Читать онлайн Правила счастья, автора - Уокер Фиона, Раздел - ГЛАВА 19 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Правила счастья - Уокер Фиона бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.47 (Голосов: 15)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Правила счастья - Уокер Фиона - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Правила счастья - Уокер Фиона - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Уокер Фиона

Правила счастья

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА 19

На фоне кабинета Пирса Фокса даже палата, обитая войлоком, выглядела бы перегруженной. Черная мебель от Старка – три предмета, два кактуса и один телефон были расположены в строгом соответствии с принципами фэн-шуй. Это пространство было организовано на минималистский манер в духе дзэн, так что Джуно, поискав, на чем бы остановить взгляд, вынуждена была избрать правый башмак Пирса.
– Вообще-то я предпочитаю, чтобы мне предварительно звонили, – сдержанно сказал он ей, щелчком открыв свою маленькую электронную записную книжку.
Бледная благоухающая секретарша с внешностью супермодели, которая провела Джуно в кабинет, всем своим видом также не одобряла безалаберного поступка Джуно, явившейся без предупреждения. На Оксфорд-стрит Джуно попала под ливень, промокла и испачкалась. Экстравагантный красный жакет потемнел на плечах от влаги, а спереди выглядел как двухтонная роба игрока в рэгби.
– Вы сказали, чтобы я как-нибудь зашла к вам в офис, ну вот я и зашла, – сказала Джуно с непробиваемо жизнерадостным видом. Она была уверена, что Пирс Фокс любые извинения воспримет как проявление слабости. Ее задница просто тряслась от страха, но она изобразила открытую улыбку по всем канонам шоу-бизнеса.
– Все в порядке, – сказал он, напечатав пару слов в своей книжице. – У меня сегодня выдалось относительно свободное утро. Рад видеть вас. Должен признаться, для меня полная неожиданность, что женщина такого типа, как вы, участвует в программе совершенно допотопного, как говорят, Гарри Фрэнкела. В самом деле, я был просто поражен, встретив у Фрэнкела человека, обладающего по-настоящему самобытным талантом. Вы же понимаете, что я пришел на это весьма унылое мероприятие не ради того, чтобы посмотреть на комиков.
Джуно ужасно хотелось спросить, а ради чего же он туда пришел и что именно ему было нужно от Джея. Но вместо этого заговорило ее польщенное самолюбие.
– Так вы считаете, что у меня по-настоящему самобытный талант? – с восторгом переспросила Джуно, стряхивая перо попугая со своих лучших атласных брюк.
Он пристально и довольно долго изучал ее лицо – теперь, если потребуется, он мог бы составить ее фоторобот. Она вытаращила глаза, чтобы они казались больше, чуть-чуть надула губы и самым обворожительным образом склонила головку набок.
– Вполне возможно, что у вас есть талант, – наконец произнес он ровным бесстрастным голосом. – Но в таком виде, как сейчас, вам еще очень далеко до успеха. А ваши тексты я вообще пока оставляю за скобками. Должен сразу предупредить, я вас пригласил вовсе не с целью предложить вам работу на телевидении, если вы на это рассчитывали. В своем нынешнем виде вы на это не тянете, и я не собираюсь тратить свое время на раскрутку Джуно… – он взглянул в записную книжку, чтобы уточнить ее фамилию. – На раскрутку Джуно Гленн в качестве еще одной Розанны.
– Ну что вы, я все понимаю, – поспешно кивнула Джуно, хотя только что обласканное самолюбие разочарованно вздохнуло. – Я же практически неизвестна. Я не выступала на настоящих площадках – например, в «Жонглерах», в «Ха-Ха». Я немного работала на радио, а на телевидении вообще никогда. Если честно, на жизнь я зарабатываю другой работой.
– Понятно-понятно, – остановил он ее.
