает.

***

Вечер субботы Кэрол посвятила самому медитативному занятию, какое только смогла изобрести: извлекла из коробки пакет с разорванными бусами, до которых у нее до сих пор никак не доходили руки, и принялась аккуратно нанизывать их заново.
Все, что угодно, лишь бы отвлечься от мыслей о Дэвиде.
В половине восьмого зазвонил телефон. Кэрол метнулась к аппарату, но тут же остановила себя. Ни в коем случае нельзя показывать, что она ждала звонка. Дыша глубоко и ровно, чтобы успокоиться, она считала звонки: три... четыре... пять... Пожалуй, достаточно.
– Слушаю.
– Привет, Кэрол!
От звука женского голоса ее сердце упало.
– Привет, – осторожно сказала она, все еще в плену разочарования.
– Эй, это Сара Кэтрин Харпер! Ты еще помнишь меня?
– Ну конечно! – притворно-бодро ответила Кэрол. – Просто я тебя сразу не узнала: аппарат очень трещит.
Всего лишь Сара, подумала она и сразу же мысленно дала себе пощечину. «Всего лишь Сара» была ее лучшей подругой в Гранд-Форксе на протяжении последних десяти лет.
– Как тебе Флорида? – продолжала Сара, не заметив ее замешательства.
– Очень жарко и влажно. Совсем не похоже на Северную Дакоту. А у тебя как дела? Я думала, по субботам вы с Тони ходите на танцы. Неужели он сломал ногу?
– Мы с Тони расстались, – засмеялась подруга. – Теперь я свободная женщина и имею полное право сидеть в одиночестве дома.
– О, прости, пожалуйста.
– Ничего страшного! – Сара и впрямь не казалась расстроенной. – Это было обоюдное решение, и я не в обиде на Тони. Тем более что у меня появился отличный повод купить себе новое платье и шляпу. Но это неважно. Лучше расскажи о себе.
Кэрол задумалась, подбирая слова. «Разочарование» – вот самое подходящее. И все же ей не хотелось огорчать подругу.
– У меня все в порядке, – сказала она наконец. – Пожалуй, мне нравится во Флориде. Тебе как-нибудь нужно приехать ко мне в гости.
– У тебя теперь свой дом?
– О да! – с живостью воскликнула Кэрол.
Спрашивая о доме, Сара, должно быть, имела в виду что-то вроде особняка Харперов в Гранд-Форксе: нечто солидное и впечатляющее. Интересно, что бы она сказала, если бы увидела, что в действительности представляет собой жилище Кэрол?
– У меня столько планов на этот счет, – продолжала она. – Знаешь, здесь гостиная в два этажа высотой и прямо из нее видно небо.
И снова ни слова неправды. Разве что некоторая недоговоренность. Но не рассказывать же, что замечательная гостиная получилась в результате падения гнилых перекрытий!
– Я рада, что у тебя все замечательно, – с сомнением в голосе произнесла Сара. – Но если окажется, что Тампа – это все-таки не то место, о котором ты мечтала всю жизнь, помни, что ты всегда можешь возвратиться. На самом деле... – Сара запнулась, – не очень хорошо так говорить, но мы все хотели бы, чтобы ты вернулась как можно скорее. Твой дом здесь, и ты прекрасно знаешь это.
Дом. Определенно, Тампа не была ее домом. Может быть, действительно стоит продать эту развалюху и вернуться в Гранд-Форкс? Там прошло ее детство, там остались ее друзья. Здесь у нее нет друзей. Даже Дэвид... Нет, она не станет сейчас думать о Дэвиде.
– Знаю, – сказала она в трубку. – Спасибо.
– Ламберт пристроил к своему флигелю террасу, – сказала Сара, – и заставил ее горшками с растениями. Там теперь стало так красиво!
Проклятье! Неужели имя Ламберта всегда будет преследовать ее? Пристроил террасу... Наверное, для своей новой подружки. Ради нее, Кэрол, он ни за что не стал бы пускаться на такие расходы.
Кэрол с трудом проглотила комок в горле, пока ничего не подозревающая Сара продолжала щебетать о том, что происходило в Гранд-Форксе.
Другая женщина. Другая женщина будет хозяйничать в доме, который Кэрол за шесть лет привыкла считать своим. Другая женщина будет сидеть в ее любимом кресле у окна. Спать на любовно выбранной Кэрол кровати. Спать с Ламбертом.
Последняя мысль оказалась совершенно невыносимой. Кэрол до боли закусила нижнюю губу, чтобы не выдать своих истинных чувств.
– Мне кажется, ему не хватает тебя, Кэрол.
О чем это говорит Сара?
– Он часто вспоминает тебя. Знаешь, мне кажется, он жалеет о вашем разрыве.
– Об этом, – заметила Кэрол, – ему надо было думать раньше.
– Да, но, если ты вернешься...
– Ты, наверное, шутишь? Чего ради мне возвращаться? Здесь у меня отбоя нет от поклонников.
– Я рада за тебя. И все же... нам тебя не хватает.
Кэрол испытала сильный соблазн немедленно бросить все и помчаться в обратно в Дакоту.
– У вас еще есть надежда, – произнесла она в трубку.
– Что ты хочешь этим сказать? – забеспокоилась Сара. – Что-то не так?
Сказать, что что-то не так, было бы сильным преуменьшением. Дом, работа, личная жизнь – все в последнее время шло наперекосяк. Но сильные и жесткие женщины никогда не жалуются. Даже лучшим подругам.
– Все в порядке. Я хотела сказать, что на свете нет ничего невозможного, вот и все.
Ничего невозможного. Эту мысль стоило хорошенько обдумать.

