Читать онлайн В поисках любви, автора - Уайльд Хилари, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - В поисках любви - Уайльд Хилари бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.55 (Голосов: 11)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

В поисках любви - Уайльд Хилари - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
В поисках любви - Уайльд Хилари - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Уайльд Хилари

В поисках любви

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

Дни шли за днями, и однажды, уютно устроившись в кресле в своем шале, Сью вновь писала письмо Хью.
В дверь домика постучали, и Сью, недовольно ворча, пошла открывать. К своему немалому удивлению, она увидела на пороге Гризельду Хансон. Какое-то мгновение две девушки молча смотрели друг на друга, затем Гризельда сказала:
– Я хотела бы поговорить с вами.
Голос ее звучал смущенно и робко. Сью могла это понять, поскольку Хансоны умышленно игнорировали ее, никогда не здоровались и никогда ей не улыбались. Но теперь Гризельда выглядела совершенно по-другому. Темные глаза девушки смотрели на Сью почти умоляюще.
– Конечно, – проговорила Сью, широко распахнув дверь. – Садитесь.
Гризельда, сбросив туфли, устроилась на кушетке. Она была одета в строгое вечернее платье, светло-серое, с розовато-лиловой отделкой. На Сью было ее любимое темно-розовое платье-кафтан.
– Мне нравится ваш кафтан, – позавидовала Гризельда. – Великолепный цвет и очень вам идет.
Сью улыбнулась:
– Он удобен, вот почему я его люблю.
Гризельда поколебалась немного, затем, видимо решившись, сделала первый шаг.
– Полагаю, вы удивлены моему визиту? Но если я не поговорю с кем-то из своих ровесников, я просто сойду с ума! Я уже сыта по горло! – почти в ярости заявила она. – Я устала от стариков и от их постоянных придирок. Не возражаете, если я разболтаюсь? Иногда это очень помогает. Только давайте на «ты», хорошо?
Сью согласилась и на то, и на другое. Она сама именно этим и занималась в письмах к Хью – изливала ему свою душу.
– Только секунду, принесу что-нибудь холодное выпить.
Во всех шале имелись небольшие холодильники, и Сью вскоре вернулась, неся два высоких бокала лимонада со льдом.
– Начинай, – улыбнулась она. – Я люблю, когда плачут у меня на плече.
Гризельда рассмеялась:
– Полагаю, когда я сказала, что хочу поговорить с кем-то из своих ровесников, я немного растянула границы. Ты такая юная, а мне скоро будет тридцать. – В голосе ее послышалось отчаяние. – И я все еще одна.
– Не такая уж я и юная, – серьезно возразила Сью. – Мне двадцать три. Но разве возраст имеет такое большое значение?
– Имеет – для моей мамы, – горько усмехнулась Гризельда. – Знаю, она делает все ради меня. Понимаешь, Сью… могу я тебя так называть?
– Конечно. Кстати, у тебя красивое имя – Гризельда.
– Я ненавижу его. Мне хотелось бы, чтобы меня звали Анна. Понимаешь, мама не совсем здорова, у нее больная грудь и частые бронхиты, поэтому мы стараемся жить в хорошем климате. И ее очень беспокоит мое будущее. Мы не нуждаемся, не бедствуем, но когда она умрет, большая часть доходов исчезнет, потому что они – ее пожизненная рента. Вот она и хочет, чтобы я выгодно вышла замуж, но я ненавижу, когда меня выставляют, как на базаре. Я чувствую себя ужасно!
– Но почему она так беспокоится? Ты вполне здорова и можешь работать.
Гризельда пожала плечами:
– В том-то и дело! Все это глупости. Но она не позволила мне учиться чему-нибудь, утверждая, что ей необходимо мое общество. Я не могу ни печатать, ни делать что-то другое. А чем занималась ты до того, как приехала сюда?
– Работала в бутике у своей подруги. Очень забавно. Этому учиться не нужно.
– Нет, наверное, и я знаю много богатых людей, – задумчиво сказала Гризельда. – Спасибо за совет, Сью. – И, наклонившись вперед, спросила: – Могу я задать тебе очень личный вопрос, Сью?
– Разумеется, – ответила Сью, едва сдерживая улыбку.
– Ну… – Гризельде, видимо, трудно было выразить свой вопрос словами. – Ты собираешься замуж за Фергюса Бадделея?
