Читать онлайн Властелин наслаждений, автора - Трапп Джессика, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Властелин наслаждений - Трапп Джессика бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.2 (Голосов: 41)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Властелин наслаждений - Трапп Джессика - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Властелин наслаждений - Трапп Джессика - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Трапп Джессика

Властелин наслаждений

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12

Лезвие, приставленное к шее Годрика, ярко блестя на подернутом дымкой утреннем солнце, находилось всего в паре дюймов от лица Мейрионы. Ничего не понимая, девушка вцепилась в рубаху Годрика, но полотно заскользило между ее пальцами. Во сне, стараясь устроиться поудобнее, она улеглась на его широкую грудь, как на подушку, и Годрик крепко обнял ее, и вот теперь лошади неизвестных всадников поднимали копытами опавшую листву вокруг них. Мейриона могла рассмотреть даже гвозди на копытах лошадей. От недоброго предчувствия все внутри у нее сжалось, во рту появилась горечь.
Острие меча по-прежнему подрагивало перед ее глазами, и она, крепко зажмурившись, уткнулась носом в подмышку Годрика.
И тут, глубоко вздохнув, он засмеялся. Святые угодники! Как он может смеяться?
– Байрон, черт тебя подери. – Годрик оттолкнул в сторону лезвие. – Ты так испугал даму, что у нее приступ водянки может случиться.
Мейриона судорожно вздохнула и нахмурилась. Так он знает этих людей?
Услышав рев Годрика, всадник быстро убрал меч. Это был огромный, похожий на медведя мужчина, с громадным круглым животом и густой, морковного цвета растительностью на лице. Левая рука у него отсутствовала, и пустой рукав был аккуратно подшит.
Годрик вскочил, и толстяк подался назад, пустой рукав при этом взлетел, словно птица. Несмотря на свои размеры, этот похожий на медведя воин двигался очень быстро, и у Мейрионы создалось впечатление, что отсутствие руки не является для него серьезной помехой.
Она попыталась сесть, но концы ее волос оказались зажаты сапогами Годрика. Лежа на земле, она с изумлением наблюдала, как мужчины, словно огромные дикие звери, хлопали друг друга по спине.
– Никогда не видел, чтобы ты спал так крепко. Что с тобой случилось?
Мейриона молча пыталась вытянуть свои волосы. Не замечавший ее мучений Годрик сделал шаг назад, и она, поскользнувшись, отлетела в сторону. Еще четверо мужчин спешились и, смеясь, направились к ним на поляну, но похожий на медведя воин был единственным, кто мог сравняться ростом с ее похитителем.
– И в самом деле, Байрон, сегодня я спал как убитый.
– Верно. Раньше мне не удавалось незаметно подкрасться к тебе.
– Рад, что это оказался ты, дружище.
Годрик глубоко дышал, как будто большими глотками пил утренний воздух. Каким-то диким движением он тряхнул головой, напомнив Мейрионе леопарда, просыпающегося после долгой полуденной дремы.
– Мы должны были встретиться в гостинице, – напомнил Байрон.
Годрик пожал плечами.
Однорукий наклонился и, прищурившись, посмотрел на Мейриону.
– Это и есть твой трофей? Если судить по ее внешности, не похоже, что она может причинить все те неприятности, про которые ты рассказывал.
Уголки чувственного рта Годрика чуть изогнулись.
– Пусть тебя не обманывает ее хрупкая фигура. Байрон пробежал взглядом по рваному платью Мейрионы.
– Она мало похожа на знатную даму.
Мейрионе нестерпимо захотелось завернуться в какое-нибудь одеяло, от внезапного пробуждения ее сердце все еще отчаянно билось.
– О! Да у тебя два пленника вместо одного.
Она посмотрела на брата, который, по-прежнему, не шевелясь, лежал с другой стороны костра; стараясь отогнать сон, мальчик с любопытством рассматривал компанию сквозь неверный утренний свет.
– Ты – Байрон, однорукий боец? – Его голос возбужденно зазвенел, и он, вскочив с одеяла, поспешил к Медведю. – Тот самый, о котором пел бард?
– Я знала, что, когда в последний раз приходили бродячие певцы, тебя следовало отправить спать. – Мейриона сурово посмотрела на брата.
Не обращая на нее внимания, Медведь обернулся к Демьену, который уже стоял рядом с ним.
– А ты кто таков, пострел?
– Я Демьен.
Здоровяк усмехнулся и шагнул вперед, вступив огромным сапогом в золу костра.