***

Кэрол опаздывала уже на полчаса. На тридцать две минуты, поправил он себя, в сотый раз за утро взглянув на часы. Кэрол отличалась редкостной пунктуальностью, и должно было произойти нечто из ряда вон выходящее, чтобы она опоздала.
И все же ее не было.
Дэвид вздохнул и попытался сосредоточиться на лежащем перед ним на столе толстом отчете. Но буквы упрямо не желали складываться в слова, а смысл последних безнадежно ускользал от него. Что случилось с Кэрол?
К десяти часам утра он уже всерьез начал подумывать о том, чтобы обратиться в полицию. В четвертый раз заглянув в приемную и убедившись, что та по-прежнему пуста, Дэвид не поленился дойти до конца коридора и выглянуть в окно, выходящее на стоянку, в надежде увидеть ее машину.
Ничего. Он вернулся в свой кабинет и, сняв трубку с телефона, начал набирать номер, но тут же с еле слышным ругательством швырнул ее обратно. С какой стати ему вообще беспокоиться о ней? Кэрол – не ребенок и вполне в состоянии позаботиться о себе сама. У него и своих дел хватает.
И все же собственные заботы волновали его все меньше и меньше по мере того, как стрелки часов совершали свое неутомимое кружение по циферблату.
Он дошел уже до белого каления, когда стройная фигурка Кэрол наконец промелькнула в конце коридора тринадцатого этажа. Дэвиду пришлось собрать всю силу воли, чтобы не броситься к ней тотчас же, а выждать приличествующее случаю время.
Сегодня Кэрол была в элегантном темно-зеленом костюме, открытом в одних местах и облегающем в других ровно настолько, чтобы намекнуть о скрывающихся под ним формах, оставляя при этом простор для фантазии. Ее волосы были зачесаны высоко вверх и уложены в сложную прическу, состоящую из множества завитков. Шея – очень соблазнительная шея, решил Дэвид, – была обнажена и украшена жемчужной нитью.
Он оперся на ее стол, нависая над ним всем телом, чтобы произвести как можно более грозное впечатление.
– Вы опоздали! – обвиняющим тоном произнес Дэвид.
Но Кэрол вовсе не выглядела ни виноватой, ни напуганной. Бросив короткий взгляд на изящные наручные часики, она небрежно повела плечом.
– Да, полагаю, так оно и есть, – произнесла она без малейшего волнения.
– У вас найдется для меня пара минут, – поинтересовался он, гадая, обязана ли она этой переменой разговору с Ламбертом или наступлению нового календарного месяца.
Кэрол повернулась к нему вместе с креслом, так что взгляду Дэвида открылись безупречные ноги, затянутые в умопомрачительные сапожки на высоком каблуке и со шнуровкой до колена.
Он с шумом выдохнул, чувствуя, как его давление начинает зашкаливать.
– Что я могу сделать для вас? – осведомилась Кэрол, глядя ему в глаза.
Дэвиду страшно хотелось спросить, чем вызвана волнующая перемена в ее облике. Но вместо этого он забормотал что-то о дополнительных резервных номерах, забронированных для участников конгресса стоматологов, который должен был состояться в «Королеве Анне» через неделю.
Кэрол наклонилась вперед, так что Дэвид мог отчетливо видеть два розовых полушария в глубоком вырезе блузки. В ее глазах торел дьявольский огонек, а покрытые темно-вишневой помадой губы приоткрылись, обнажая ряд белоснежных зубов.
Никогда еще Кэрол Тернер не казалась Дэвиду такой соблазнительной.
И такой опасной.
– А вы не обратили внимания, мистер Мэттьюс, – заговорила она низким, чуть хрипловатым голосом, который заставлял самые простые слова звучать как непристойные предложения, – на то, какие именно номера выведены в этот резерв?