Наступила длинная пауза – он занялся просмотром каких-то файлов. Джуно чувствовала себя как нерадивый ученик, ожидающий решения своей участи в кабинете у директора школы. Ей очень хотелось кофе, но его не предложили, а попросить, наверное, будет неприлично. Интересно, а Розанна на ее месте попросила бы?
Тут Джуно с ужасом подумала: наверное, Пирс Фокс замолчал, потому что она плохо подает себя. Согласно последним исследованиям, опубликованным в новом американском руководстве под названием «Как современной женщине самоутвердиться и завоевать место под солнцем», которое Джуно основательно проштудировала, более низкая стоимость женщин на рынке труда, по сравнению с мужчинами, объясняется их заниженной самооценкой. Джуно решила немедленно исправить положение:
– Но у меня есть и несомненные достоинства – сообразительность и наблюдательность, – произнесла она бодрым голосом продавца, расхваливающего свой товар. – «Аутинг» недавно написал обо мне: «Новая женская фигура заслонила собой комиков меньшего масштаба. У нее локоны золотого цвета и юмор самых разных оттенков: от светлого до черного». – Какая разница, что это написал Эйван? Это была настоящая восторженная рецензия.
– Вот как? Это обнадеживает, – неопределенно ответил Пирс Фокс, по-прежнему не отрываясь от своей чудесной электронной игрушки и нажимая на разные кнопочки. – Должен признаться, что я о вас ничего не слышал вплоть до среды.
Он так увлекся своей электронной записной книжкой, что Джуно решила: его невнимание к ее персоне означает, что аудиенция окончена. Пора прощаться. И тут он открыл рот:
– Я ведь не занимаюсь исполнителями как таковыми, – он говорил, не глядя на нее. Его голос звучал монотонно, как у студента, в сотый раз повторяющего надоевшую таблицу спряжения латинских глаголов. – С индустрией развлечений связаны менее пятидесяти процентов моих клиентов, из них с комической эстрадой – менее пяти процентов, да и для тех я выполняю функции не столько агента, сколько представителя по связям с общественностью. Я больше привык иметь дело со знаменитостями на излете их карьеры, а не на старте. Я возрождаю некогда гремевшие имена, стираю с них пыль и вдыхаю в них новую жизнь. Я спасаю репутации оступившихся политиков и бизнесменов. Я специалист по возмещению ущерба, нанесенного популярности, а не по ее приобретению.
Последняя фраза была буквальной цитатой из посвященной ему статьи в «Санди таймс», которую Джуно прочла пару недель назад. Слушая его, Джуно подумала, что он играет с ней в игру «наша встреча была ошибкой, расстанемся без обид, детка».
– Да, я все понимаю… – она прочистила горло, стараясь не глядеть на часы: она уже почти на час опоздала на работу. – Не понимаю только одного, зачем вы просили меня прийти?
Он ответил не сразу.
Покусывая губы от волнения, Джуно незаметно изучала его лицо. Даже рыжие веснушки у него на переносице выглядят так аккуратно, словно нарисованы по трафарету. У Джея тоже рыжие волосы, подумалось ей, но никаких веснушек и в помине нет – абсолютно гладкая кожа светло-золотистого цвета. У Пирса волосы были темнее, чем у Джея. Цвет, скорее, тициан. А у Джея – солнечный закат на берегу океана, благородное золото величественных рам на шедеврах старых мастеров, ирландский сеттер резвится в поле спелой ржи…
– Дело в том, что я подумываю об одном проекте, – донесся до нее ставший вдруг энергичным голос Пирса Фокса, который наконец-то оторвался от электронной записной книжки и обратил свой взор на нее. – В настоящее время я только начинаю его представлять широкой публике и не знаю, перерастет ли он в нечто рентабельное. Если честно, моя затея обусловлена не столько коммерческими соображениями, сколько чистым интересом: с моей стороны это эксперимент по воспроизведению готового продукта для широкого рынка. Но я уже ознакомил со своей идеей владельцев респектабельных клубов, промоутеров главных комедийных фестивалей и независимых телевизионных продюсеров. Должен сказать, что их реакция далека от безразличия.