– Ну что ж, будем знакомы, Демьен. Меня зовут Байрон, но люди обычно зовут меня Медведь.
Подходящее имечко, сердито подумала Мейриона. Годрик затоптал тлеющий костер.
– Как прошел набег на Уайтстоун?
– Набег? – Мейриона не верила своим ушам. – Какой набег?
Мужчины дружно повернулись и недоуменно уставились на нее. Боже, она все еще распростерта на земле, и руки у нее до сих пор связаны. Мейриона покраснела. Игнорируя протянутую руку Годрика, она поднялась, насколько возможно грациозно, дерзко поглядела на стоящих вокруг и вдруг заметила знакомые метки.
Медведь, перехватив ее взгляд, невозмутимо потер сверкающий на указательном пальце перстень.
Мейриона тут же рванулась к нему, но веревка не поддалась.
– На вас плащи из моей деревни. Это сукно ткала Энни.
– Да, миледи, – энергично кивнул Медведь, продолжая полировать и без того блестящее кольцо. – Мы неплохо поживились.
Задохнувшись от гнева, Мейриона резко повернулась к Годрику:
– Как смеют твои изверги разбойничать в моей деревне!
– Сама виновата – не надо было нарушать договор о помолвке.
– Мужчины всегда винят женщин в своих войнах.
– Но беды на своих людей навлекла ты.
Ярость, вскипев, требовала выхода. Размахнувшись связанными руками, словно дубинкой, Мейриона ударила Годрика в грудь, но он невозмутимо продолжал смотреть на нее. С таким же успехом она могла ударить камень.
– Теперь понимаю, о чем ты говорил, – вмешался Медведь, – насчет того, что не стоит обманываться женской внешностью.
Молниеносным движением Годрик перехватил ее руки.
– Набег на деревню был отвлекающим маневром. Мои люди получили приказ не причинять вреда жителям. – Он привлек Мейриону к себе. – Став хозяином Уайтстоуна, я возмещу им ущерб.
Не зная, что ответить, Мейриона молча смотрела на рыцаря – настороженность и вера в невозможное боролись у нее в душе.
Годрик провел пальцем под веревкой. Прикосновение было совершенно невинным, но Мейриона вздрогнула.
– Рукам не больно?
Путы были тугими, но веревка оказалась мягкой и совсем не впивалась в кожу.
– Нет.
Монтгомери окинул взглядом своих людей:
– Байрон, раздобудь еды, пора перекусить. А вы, кобели, прекратите пялиться, словно впервые видите женщину, и собирайтесь. Мы отправляемся.
Мужчины неохотно отвернулись.
– Поторопитесь! – приказал Годрик и развязал руки пленницы. Мейриона попыталась быстро убрать руки за спину, но он, поймав тонкие запястья, внимательно осмотрел их, а затем несколько раз потер ей указательный палец от основания до кончика.
– Приятное ощущение, – прошептала Мейриона и тут же густо покраснела. Она не собиралась произносить это вслух. В уголках губ Годрика появилась улыбка.
Растерев безымянный палец, он коснулся мизинца, но неожиданно обернулся.
– Занимайтесь своими делами!
Усмехаясь, солдаты отошли к лошадям, а Мейрионе нестерпимо захотелось провалиться сквозь землю.
– Они не могут устоять перед соблазном полюбоваться хорошенькой леди. – Годрик провел рукой по ее волосам.
Ощущая настоятельную потребность сделать хоть что-то, чтобы восстановить прежнюю дистанцию, Мейриона достала из-за пояса гребень и воткнула его в локоны. Как ужасно, должно быть, она выглядит в порванном платье, с грязными и спутанными волосами…
– Ты считаешь меня хорошенькой? – спросила она застенчиво.
– Отчасти, – резко ответил он.
Внутри у нее все оборвалось, хотя она и понимала, что Годрик сказал правду. А как еще она могла выглядеть в столь потрепанном одеянии. Прилаживая гребень, она нащупала в волосах листья и засохшую грязь; потребуется целый месяц, чтобы привести запутавшиеся волосы в порядок.
И тут Годрик неожиданно продолжил:
– Ты не хорошенькая. Ты само совершенство. Мейриона замерла от удивления.
Он резко отпустил ее руку, и связь между ними утратилась, отчего Мейриона почувствовала себя ограбленной.
– У тебя есть немного времени на свои дела. Если задержишься, я найду тебя.
Она сердито посмотрела на него. Все-таки он настоящий деспот. Где-то внутри снова начал закипать гнев.