Дэвид вопросительно поднял бровь.
Тогда Кэрол резко поднялась с кресла.
– Пойдемте, мистер Мэттьюс, я кое-что покажу вам.
Не дожидаясь ответа, она вышла из приемной и направилась к служебной лестнице. Дэвиду ничего не оставалось, как последовать за ней.
– Куда мы идем? – спросил он на ходу.
– На шестой этаж. В один из резервных номеров, – пояснила Кэрол, не замедляя шага.
Им было достаточно спуститься на два лестничных пролета, чтобы воспользоваться пассажирскими лифтами двенадцатого этажа. Но Кэрол предпочла пройти по лестнице до шестого, предоставляя шедшему сзади Дэвиду отличную возможность любоваться тем, как плавно колышутся при спуске со ступеней ее бедра.
Картина действительно была настолько захватывающей, что Дэвид три раза споткнулся. Он не видел ее лица, но был уверен, что каждый раз при этом на нем появлялась торжествующая улыбка.
Наконец они достигли цели. Кэрол вынула из кармана запасной ключ и, открыв дверь, пригласила Дэвида в пустующий сейчас номер.
– А теперь будьте внимательны, мистер Мэттьюс, – сказала она. – То, что я вам сейчас покажу, является одной из тех важных мелочей, знание которых и делает просто хорошего управляющего отличным.
Она смотрела на него с такой подкупающей искренностью и серьезностью, что Дэвиду пришлось напрячься, оторвать взгляд от глубокой ложбинки между ее вызывающе торчащими грудями и изобразить на лице полнейшую заинтересованность.
Кэрол подошла к окну и раздвинула тяжелые шторы. Прямо в лицо Дэвиду ударил ослепительный солнечный свет, так что ему пришлось на миг зажмуриться и прикрыть глаза рукой.
Сквозь выступившие на глазах слезы он разглядел на фоне пышущего жаром окна изящный силуэт Кэрол, словно вырезанный из черной бумаги.
Мгновение – и шторы снова были задернуты, в номере воцарился уютный полумрак. Когда глаза Дэвида приспособились к нему, он увидел, что Кэрол сидит на кровати, прислонившись спиной к изголовью и небрежно закинув ногу на ногу.
– Как видите, мистер Мэттьюс, – начала она менторским тоном, покачивая носком сапожка, – этот номер, равно как и шесть находящихся над ним, обладает существенными недостатками, значительно снижающими его стоимость. Возможно, вы обратили внимание, что прямо напротив нашего отеля находятся два возведенных несколько лет назад небоскреба. Солнечный свет, попадающий в промежуток между этими зданиями, отражается от их почти зеркальных боковых поверхностей и, многократно усиливаясь, ударяет в окна «Королевы Анны», делая существование в названных номерах... ммм малокомфортным. Вы слушаете меня, мистер Мэттьюс?
Дэвид, зачарованно следивший за движением ее сапожка, торопливо отвел взгляд, чувствуя себя мальчишкой, пойманным за разглядыванием «Пентхауса».
– Да-да, мисс Тернер, – пробормотал он. – Вы говорили о солнечном свете и зеркалах.
– В общем и целом вы уловили мою мысль, – кивнула она. – Теперь подойдем к вопросу с другой стороны.
Словно иллюстрируя свою мысль, она совершила неуловимое плавное движение бедрами, переместившись на кровати так, что оказалась повернутой к Дэвиду другим боком.