– Боже мой, нет! – быстро воскликнула Сью. – Что тебя заставило так подумать?
– Слухи.
– Иными словами, мисс Кетчкарт, – констатировала Сью. – Ну почему эта женщина не займется своими собственными делами? Разумеется, я не собираюсь за него замуж. Я вообще не собираюсь замуж.
– Ни за кого? Даже за Энтони Берджеса? – удивилась Гризельда.
– Уж точно не за него! – Злоба испарилась, и Сью наконец смогла улыбнуться. – Откуда такое страстное желание выдать меня замуж? Замужество меня вовсе не интересует. Я любила одного человека, очень сильно… он женился на моей лучшей подруге и… и теперь он умер.
– Какое несчастье… И это все еще причиняет боль?
Сью кивнула, глаза ее увлажнились.
– Думаю, что когда-нибудь я преодолею ее.
– Мисс Кетчкарт говорит, ты получаешь много писем от кого-то и сама часто пишешь. Она думает, что у тебя есть бойфренд, но, по ее словам, Фергюс – лучшая ставка.
– Ну почему эта женщина не может заткнуться? – вновь разозлилась Сью. – Она не имеет права так сплетничать о людях! У меня нет бой-френда, и Фергюс – не лучшая ставка. Он может быть ужасно милым, но и страшно надоедливым; кроме того, он слишком стар.
Гризельда улыбнулась:
– Хороший финал. Я надеялась, что ты подцепишь Фергюса, потому что сама его выносить уже не могла. Но моя мама, кажется, считает, что Энтони Берджес должен упасть к моим ногам, хотя он на меня даже не смотрит.
– Разве он вообще смотрит на кого-то, кроме мисс Кетчкарт?
Две девушки понимающе улыбнулись друг другу.
– Что он в ней нашел, Сью?
– Бог его знает, потому что я ничего хорошего в ней не вижу. Может, все потому, что она первоклассный специалист, а это для него очень многое значит?
– А что заставило тебя заняться этой работой? Все говорят, что ты собираешься таким способом поймать его на крючок.
– Ох уж эта мисс Кетчкарт! – вздохнула Сью. – Просто мне очень нравится жить на острове, но я не могу себе позволить оплачивать отель. Узнав, что детям нужна англоговорящая няня, я попросила у мистера Берджеса работу.
– Только и всего? И у тебя нет специального образования? Как же ты справляешься? И что ты весь день делаешь?
– Мы поем и танцуем, строим замки из песка, вырезаем картинки, читаем книги. Питер дает мне уроки креольского языка, а я учу его плавать.
– Я слышала, он сильно боялся моря, и это раздражало его дядю.
Сью засмеялась:
– Ты, кажется, слышала обо всем!
– О, это не я. Это мама. Она много болтает с мисс Кетчкарт, а потом все передает мне. Так Берджес на самом деле его за это ругал?
Сью задумчиво побарабанила пальцами по ручке кресла.
– Знаешь, я тоже вначале так думала, но теперь стала лучше понимать Берджеса. Он чувствует свою ответственность за детей, и поэтому очень боится, что Питер может вырасти неженкой.
– У вас с ним бывают ссоры? С мистером Берджесом?
Сью засмеялась:
– Да, мы часто спорим, и я отстаиваю права детей.
– А он?
– Знаешь, пару раз он признался мне, что был не прав. Думаю, это здорово.
– Да, я тоже так думаю, – согласилась Гризельда. – Это бойфренду, да? – спросила она с улыбкой, указывая на конверт, лежавший на столе.
– Нет, просто другу, – улыбнулась Сью. – Он очень милый.
– Ты хорошо его знаешь?
– Достаточно хорошо. Собственно говоря, он мой адвокат. Это он отправил меня сюда, чтобы… – Она сделала паузу, нервно сглотнула и закончила: – Чтобы провести отпуск.
– И что он сказал, когда ты написала ему, что остаешься?
– Что он сказал? – Сью задумалась. – Он этого не одобрил, но, во всяком случае, понял, почему мне захотелось остаться.
– Он, кажется, довольно славный.
– О да! Я часто размышляла, почему он до сих пор не женат. Он высокий, крепкий и довольно красивый. У него каштановые волосы и зеленые глаза. Знаешь, по-моему, он самый добрый человек на свете, – проговорила Сью, чувствуя непреодолимое желание рассказать Гризельде о том, какую неоценимую помощь оказал ей Хью.