– Вот как? – Джуно мысленно перелистала «Справочник бизнесмена» в поисках термина «рентабельный». Она плохо уловила суть его монолога, но на слух звучало приятно.
– Моя идея заключается в создании «комической группы» по аналогии с вокальными группами, которые функционируют в поп-музыке. Помимо мужской предполагается и женская группа.
– Зови меня просто «спайс-герл», – наконец-то въехала Джуно. – Я как раз то, что вам нужно.
– Основным условием является то, что я подбираю ансамбль, – он проигнорировал ее реплику. – Если угодно, труппу. Мне нужны начинающие сексапильные женщины-комики, которые будут работать вместе: здесь, в Лондоне, на Эдинбургском фестивале, в провинциальных театрах, в университетских клубах, на радио и в конце концов на телевидении. Может быть, в будущем снимем фильм с их участием. Программа должна состоять и из индивидуальных номеров, и из коллективных сценок. Большое значение имеет способность к взаимодействию с партнерами. Речь идет о тяжелой работе – не меньше года гастрольных туров и рекламных акций прежде, чем что-нибудь получится.
И когда я говорю, что члены группы должны работать вместе, я имею в виду – исключительно вместе. Если я подписываю с вами контракт, то, значит, вы имеете дело со мной и только со мной, – в его зеленых глазах мелькнуло что-то мефистофельское.
Грандиозный масштаб начертанной им картины привел Джуно в состояние умопомрачения.
– Гениально! – только и могла она ошалело выдохнуть.
– Благодарю вас, – иронически ответил он, нимало не интересуясь ее мнением.
– Так вы хотите включить меня в состав этой группы? – Джуно аж задохнулась от волнения и уже представляла себе, как пишет заявление об увольнении с работы: «Многоуважаемый шеф! Позвольте послать Ваши дерьмовые журналы в задницу, где им самое место».
– Я еще не уверен. Возможно, вы для нас слишком экстравагантны, – он посмотрел на нее с холодной и спокойной прямотой. – Я не знаю точно, насколько вы забавны, насколько привлекательны и насколько безупречен ваш вкус.
– Благодарю за рецензию, теперь буду ссылаться на вас в своем резюме: «Экстравагантна… забавна, привлекательна, безупречный вкус», – Джуно прищурилась.
– Да, вы действительно заслуживаете внимания, – он пропустил мимо ушей ее шутку – Вы обладаете эротическим зарядом, который не укладывается в стандартные рамки. Я давно уже ищу девушку очень пышных форм, с необычной внешностью, чтобы сбалансировать состав группы. Передо мной прошла целая вереница словно клонированных девиц в полинявших черных футболках и леггинсах, проклинающих мужчин, диеты и модные бутики. Они никак не вписываются в тот ансамбль, который сложился в моем воображении. Вы же позиционируете себя как роковую соблазнительницу, это бесстрашно до наглости, абсолютно оригинально и очаровательно смешно.
– Благодарю, – сердце в груди у Джуно скакало, словно мячик. Пирс Фокс считает, что она заслуживает внимания. Подумаешь, он обозвал ее формы очень пышными (в конце концов, быть девушкой с очень пышными формами и с необычной внешностью куда лучше, чем обычной толстушкой), зато он назвал ее «очаровательно смешной». Пирс Фокс так рекомендует Джуно Гленн. Она решила сделать на лбу татуировку: «Очаровательно смешная. Пирс Фокс».
– Для меня очень важно, чтобы эта труппа стала целостным организмом, а не простой суммой входящих в нее участников, – сказал он ей с крайней серьезностью. – Вот почему я так осторожен в своем выборе. Мне не нужна компания феминистски настроенных выпускниц колледжей, которые хотят пробиться на сцену пабов и клубов и собрались на время в кучу, чтоб как-то перекантоваться в ожидании индивидуальной карьеры. Мне претят неудовлетворенные амбиции, привычка утешать себя алкоголем, комплексы из-за лишнего веса.