– Устроители многочисленных конгрессов и симпозиумов, – продолжала она, предварительно убедившись, что ее маневр произвел должное впечатление на Дэвида, – делая предварительный заказ на номера, обычно предпочитают заказать меньшее количество номеров, чем это действительно необходимо. Из соображений экономии, разумеется, – пояснила Кэрол, презрительной улыбкой выражая свое отношение к подобным уловкам. – Поэтому, когда участники мероприятия начинают собираться, неминуемо возникают проблемы с их размещением. Выделяя лишним гостям номера из резерва, мы ставим в счет полную стоимость этих номеров, не делая скидки на известные вам обстоятельства. – Она махнула рукой в сторону окна. – Таким образом, мы оказываем им любезность. В результате они лишены возможности жаловаться на неудобства, а вина за это лежит исключительно на организаторах. Теперь вы понимаете? – негромким, почти интимным голосом закончила она.
Дэвид кивнул, не в силах произнести ни слова.
Кэрол медленно соскользнула с кровати и двинулась к нему, покачивая бедрами в завораживающем, гипнотическом ритме.
Дэвид почувствовал себя кроликом, попавшимся на пути удаву. Дыхание его стало частым и неровным, тело налилось свинцовой тяжестью.
– Кэрол... – с трудом выдавил он, заставляя непослушные ноги сделать шаг назад.
– Дэвид... – Она продолжала приближаться, не отрывая от него взгляда.
Еще шаг – и его лопатки уперлись в стену.
– Кэрол, мы же не можем...
Медленно, очень медленно она протянула руку. Неужели Кэрол собирается коснуться его? Но вместо этого ее рука ловко потянула на себя дверную ручку. Дверь захлопнулась, отрезая путь к отступлению.
Пойман! Пойман в ловушку женщиной, решившей испытать на нем свой талант обольстительницы.
Честно говоря, могло быть и хуже.
– Это не лучшая идея, – прохрипел Дэвид.
– Я постараюсь забыть, что ты это сказал, – доверительно сообщила она.
– Я не собираюсь позволить тебе... позволить...
– Ты по-прежнему думаешь, что я мягкая и добрая? – перебила она, поглаживая его щеку тыльной стороной ладони. – Или ты уже изменил мнение?
Дэвид судорожно сглотнул. Нет, сейчас Кэрол не выглядела ни доброй, ни мягкой. Она выглядела женщиной, способной обратить в пыль любого мужчину и в то же самое время вознести его на вершину блаженства.
Внезапно Дэвид ощутил прилив вдохновения. Все, что ему требуется сейчас, – это отвлечь Кэрол каким-нибудь неожиданным предложением.
– Ты любишь танцевать? – спросил он первое, что пришло в голову.
– Нет, – коротко ответила она, нежно теребя зубами мочку его уха. – Но если хочешь, мы можем попробовать.
– Что? – рассеянно спросил Дэвид, неуверенно протягивая руку, чтобы коснуться ее груди, и тут же снова отдергивая ее.
– Медленный танец, – объяснила Кэрол, тесно прижимаясь к нему и всем телом изображая какое-то танцевальное движение.
Дэвид охнул и закрыл глаза.
– Оказывается, это очень... стимулирует, – заметила она.
– Значит, договорились, – сделал последнюю попытку Дэвид. – Сходим как-нибудь потанцевать.
– Сегодня вечером, – уточнила Кэрол, целуя его.
Какая невероятная жара в этом номере! Кэрол была права, когда говорила, что здесь какое-то особенное солнце, мелькнуло в голове у Дэвида, когда он обнял Кэрол и увлек за собой на широкую кровать.
Его пальцы, проникнув через глубокий вырез блузки, уже нашаривали застежку лифчика. Она развязала тугой узел на его галстуке и занялась пуговицами на рубашке.
– Ты заперла дверь? – шепотом спросил Дэвид.
– Нет, – прошептала Кэрол в ответ. Помедлив мгновение, он негромко выругался и принялся застегивать ее лифчик.
– Что ты делаешь? – поинтересовалась она.
– Одеваю тебя, – процедил сквозь зубы он.