Гризельда встала:
– Мне пора. Огромное спасибо, Сью, ты спасла мой рассудок. – Она засмеялась. – Попробую уговорить маму переехать в другое место – мне здесь надоело до слез. Твоя мама тоже такая?
– У меня нет родителей, – ответила Сью, провожая Гризельду до двери. – Они давно умерли.
– Горькая доля, – вздохнула Гризельда и затем улыбнулась. – А может, и нет, – ты, по крайней мере, живешь своей собственной жизнью. Могу я как-нибудь еще заскочить?
– В любое время.
Оставшись одна, Сью закрыла дверь, приняла горячую ванну и пораньше легла в постель, размышляя о Гризельде. Что за прекрасная жена для Хью! Да и Хью станет хорошим мужем. Может, он и не миллионер, но у него стабильное партнерство в отличной фирме, красивый дом в престижном районе, «ягуар», яхта и бог знает что еще. У матери Гризельды не должно быть возражений. И как приятно они вместе провели вечер! Сью с наслаждением зевнула. Приятно так жить… или было бы приятно, поспешно поправила она себя, если бы мисс Кетчкарт не оказалась таким монстром!
Каким монстром на самом деле была Урсула Кетчкарт, Сью узнала через три дня. Она понятия не имела, что Энтони Берджес вернулся, и позавтракала рано, чтобы поспешить к ожидавшим ее детям, как вдруг к ее столику подошла мисс Кетчкарт. Лицо ее было веселым, глаза триумфально сияли.
– Мистер Берджес хотел бы увидеть вас, как только вы закончите, – ледяным голосом сообщила она.
Сью была удивлена.
– Мистер Берджес? Я не знала, что он вернулся.
– Разумеется, вы не знали! Никто не знал, кроме меня, – сказала мисс Кетчкарт с явным удовольствием. – И не заставляйте его ждать, мисс Митчелл!
Сью озадаченно смотрела вслед высокой, хорошо одетой женщине, медленно уходившей от нее с гордо поднятой головой, как будто она участвовала в какой-то процессии. И голос ее был таким надменным и таким ликующим… Какие неприятности она причинит ей теперь?
Резкая холодность в голосе Энтони, когда в ответ на стук в дверь офиса он пригласил ее войти, должна была насторожить Сью, но девушка оказалась совершенно не готовой к тому, что произошло потом.
– Во что, черт возьми, вы играете? – выкрикнул он. – Суете нос не в свое дело, вмешиваетесь, выводите из душевного равновесия персонал! Я думал, что совершенно ясно дал вам понять: я не выношу подобного вмешательства! И если вы желаете сохранить работу, то должны это усвоить!
– Какую ложь на этот раз преподнесла вам Кетчкарт? – разозлилась Сью.
– Кетчкарт не имеет к этому никакого отношения, – возразил Энтони.
Сью раздраженно притопнула ногой:
– Если вы прекратите орать и просто скажете мне, в чем меня обвиняете, я смогу все объяснить. По крайней мере, дайте мне шанс!
– Хорошо, – сказал Энтони. – Садитесь, и мы разберемся в ситуации.
Сью приседа на краешек стула, сцепив на коленях руки и свирепо глядя на Энтони. Ярость, буквально переполнявшая ее, была готова выплеснуться наружу в любой момент.
– В чем конкретно вы меня обвиняете? – спросила она, стараясь говорить спокойно.
– В намеренном неподчинении моим приказам, моим четким приказам. Этот остров мой, управляю им я, и мои приказы должны неукоснительно исполняться.
– И это все? – прищурив глаза, произнесла девушка сладким голосом. – Даже если речь идет о здоровье ребенка?
Энтони Берджес удивленно посмотрел на нее, как будто он сделал шаг вперед, но его нога повисла над пропастью, не чувствуя земли.
– Кто-то из детей был опасно болен?
– Фантазия постоянно плакала, но Колетт не обращала на это внимания. Однажды плач был совсем жалобным, и я не выдержала. – Сью крепче переплела пальцы, продолжая с ненавистью смотреть на надменного непробиваемого монстра, сидевшего напротив нее. – Я пошла и посмотрела на малышку. Я знала, что такое бывает. У детей моих подруг часто случался пеленочный дерматит…
– Пеленочный дерматит? – презрительно повторил Энтони. – И вы называете это опасным?