От огорчения Джуно позабыла все рекомендации из новой американской Библии для женщин и ляпнула:
– Боюсь, что все это вы уже видите перед собой. Похоже, мое место за бортом.
К полному ее удивлению, он кивнул с юмористическим выражением на лице:
– Я думаю, мы оба понимаем, что это не так. Иначе я не стал бы при первой же встрече столь подробно рассказывать вам о своем проекте. Я уверен, что в ближайшем будущем мы сможем приступить к совместной работе. Однако до поры до времени попрошу вас относиться к нашему разговору как к сугубо конфиденциальному.
Ошеломленная, Джуно пролепетала:
– Так вы меня берете? Берете?
– Мой опыт подсказывает мне, что кот в мешке порой приносит удачу, – он снова перевел взгляд в электронную записную книжку. – Пока осмелюсь утверждать только одно: на данном этапе вы включены в список наиболее вероятных кандидатов. А отбор в этот список жесточайший, – и на его лице появилась белозубая улыбка, как у большой акулы. – В течение двух недель я свяжусь с вами и сообщу, где и когда будет просмотр.
– Просмотр? – она вздрогнула. – Я еще должна пройти что-то вроде пробы?
– Ну конечно, не могу же я набирать людей, исходя лишь из тех впечатлений, которые получил от их индивидуальных выступлений. Я должен оценить потенциальных участниц с точки зрения их способности взаимодействовать друг с другом, чтобы составить представление о том, вырастет ли из группы живой организм. Кроме того, у меня есть менеджер, который должен посмотреть на всех. Он будет заниматься группой. Я уже сказал, что это опыт создания продукта массового спроса. Как только у нас будет готова временная команда, я планирую провести мини-тур, чтобы проверить реакцию публики и опробовать различные варианты состава и различные версии программ. Только после этого мы произведем окончательный отбор и приступим к подготовке большого рекламного тура.
– Понятно, – только теперь Джуно начала осознавать, какой длинный путь отделяет ее от славы и успеха. – А кого еще вы отобрали?
– Еще человек двадцать, – уклончиво ответил он. – Комические артистки, среди них есть широко известные в узком кругу, есть и совсем неизвестные, вроде вас. Но все должны пройти просмотр, независимо от подготовки и опыта. В конце месяца я собираюсь провести недельный семинар где-нибудь в Лондоне. Надеюсь, вы сможете отлучиться на это время с работы?
– О, без проблем, – Джуно совсем забыла, что она уже договорилась с шефом насчет следующей недели. – Я могу сама планировать свою загрузку.
– Ну вот и хорошо, – он показал зубы в знак окончания разговора. – В таком случае, я с вами свяжусь.
Джуно наклонилась, чтобы извлечь свою сумку из-под стула, и не заметила, как несколько взятых на всякий случай тампонов выпали на аспидно-серую циновку Пирса Фокса. Ее критические дни до сих пор не начались.
– Может быть, запишете мой телефон и все такое? – по-идиотски спросила она, как девочка-подросток, которую первый раз пригласили на свидание.
– Все это у меня уже есть, – ответил он, провожая ее до двери и по дороге пробуя наманикюренным пальцем почву в горшке с кактусом.
– Уже есть? – Джуно обернулась к нему в дверях, улыбка расползалась по ее губам, словно растаявшее масло.
Ничего не ответив, Пирс Фокс крепко и быстро пожал ей руку, многозначительно улыбнулся и вернулся в свое минималистское логово, плотно закрыв за собой толстую пепельно-черную дверь.


Когда в одиннадцать часов Джуно прокралась за свой рабочий стол, шеф говорил по телефону. Она приветливо помахала ему, а он бросил выразительный взгляд на свои наручные часы и повернулся к ней спиной, продолжая разговор.