– Это еще зачем? – В ее голосе звучало искреннее недоумение. Она наклонилась вперед, прижимаясь к нему грудью, что значительно затрудняло его работу, зато доставляло незабываемые ощущения.
Какая потрясающая женщина!
На мгновение Дэвид замер, прикидывая возможный риск. В любой момент их могли застать в этом номере – горничная или, что еще хуже, новый постоялец. Разразится скандал, и все его планы насчет «Мэттьюс куинз» обратятся в прах. Зато ему предоставляется возможность заняться любовью с Кэрол прямо сейчас.
Выбор очевиден.
– Ты испорченная девчонка, Кэрол, – произнес Дэвид, грозя ей пальцем.
– Дай мне еще десять минут, и я покажу тебе, насколько именно испорченная, – выдохнула она в ответ.
С быстротой молнии он избавил ее от блузки и юбки и расстегнул свои брюки. И тут же вспомнил, что снова не запасся средствами предохранения.
– Прости, – пробормотал он, снова начиная застегивать ее лифчик.
Кэрол сунула руку под подушку и извлекла оттуда маленький квадратный пакетик.
– Сюрприз!
Последние сомнения насчет незапланированности этого приключения отпали.
– Ты все это подстроила! – воскликнул Дэвид, изображая оскорбленное достоинство.
Кэрол хихикнула, разрывая зубами серебристую обертку.
– Справишься сам или тебе помочь? – поинтересовалась она.
– По-моему, это я являюсь жертвой в данной ситуации, – напомнил он.
Кэрол наградила его утешительным и, надо сказать, очень горячим поцелуем и быстро приладила презерватив на место.
Дэвиду понадобилось не больше двух секунд, чтобы приподнять ее, посадить верхом на себя и проникнуть внутрь нее. Но эти секунды показались ему вечностью.
Его широко открытые от наслаждения глаза встретились с ее серыми, и он без остатка растворился в них. Где-то в бесконечной дали осталась мысль, что они оба совершают запретное. Но ни эта мысль, ни другие уже не имели никакого значения.
Она начала извиваться всем телом. Он помогал ей, поддерживая руками за бедра и задавая ритм.
– Кэрол... – начал он.
Но тут за дверью послышались шаги, голоса и характерное поскрипывание катящейся по коридору тележки. Кэрол замерла и прислушалась. Затем нетерпеливо дернулась, пытаясь вскочить и убежать, но Дэвид держал ее крепко.
Она бросила на него испуганный взгляд и отчаянно замотала головой.
Он усмехнулся и усиленно закивал.
Она умоляюще сложила руки на груди.
Он безжалостно проигнорировал этот жест и возобновил движение. В конце концов это была ее идея. И теперь он мог победить Кэрол ее же оружием.
– Дэйв... – прошептала она, но он заставил ее нагнуться к нему и запечатал ей рот поцелуем, по-прежнему ритмично двигаясь.
Кэрол пару раз рванулась, а затем неожиданно сдалась. Ее руки вцепились в плечи Дэвида, усиливая каждое движение. Ее обнаженная грудь скользила по его влажной от пота коже, вызывая в нем все новые и новые приливы наслаждения.
Опьяненный желанием, он перекатился так, что Кэрол оказалась распластанной на кровати под ним и, получив большую свободу, увеличил амплитуду движений.
Она мотнула головой и вцепилась зубами в уголок подушки, чтобы не закричать, когда он обхватил ее сосок губами и обвел вокруг него кончиком языка. Ее приглушенный стон прозвучал музыкой для его слуха.
Движения Дэвида становились все требовательнее. Он вновь и вновь с жадностью проникал в ее лоно, стремясь наконец утолить терзающий его голод. И когда насыщение пришло, оно было подобно прохладному водопаду, который закружил и понес его, даруя долгожданное освобождение...