– Он может быть очень болезненным и вполне способен вызвать более тяжелое заболевание.
– Значит, у малышки был пеленочный дерматит? И что же вы предприняли?
– У меня не было шанса что-то предпринять. Влетела Колетт, схватила ребенка и убежала с ним.
– И вы все так и оставили?
Сарказм в голосе Энтони вызвал у Сью желание запустить в него чем-нибудь тяжелым.
– Разумеется, нет. Я позвала Марию и объяснила ей…
– Вы объяснили Марии? Как? – Энтони улыбнулся, как будто это его позабавило.
– Питер помог мне. Он попытался перевести мои слова, но это оказалось нелегко. Тогда я взяла ребенка и показала все на нем.
– Вы показали Марии? И как она отреагировала? – Насмешка в голосе Берджеса сменилась удивлением.
– Она мгновенно поняла, в чем дело, и очень рассердилась на Колетт. Она посоветовала мне не беспокоиться и пообещала, что сама обо всем позаботится.
– И что вы делали потом?
– Ничего, – коротко ответила Сью. – Я поняла, что на Марию можно положиться.
– Понятно. Только я слышал другую историю. Колетт в слезах прибежала к мисс Кетчкарт…
– Я не удивлена. Думаю, Мария разнесла ее в пух и прах, а Колетт страшно вас боится.
– Меня? – Энтони Берджес был явно удивлен. Теперь Сью получила шанс саркастично усмехнуться и воспользовалась им.
– Да. Они все вас боятся. Из-за вашего высокомерия, нежелания выслушать других людей, прежде чем обвинять их в чем-то, из-за вашей уверенности в своей исключительной правоте…
– Ну и ну! – протянул Энтони. – Я узнал от вас много нового. – Он поднялся со своего кресла. – Спасибо, мисс Митчелл. – Это было сказано таким официальным тоном, что Сью не знала, радоваться ей или обижаться.
– Я должна поспешить – дети меня ждут, – сказала она, вставая.
Энтони быстро сделал шаг и оказался между нею и дверью.
– Мисс Митчелл, я должен вас поздравить. Питер сказал мне, что он уже почти плавает. Как вам это удалось?
Девушка почувствовала, что краснеет.
– Случайно. Я попросила Питера научить меня креольскому языку, и мы с ним заключили сделку. Он заявил, что станет давать мне уроки, если я буду учить его плавать. Это была его идея.
На губах Энтони заиграла улыбка.
– Из того, что мне говорил Питер, я понял, что он обучается быстрее, нежели вы.
Сью рассмеялась:
– Он прав! Язык дается мне с большим трудом, но Мария оказывает нам с Питером неоценимую помощь.
– Вы хотите сказать, что Мария тоже вас учит? – поразился Энтони.
Сью кивнула:
– Да, Мария меня, кажется, приняла.
Он отступил в сторону и открыл для нее дверь.
– Могу лишь признаться, что вы меня потрясли. Увидимся позже.
Сью поспешила выйти из отеля, прекрасно осознавая, что мисс Кетчкарт наверняка вертится где-то неподалеку. Должно быть, она надеялась, что ее соперница попадет в серьезную переделку, и, конечно, ей не терпится узнать, что случилось.
Дети встретили Сью в приподнятом настроении, что стало для нее неожиданностью.
– Дядя Тони вернулся! – радостно сообщил ей Питер. – Он сказал, что очень гордится мной. – Мальчик стоял, уперев руки в бока и гордо вскинув голову. – Он придет посмотреть, как я плаваю, Сью.
– Почему я не могу плавать? – захныкала Джоанна.
Питер сочувственно посмотрел на сестру:
– Потому что ты очень маленькая, Джоанна. В твоем возрасте я тоже не умел плавать.
Личико девочки просветлело.
– Нет, ты не умел. – Она сжала руку Сью. – Но ты меня научишь?
– Конечно, – ответила ей девушка.
Они занялись своим обычным утренним ритуалом, немного ускорив его из-за опоздания Сью. Сначала все направились на кухню, где распоряжалась внушительная Мария. Креолка расплылась в улыбке, увидев их.
– Хорошо, – сказала она и села. Ее ярко-красное платье с безукоризненно белым фартуком очень подходило к кухне с медными кастрюлями и большими, до блеска начищенными котлами.