– Черт побери, – пробормотала Джуно. Она очень рассчитывала на то, что шефа не будет на работе: сегодня не сдается ни один из выпусков, поэтому он мог распрекрасно руководить и дома, как он частенько делал в подобных случаях. Его появление в пятницу – редчайший случай.
Но все это ее не слишком занимало. Она была слишком переполнена впечатлениями от встречи с Пирсом Фоксом. Интересно, будет ли в группе у каждой участницы свой псевдоним, как в «Спайс-герлс»?
Ящик голосовой почты оказался переполнен сообщениями. Прослушав их, она обнаружила, что ее вчерашние усилия обеспечить себе культурный досуг на выходные принесли плоды, причем даже слишком обильные.
Ее друзья неожиданно откликнулись огромным количеством предложений, как провести оба дня и все три вечера. Среди прочего были приглашения на новую пьесу в театр, на девичник, на вечеринку, на представление в клуб, на встречу школьных друзей, на барбекю за городом, в кино, на чай с Лулу, на обед с Джезом, на завтрак с Одеттой, в Корнуолл к Эльзе и Эйвану.
Джуно нацарапала на клочке бумаги все полученные приглашения и с тревогой смотрела на внушительный список. Одинаково немыслимо было и повсюду успеть, и кому-то отказать. Тем более что она сама просила всех этих людей включить ее в свои планы на выходные. Еще вчера она чувствовала себя покинутой и решила, что у нее нет настоящих друзей. Сегодня она убедилась, что ее друзья – лучшие в мире, и в знак благодарности теперь придется подвести большинство из них.
Как всегда в моменты кризиса, когда нужно действовать изобретательно и оперативно, чтобы свести к минимуму возможный ущерб, Джуно не предпринимала ничего. Вместо этого она решила навестить Уму и разузнать, откуда растут ноги у начавших гулять слухов о грядущем сокращении штатов.
– Только, пожалуйста, не ссылайся на меня, – сказала Ума шпионским шепотом, протягивая Джуно коробку с песочным печеньем. – Но Ванесса Фарнесс говорит, скоро всех так тряхнет, что понадобится шкала Рихтера.
Ванесса Фарнесс была личным секретарем президента концерна и бесценным источником всевозможных слухов, циркулировавших внутри редакции.
– А я нахожусь под ударом? – напрямик спросила Джуно.
Ума сокрушенно покачала головой:
– Мне ужасно жаль, но твое имя было в списке сотрудников, подлежащих увольнению в процессе реорганизации. Правда, далеко не на первом этапе, а сейчас только самое начало реорганизации.
– Что это еще за реорганизация?
– Консультанты по управлению дали рекомендации, – Ума смахнула крошки со стола большой темной ладонью. – Помнишь, мужчины в костюмах ходили тут весной и все вынюхивали?
– Мужчины в костюмах?
– Ну, ты еще их обозвала ищейками.
– Ах, эти? Которые собирались купить «Иммедиа»? Еще целую неделю донимали всех расспросами?
Джуно в ту пору как раз переживала разрыв с Джоном и не обращала особого внимания на происходящее, потому что почти не выходила из служебного туалета – плакала с утра до вечера.
– Ничего они не собирались покупать, – Ума неодобрительно потерла подбородок. – Их наняло руководство компании, чтобы они дали рекомендации, как увеличить доходы от журналов. Сейчас они как раз докладывают о своих выводах, и, как ты понимаешь, речь идет не о том, что нужно экономно расходовать скрепки для бумаг. Совещание в зале заседаний совета директоров продолжается все утро. Твой шеф бесится, потому что его не позвали. Он, собственно, ради того и притащился сегодня – надеется разведать, какая участь его ожидает.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что его тоже…того? – У Джуно отвисла челюсть.
Ума кивнула:
– Причем раньше, чем тебя, детка. Гораздо раньше.