***

Дэвид открыл глаза. Ему казалось, что минула вечность. На самом же деле с тех пор, как он вошел в приемную, прошло чуть больше часа.
Кэрол лежала рядом, расслабленная, удовлетворенная. Дыхание ее было легким и ровным.
За стеной по-прежнему ходили и разговаривали люди. Какие-то женщины – скорее всего, уборщицы – остановились у самой двери номера, где затаились любовники.
– ... Новые хозяева – новые порядки, – сказала одна, видимо продолжая начатый разговop.
– Разве уже точно известно? – спросила другая.
– А как же! – с чувством превосходства объяснила первая. – Сегодня утром объявили, что, мол, мистер Мэттьюс отходит от дел и все отели будут проданы. Вроде бы уже и покупатель имеется...
Она продолжала говорить, но Дэвид уже не слушал. С силой ударившись лбом о сжатые кулаки, он погрузился в отчаяние, настолько же черное, насколько светлыми были предшествующие минуты. Он не замечал ни боли в закушенной губе, ни тревожного взгляда Кэрол. Ему казалось, что почва уходит у него из-под ног.
Проклятье!

***

Я не буду плакать при нем, не буду, не буду, как заклинание, повторяла про себя Кэрол, поспешно одеваясь. Она ненавидела плакать при посторонних.
На сей раз действительно все кончено. Скоро она останется без работы. «Новые хозяева – новые порядки», – говорили эти женщины. Что ж, всем известно, что новые порядки всегда начинаются с увольнений.
Первое, что ей придется сделать по возвращении домой, – это позвонить прежнему боссу. Когда она сообщила, что уезжает из Гранд-Форкса, он сказал, что готов в любой момент принять ее обратно, если она передумает.
И еще нужно будет выставить на продажу дом...
Голос Дэвида застал ее у двери.
– Не уходи, пожалуйста!
Интересно, как давно он знает о продаже фирмы? Не поэтому ли он предупреждал ее, что скоро уедет? Неужели она снова, уже в который раз, ошиблась, думая, что понимает его? И может ли она теперь доверять этому человеку?
Все эти вопросы теснились у Кэрол в голове, когда она обернулась, чтобы взглянуть на Дэвида. Но взгляд ее остался твердым, а голос звучал холодно.
– В чем дело?
Дэвид тоже уже привел себя в порядок, однако выглядел бледным и растерянным. С чего бы это?
– Я ничего не знал, Кэрол. Я хочу сказать, что отец упоминал о своих планах, но я был уверен, что он говорит не всерьез. Не могу поверить, что это все-таки случилось.
– Мне очень жаль, – машинально ответила она.
Взгляд Дэвида на мгновение утратил всякое выражение. Но вот он моргнул раз, другой, тряхнул головой – и теперь перед ней снова был прежний, самоуверенный и беззаботный Дэвид Мэттьюс.
Он встал, подошел к Кэрол и опустил руки ей на плечи.
– Я не хочу, чтобы ты беспокоилась из-за этого. Пожалуйста, обещай мне, что не будешь.
– Я не беспокоюсь, – покачала головой Кэрол. – Я боюсь. Отчаянно боюсь, Дэйв. Наверное, так уж я устроена, что от любой неприятности, даже самой пустячной, впадаю в панику.
– Тогда, по крайней мере, обещай не принимать никаких опрометчивых решений, не посоветовавшись со мной. Я обязательно что-нибудь придумаю.
– Разве я похожа на человека, склонного к опрометчивым поступкам? – горько усмехнулась Кэрол.
Дэвид осторожно убрал упавшую ей на лоб прядь волос. Этот исполненный заботы жест заставил горло Кэрол судорожно сжаться.
– Я заеду за тобой к восьми часам, – сказал он.
– Зачем?
Дэвид вздернул бровь и посмотрел на нее, склонив голову набок.
– Разве ты забыла? Мы собирались отправиться куда-нибудь потанцевать.
Она действительно забыла. Казалось, прошли годы с тех пор, как они говорили об этом.
– И еще одна вещь, прежде чем ты уйдешь, – продолжил Дэвид.
– Что именно?
Вместо ответа он наклонился и поцеловал ее. Потом еще раз и еще. У Кэрол снова слегка закружилась голова, и она вырвалась из его объятий.
– Почему ты так поступаешь? – спросила она жалобно и с укором.
– Потому что! – отрезал он, давая понять, что тема закрыта.
– Потому что? – переспросила она, не веря своим ушам.
– Потому что, – кивнул он.
Кэрол вылетела в коридор и с треском захлопнула за собой дверь.