Сью старательно повторяла слова, которым ее учил Питер, Мария терпеливо поправляла ее. Короткий урок закончился взрывом смеха.
– Ты очень медленно учишься, Сью, – заметил Питер, покачав головой.
– Она научится, – возразила Джоанна, прильнув к девушке. – Она еще очень молодая, Питер.
– И к тому же она женщина, – сказал Питер с ноткой сарказма в голосе, и Сью удивленно посмотрела на него. Именно так много лет назад звучал голос Барри, когда тот поддразнивал ее.
На пляже они строили песчаные замки, плескались, и Питер немного поплавал. Лицо мальчика было напряженным, но решительным. Джоанна забавлялась тем, что наполняла ведра водой, подкрадывалась сзади к Сью и выливала на нее воду. Стрелки часов двигались быстро, и Сью начала беспокоиться, потому что Питер и Джоанна продолжали с нетерпением высматривать своего дядю, а она боялась, что из-за нее Энтони не придет посмотреть на детей.
Возможно, она была слишком грубой, размышляла Сью. Берджес не относился к тому сорту людей, которые могут сносить дерзости от своих служащих. Но, с другой стороны, когда она покидала офис, Берджес был сама доброта.
– Наверное, дядя не смог освободиться, Питер, – сказала Сью, заметив, что мальчик неотрывно смотрит в сторону дома.
– Дядя сказал, что придет, а он всегда держит слово, – серьезно ответил Питер.
– Правда? – Сью заколебалась. Ей очень хотелось задать вопрос о чувствах детей к их дяде, но она боялась, что они скажут об этом Энтони.
– Да, – кивнул Питер, по-прежнему стоя лицом к дому. – Дядя ничего не забывает, не то что мама или папа. Правда, папа всегда извинялся… А вот и он! – восторженно воскликнул мальчик и помчался навстречу высокому мужчине в черных плавках, спускавшемуся по тропинке к берегу.
Сью наблюдала, как он поприветствовал Питера, как шел, слегка приобняв мальчика за плечи, а тот что-то пылко ему говорил. Джоанна сидела неподвижно, обнимая своего плюшевого медвежонка, и на ее лице было ожидание.
– Привет, – небрежно бросил Энтони Сью. – Питер хочет показать мне, как он плавает.
– Да, он быстро научился, – сказала Сью, внезапно ощутив беспокойство, что мальчик перестарается и потерпит неудачу. – Боюсь, он оказался лучшим учеником, чем я.
Питер похлопал ее по руке:
– Девочкам всегда труднее, правда, дядя Тони?
Энтони улыбнулся и весело посмотрел на Сью:
– Полагаю, что так. Правда, я никогда не думал об этом.
– Папа всегда… – начал Питер и вдруг покраснел. – Я пошел плавать.
Когда мальчик бросился в воду, Сью поспешно встала.
– Он не должен заплывать слишком далеко.
– Я это знаю, – кивнул Энтони и с кажущейся медлительностью направился к воде.
Энтони уже успел нырнуть, а Питер все еще шел по мелководью. Мальчик оглянулся, и Сью увидела, какое испуганное у него лицо. Энтони же ничего не сказал, просто еще раз нырнул и поплыл, оглядываясь.
Питер медленно последовал за ним, высоко держа голову над водой и решительно сжав губы. Джоанна схватила Сью за руку.
– Я тоже хочу показать дяде Тони, что могу плавать, – заявила она.
Сью наклонилась и поцеловала девочку.
– Я тоже. Бежим!
Они, смеясь, побежали к морю и бросились в воду.
После ленча дети легли спать, и Энтони предупредил Сью, что ему нужно с ней поговорить. Они медленно направились по тропинке, ведущей вверх по склону холма.
– Мисс Митчелл, – официальным тоном произнес Берджес, – я проверил все, что вы мне сказали сегодня утром. И уволил Колетт.
– О нет!
Сью резко остановилась, и прошло несколько секунд, прежде чем Энтони осознал, что девушка осталась далеко позади. Он остановился и вернулся к ней., – Опять что-то не так? – нахмурившись, спросил он.
– Это из-за меня вы уволили Колетт? Она хорошая девушка, только… только…
– Точно! – Голос Энтони был суровым. – «Только» – хорошее слово. Я не выношу служащих, которые «только». Я говорил с Марией, и она сказала, что Колетт ненадежна. Я побеседовал с Колетт…
– И она плакала?