– Но тебя-то они не тронут? – Джуно посмотрела на нее с тревогой.
– Надеюсь. Мамаша Ума не сойдет с этого стула – она к нему приросла всем своим жиром. Да и кто позарится на мое место?
Джуно облегченно улыбнулась.
– А ты, я смотрю, не очень-то и расстроилась? – Ума лукаво посмотрела на нее. – Я думала, тебя это больше огорчит.
Джуно поскребла подбородок недоеденной половинкой печенья. Ее так и подмывало рассказать о своей встрече с Пирсом Фоксом, но она понимала, что не следует рисковать.
– Так, есть кое-какие наметки на случай, когда отсюда погонят.
– Вот как? «Ньюс он санди» наконец-то приглашает тебя в штат?
– Нет, это совсем из другой оперы, – Джуно с упоением вообразила себя в составе комической труппы Пирса Фокса. Она страстно хотела репетировать с утра до вечера, а потом отправиться в гастрольное турне. На ее губах непроизвольно появилась широкая счастливая улыбка.
– Ладно, я ни о чем не спрашиваю. Но ты особенно не торопись. Твои колонки – единственное, что можно читать в этих протухших журналах, поэтому тебя уволят не завтра.
– Спасибо, – Джуно на крыльях своей фантазии унеслась так далеко навстречу славе и успеху, что ей даже захотелось – пусть увольняют поскорее.
Проходя мимо ксерокса, она встретила Финлэя.
– Ну, как там Лидия? Я соскучился по ее ногам.
– Полагаю, что как раз в этот момент ее ноги обвиваются вокруг субъекта по имени Бруно, – безжалостно сообщила Джуно.
– Какая досада, – вздохнул Финлэй. – А я собирался прошвырнуться с ней сегодня по магазинам. У нее это классно получается, а я люблю выбирать женскую одежду.
Он увязался за Джуно и сел в пустующее кресло Лидии:
– Слушай, через полчаса шеф свалит на уик-енд. Почему бы нам не последовать его примеру? Пройдемся по магазинам. Знаешь, как говорят в народе, если дела идут неважно и настроение на нуле, подними его с помощью магазинотерапии.
Джуно взглянула на длинный перечень мероприятий культурного досуга, лежащий перед ней на клавиатуре, и ответила:
– Мне нужно сделать кучу звонков.
– А как твое свидание с «Дж.»? Ты сегодня идешь? Разве тебе не нужно обновить свой гардероб по такому случаю? Бар «Око» – божественное место.
– Меня приглашают на новую пьесу Патрика Марбера как раз сегодня вечером, – расстроенно сказала Джуно.
– Черт возьми, мечтаю посмотреть ее! Да никак не могу достать билета…
И тут Джуно осенила прекрасная идея. Пригласившие ее Элли и Дункан, безусловно, будут вне себя от ярости, если она откажется от их блестящего предложения. Но если она вместо себя пришлет такого забавного красавца, как Финлэй, они ее, конечно, простят. Они все время сожалеют о том, что после рождения ребенка совсем не видят новых людей, совсем не балуются травкой.
– Так ты свободен сегодня вечером?
– Абсолютно. Перво-наперво мы отправимся по магазинам. Встретимся у выхода, когда шеф слиняет.
Сорок минут спустя Джуно подняла трубку.
– Дамы и господа, шеф покинул здание, – радостно возвестила она.
– ????


Бродить по магазинам с Финлэем оказалось занятием столь же приятным, как болтать с лучшей подружкой в пабе.
– Понимаешь, бар «Око» требует определенного стиля. И этот стиль, как известно, – гламур плюс амур, с ударением на последнем. Вот это как раз то, что нам нужно, – и он протянул ей декольте из замши.
– Ну, как сидит? – спрашивал он пару минут спустя, стоя по другую сторону бархатной занавески.
– Как перчатка. Стянуть можно только с мылом.