– Не забывай – у меня твой брат. Раздраженно фыркнув, Мейриона резко повернулась и направилась в лес.
Годрик прислонился к дереву и, глядя ей вслед, нахмурился. Последний раз, когда он позволил ей уединиться, ему пришлось сначала искать ее, а потом еще и выручать.
Байрон не спеша подошел к нему:
– Думаешь, разумно отпускать эту красавицу одну?
– Нет, но у нее и так достаточно оснований считать меня демоном ада.
– Надеюсь, все прошло по плану? Годрик слегка поморщился.
– Похищение – да. Трахнуть ее – нет.
Рыжая борода Байрона задрожала.
– Так она все еще девственница?
– Да.
– Тебе следовало заняться этим, пока мы занимались деревней. Иначе зачем было останавливаться на постоялом дворе?
Годрик повернулся, всматриваясь в чащу, в которой скрылась Мейриона.
– В другой раз.
– Но она красива и принадлежит тебе. – Байрон разочарованно запыхтел. – К тому же мы планировали это не один год.
Годрик пожал плечами.
– Король, церковь – все поддержат твои притязания. – Байрон прищурился: – Или ты забыл, что такое тюрьма? Эта маленькая сучка продала тебя в рабство.
Годрик внезапно развернулся, и его пальцы сомкнулись на горле товарища.
– Ты будешь обращаться с ней как подобает ее титулу. Она должна стать моей женой.
Байрон стоял не шевелясь, и в конце концов Годрик отпустил его.
– У тебя будет больше прав, если ты лишишь ее девственности…
– Знаю. Но я хочу ее завоевать. Здоровяк потер горло волосатой ручищей.
– Для завоевания не осталось времени. Муж леди может объявиться уже сегодня вечером, и тогда все, что мы спланировали, окажется напрасным.
Некоторое время Годрик молча постукивал пальцами по рукояти меча. Это было не самое лучшее решение, но…
– Ты прав, старина.
– Пора покончить с этим. Она не заслуживает твоей жалости. – Байрон хлопнул Годрика по плечу. – Король Эдуард будет рад узнать, что ты умеешь обращаться со сбившейся с пути женщиной. Кроме того, ты можешь обойтись с ней мягко. Тебе известно много способов облегчить боль женщины в первый раз.
Взвешивая слова своего друга, Годрик не спеша поглаживал подбородок.
– Пожалуй, именно так мне и следует поступить.
– Похищение прошло, как и планировалось?
– Даже легче, чем можно было ожидать. Жаль, что мужа там не было: я бы не прочь сразиться с ним.
Вдруг став серьезным, Байрон положил руку на эфес меча.
– Тебе следовало убить мужа Мейрионы, взять ее, и дело было бы сделано.
Годрик раздраженно отмахнулся:
– Разве мало крови пролито на пути в Англию?
– Одной смертью меньше, одной больше – какая разница?
Вглядываясь в чашу, Годрик следил за белками, резво скачущими по деревьям. Воспоминания о многих битвах всплыли в его памяти.
– Невозможно убить всех врагов. Я поклялся, что, когда мы выберемся из этого ада, я буду жить в мире и у меня будет уютный дом. Мне не удастся этого достичь, если я убью человека, который дорог ей.
– Но ты также не найдешь спокойствия, пока ее муж жив.
Неподалеку среди деревьев в раннем утреннем свете заблестели волосы Мейрионы: она приближалась легким неторопливым шагом, и каждое движение подчеркивало плавную линию ее бедер. Годрик почувствовал жар в паху. Байрон прав: как только они доберутся до замка Монтгомери, он тотчас поведет ее в свою спальню.
Пнув ногой листья, Байрон уставился в землю.
– Кстати, о мире. Есть кое-что, о чем тебе следует знать.
Годрик обернулся, с неохотой отрывая взгляд от покачивающихся бедер Мейрионы – это зрелище его буквально загипнотизировало.
– В чем дело?
– Это касается Оуэна. Годрик сжал кулаки.
– Вы опять поссорились?
– Нет, но я не хочу говорить при леди.
– Она еще далеко. Выкладывай. Байрон почесал пышные рыжие усы.
– Во время рейда он совсем обезумел: поймал деревенскую девчонку и…
Годрик скрипнул зубами.
– Он убил ее?
– Нет, мы успели оттащить этого дурня. Девчонка вопила как резаная, а он весь был в крови, не знаю чьей – его или ее. Она убежала, прежде чем мы смогли остановить ее.