***

Ровно в восемь Дэвид стоял посреди так хорошо знакомой ему гостиной. Кэрол встретила его в дверях, смущенно пролепетала, что еще не готова, и тут же умчалась в ванную, оставив его в одиночестве.
Сегодня днем, когда они расстались, первым желанием Дэвида было немедленно отправиться к отцу и потребовать у него объяснений. Но, поразмыслив, он отказался от этого намерения. Гейбрил не желал больше заниматься своими отелями, и Дэвид никак не мог повлиять на его решение.
Предлагать себя на роль управляющего компанией было смешно. Он еще не сделал ничего, что дало бы повод думать, будто он годится на эту должность, тем более что и сам он хорошо осознавал, сколькому еще надо для этого научиться.
Придется и в самом деле отправляться в болота Эверглейда, подумал Дэвид. Но на сей раз эта мысль не принесла ему радости.
Потому что была еще Кэрол.
Приехав в Тампу, чтобы разобраться с семейными проблемами, Дэвид не собирался заводить здесь никаких постоянных связей, как не собирался делать карьеру в гостиничном бизнесе. Теперь же его приводит в уныние мысль о том, что придется расстаться с «Мэттьюс куинз», а его отношения с Кэрол того и гляди перерастут в нечто серьезное, хочет он того или нет.
Его знаменитый список казался теперь наивным и даже смешным. Все семьдесят восемь пунктов отошли на второй план, вытесненные новыми, не свойственными ему ранее желаниями и мечтами.
А может быть, раньше он просто не замечал их?
Дэвиду казалось, что настоящая жизнь проносится мимо него стремительным потеком, ускользая безвозвратно с каждым днем. И с каждым днем все сильнее крепло желание войти в этот поток, двигаться вместе с ним, стать частью его.
Стать необходимым.
Дэвид уселся на диван и, откинувшись на спинку, принялся с удовольствием рассматривать свежеоштукатуренные стены. Теперь гостиная Кэрол мало чем напоминала ту жуткую, запущенную комнату, какой была в его первый приход сюда.
Да и Кэрол тоже сильно изменилась, сказал он себе.
Взгляд Дэвида скользнул по низкому столику, который с недавнего времени стоял возле дивана, и наткнулся на стопку газетных вырезок. Сверху лежал белый бумажный прямоугольник. Дэвид взял его и поднес к глазам.
Прямоугольник оказался визитной карточкой. «Брюс Макмерфи, ваш маклер по недвижимости. Помощь в продаже и покупке» – гласила надпись. Дэвид чертыхнулся и швырнул карточку обратно на стол. Значит, Кэрол занялась продажей дома. Затем он быстро перебрал вырезки. Все они оказались объявлениями о свободном жилье в Северной Дакоте.
Дэвид положил вырезки на место и принялся расхаживать по комнате.
Определенно, Кэрол собиралась сбежать из Тампы и заранее готовила себе пути к отступлению. Значит, она не верит, что он способен как-то повлиять на ситуацию.
Почему?
Всю жизнь Дэвид стремился к переменам, нигде не задерживаясь подолгу и не связывая себя никакими обязательствами. Но теперь ему хотелось найти точку опоры в этом мире, нечто постоянное и неизменное, за что можно было бы зацепиться, чтобы обрести наконец покой. Он надеялся обрести эту опору в Кэрол. Похоже, он ошибался.
Кэрол наконец появилась – нарядная и возбужденная, с блестящими глазами и румянцем на щеках. Дэвид невольно залюбовался ею, чувствуя, как утихают гнев и горечь от ее предательства.
Он отвесил ей светский полупоклон и элегантным движением предложил руку.
– Мадам готова следовать за мной?
– Мадам готова, – сверкнула белозубой улыбкой Кэрол.
– Тогда в путь! – торжественно объявил Дэвид» ведя ее к выходу.
Кэрол выплыла наружу. Дэвид вышел следом и захлопнул за собой дверь. Гораздо сильнее, чем это было необходимо.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли

Разделы:
12345678910111213141516

Ваши комментарии
к роману Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли



Красивая,романтичная сказка. Ставлю 9из10.
Новая прекрасная жизнь - Уорнер ХоллиОльга
8.05.2013, 13.25





неплохо 7 из 10
Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холлилия
8.05.2013, 15.39





Роман, конечно, чем-то похож на многие другие. Там, где речь идет о любви, всегда понятно, чем все должно закончиться Но здесь потрясающий, непредсказуемый финал! Отлично!
Новая прекрасная жизнь - Уорнер ХоллиТаточка
16.07.2013, 1.23





хорош!!!
Новая прекрасная жизнь - Уорнер ХоллиСвета
31.01.2014, 14.19





интересно
Новая прекрасная жизнь - Уорнер ХоллиНатали
22.03.2014, 12.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100