Через час Джуно начал утомлять беззаботный оптимизм, с каким Финлэй оценивал ее габариты.
Высокие длинноногие красавцы типа него не в состоянии понять смысл выражения «размер мал».
– Я не влезаю в четырнадцатый размер, – объясняла ему Джуно, когда они вернули целую груду перемеренной ею одежды продавщице с проколотым пупком и кошачьими глазами, которыми она смотрела на Финлэя едва ли не с обожанием. – Мне даже шестнадцатый будет тесноват.
– Вот еще, глупости. У тебя дивная фигура, – отрезал он. – Не правда ли? – он повернулся к продавщице.
– Ну, да… В общем, неплохая… – неуверенно ответила та, переводя взгляд с бюста Джуно на Финлэя, словно спрашивая при этом: «Ты совсем тронулся? Что у тебя общего с этой жирной коровой? Взгляни на мой плоский животик и плачь, милашка».
По крайней мере, Джуно не сомневалась, что в голове у продавщицы крутились именно такие мысли. Сама Джуно, в поту и пене, все глубже и глубже погружалась в пучину отвращения к собственной персоне, с каждой молнией, которая не сходилась на ее мягком пышном теле, с каждой пуговицей, которая отказывалась влезать в предназначенную для нее петлю. В принципе, она усвоила позитивное отношение к своему внешнему облику, грешившее, может быть, даже излишней снисходительностью. Она смирилась с полнотой и с тем, что мала ростом. Она перенесла ненависть со своего тела на магазины. Годы унижений, наподобие сегодняшнего, пережитых возле стоек с одеждой, в примерочных и у касс, ожесточили ее сердце.
Пирс Фокс ошибался, когда полагал, что она не из тех женщин, которые бранят бутики за то, что четырнадцатый размер там причисляют к «большим». Нет, она проклинала, конечно, магазины, которые классифицируют все разнообразие женских фигур по размерам 1, 2 и 3, причем в реальной жизни размер 1 налезает только на вешалку, а размер 3 – на страдающую анорексией девушку, которую кормят через капельницу. Джуно терпеть не могла и те магазины, в которых можно купить одежду 16-го размера, при условии, что у тебя рост метр девяносто и ты предпочитаешь бурую цветовую гамму. Конечно, все эти аномальные явления выводили ее из себя, но не настолько, чтобы делать их темой выступлений перед публикой. Ничего не попишешь: если индустрия моды отказывается рассматривать женщину большого размера иначе, как ходячий и говорящий каркас для палатки, на который следует натянуть водоотталкивающий нейлоновый тент, то и дело с концом. В распоряжении Джуно были темы посмешнее, чем пирожные и мода. Мужчины, например.
– Нет, вы только посмотрите, посмотрите на нее, какая женственность, какие формы. С ума сойти, – Финлэй пребывал в эстетическом экстазе. – Я думаю, в этом магазине просто-напросто размеры неправильные. Пошли-ка отсюда. Я знаю один чудный магазинчик в Сохо. Тебе понравится.
И он, стремительно шагая своими длинными ногами, направился к выходу, Джуно, тяжело дыша, еле поспевала за ним, а продавщица, открыв рот, смотрела им вслед.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Правила счастья - Уокер Фиона



С удовольствием поставлю рядом с дневником Бриджит Джонс и "Пари" Лили Брынзы.
Правила счастья - Уокер ФионаOksana
2.11.2013, 12.09





Классная книга!!! 10из10
Правила счастья - Уокер ФионаВалентина
6.05.2014, 1.42





Прекрасная книга, легко читается, оставляет очень светлое чувство, что любовь еще существует...Читаите , перечитываите- наслаждаитесь....7
Правила счастья - Уокер Фионавера0605
4.10.2014, 22.43





Замечательный роман! Незаезженный сюжет. Очень понравился!
Правила счастья - Уокер ФионаПолина
6.10.2014, 10.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100