– Она всегда плачет. – Энтони потер рукой подбородок – привычка, которую начала замечать у него Сью, – и задумчиво посмотрел на нее. – Это ее оружие, полагаю, одновременно и атака, и защита. Моя сестра часто пользовалась им.
Сью выжидательно взглянула на него, в горле внезапно пересохло. Почему он так странно смотрит на нее? Он совершенно прав, Венеция всегда использовала слезы в качестве оружия.
– А вы часто плачете, мисс Митчелл? – вдруг тихо спросил Энтони, и в его голосе, как показалось Сью, слышались зловещие нотки.
– Никогда… если могу удержаться, – ответила она. – Но иногда это сделать невозможно.
– Почему? Слезы легко можно контролировать.
– Нет, нельзя. Нельзя, когда они настоящие, когда их вызывает, например, воспоминание, определенное настроение, дом, в котором жил тот, кого вы любили…
Сью заставила себя замолчать, так как боялась сболтнуть лишнее.
– Но разве это не глупо – жить прошлым? – спросил Энтони. – Не лучше ли навсегда о нем забыть?
К своему ужасу, Сью почувствовала, как ее глаза наполняются слезами.
– Иногда… иногда это невозможно…
Энтони Берджес отвернулся.
– Идемте. Дети, должно быть, уже проснулись, так что нам лучше вернуться.
Он зашагал вперед, и, когда Сью удалось побороть желание расплакаться, она догнала его.
– Кто займет место Колетт? – поинтересовалась она.
– Девушка по имени Антуанетта. Ее рекомендовала Мария. Они родственницы. Большинство островитян в родстве друг с другом. Между прочим, мисс Митчелл, она будет подчиняться вам, а не мисс Кетчкарт.
От удивления Сью чуть не споткнулась о корень дерева.
– Но разве мисс Кетчкарт не… – начала она.
Энтони покачал головой:
– Она будет только рада. У нее достаточно работы в отеле. Кроме того, Урсула не имеет отношения к детям. Кстати, а как вам удалось завоевать доверие Марии?
Сью пожала плечами:
– Не знаю. Может, это произошло потому, что Питер учит меня креольскому языку?
– Вы ладите со многими людьми, – задумчиво произнес Энтони. – Через несколько дней я устраиваю здесь конференцию управленческого состава, и мне хотелось бы, чтобы вы взяли на себя роль хозяйки. – Увидев ее испуганный взгляд, он добавил: – Я предупреждал вас, что это часть ваших обязанностей. Вы будете нужны только по вечерам, после того, как дети лягут спать. Они, разумеется, являются приоритетом.
В голосе Берджеса слышались нотки сарказма, и девушка сердито взглянула на него, но он ничего больше не сказал.
«По крайней мере, – подумала Сью, подходя к дому и слыша, как Питер и Джоанна кричат друг на друга, – я не получила отставки!» Этот человек постоянно удивлял ее. Но он удивил ее еще больше, когда прощался с детьми.
– Сейчас меня ждет работа, – сказал Энтони. – А завтра я еду на свадьбу на другой остров. Питер и Джоанна, хотите поехать со мной? – Он улыбнулся им, затем Сью. – И миссис Берджес тоже. – Он рассмеялся. – Извините, я, кажется, все перепутал. Мисс Митчелл, я хотел сказать.
Сью удивленно смотрела на него. Сегодня он явно был в странном настроении.
– Ты поедешь, Сью? – быстро спросила Джоанна. – Без тебя будет плохо.
– Большое спасибо, мистер Берджес, – поспешно сказала Сью. – Я с удовольствием побываю на островной свадьбе.
Энтони кивнул:
– Хорошо. Я договорюсь, чтобы вам пораньше принесли завтрак. Встретимся здесь в восемь часов. Я позабочусь о шхуне и обо всем остальном. До свидания, – резко закончил он и ушел.
Питер задумчиво посмотрел на Сью:
– Раньше дядя Тони никогда не брал нас с собой. Интересно, почему он сейчас…
Сью тоже было интересно.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - В поисках любви - Уайльд Хилари

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10

Ваши комментарии
к роману В поисках любви - Уайльд Хилари



Спокойный, неплохой роман, хотя без постельных любоовных сцен. читается легко.
В поисках любви - Уайльд ХилариЛена
2.12.2011, 17.30








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100