На щеках Годрика заходили желваки: он чувствовал, как ярость поднимается к горлу.
– Я же приказал никого не трогать. Ладно, я сам с ним разберусь.
Отступив назад, Байрон чуть не упал, споткнувшись о корень дерева.
– Помни, что он еще юноша, который хочет казаться мужчиной.
– Достаточно взрослый, чтобы выполнять приказы.
– Ты ведь не собираешься его убить? Он хороший воин.
– Никто в моем отряде не имеет права нарушить приказ. Никто. – Не прибавив ни слова, Годрик направился к сидевшим неподалеку солдатам.
Оуэн сидел на бревне, доедая ломоть хлеба.
– Подойди.
Долговязый молодой человек вздрогнул, словно его застигли в тот момент, когда он засунул палец в пирог с черной смородиной. Обернувшись, он бросил на Байрона злобный взгляд.
– Обязательно было говорить ему? – проскулил он.
– Он твой господин и мой. Если бы я не сказал, а он бы узнал…
– То тоже был бы наказан, – закончил Годрик, многозначительно глядя на Байрона.
Оуэн сплюнул.
– Ты трус, Байрон.
Заметив Мейриону, Годрик кивнул Байрону:
– Проследи, чтобы она ничего не увидела, и, ради Бога, не рассказывай, что Оуэн натворил в деревне.
Годрик не сомневался, что Медведь не позволит Мейрионе увидеть, как он будет разбираться с Оуэном, сделав два быстрых шага, он схватил парня за горло.
Оуэн захрипел и вцепился в руку Годрика.
– Это была всего лишь деревенская девчонка.
– Вам было приказано не причинять вреда людям – моим людям. – Гнев жаркой волной струился по его жилам.
Лицо Оуэна стало мертвенно-бледным.
– Но ведь они тебе еще не принадлежат. Годрик слегка тряханул парня.
– А я говорю, она моя крестьянка!
– Ты берешь женщину, и я беру женщину, в чем разница? – Оуэн скривился в глумливой ухмылке.
– Долг рыцаря – защищать тех, кто слабее.
Пальцы Монтгомери начали сжиматься, и Оуэн дернулся, но Годрик уже овладел собой и ослабил хватку. Швырнув молодого человека на землю, он обернулся к своим людям.
– Николас, держи его. Гарет, принеси хлыст.
Дерзость на лице Оуэна сменил страх, его глаза округлились, обнажив желтоватые белки. Когда Годрик начал разматывать кнут из бычьей кожи, его затрясло.
– Считай, что тебе повезло. Если бы ты плюнул в меня, пороть было бы уже некого.
Мейриона появилась из-за огромной фигуры Медведя как раз в тот момент, когда Годрик развернул длинный змееподобный кнут. Она в гневе рванулась вперед:
– Демьен!
Боже, что Годрик сделал с ним? Медведь схватил ее за плечо:
– Это не ваш брат, миледи. – Его большая рука пригвоздила девушку к месту. – Так что не вмешивайтесь.
Закрыв глаза, Мейриона начала шептать молитву.
Долговязого парня крепко держали два солдата. Почти такого же телосложения, как Демьен, юноша был раздет по пояс, его гладкая загорелая кожа покрылась капельками пота. Он дрожал, явно не в силах совладать со страхом, но его челюсти были упрямо сжаты.
Чтобы не закричать, Мейриона закрыла рот рукой.
– Сделай же что-нибудь, – прошептала она Медведю.
– Уже делаю, миледи. Не позволяю вам вмешиваться в это дело.
– В следующий раз ты будешь повиноваться! – Голос Годрика внушал ужас.
С трудом высвободившись, Мейриона почувствовала, что ее ноги немеют от страха. Пресвятая Богородица! Неужели тоже самое может случиться с ней или с Демьеном?
Медведь положил волосатую руку ей на плечо.
– Не смотрите, миледи. Это мужские дела.
– Но какое преступление совершил этот мальчик?
Медведь явно чувствовал себя неуютно: он переминался с ноги на ногу, и пустой рукав, болтаясь, хлопал по его тунике.
– Никакого преступления, миледи.
– Никакого?
Медведь откашлялся, его лицо покраснело.
– Он нарушил приказ.
Кнут засвистел в воздухе, и Мейриона непроизвольно сжалась.
– Всего лишь из-за неповиновения? Зверь! Густые брови Байрона сдвинулись, и он, отвернувшись, стал мрачно наблюдать за происходящим.
Мейриона вздрогнула. Ей вспомнились слова отца: «Он тащит своих врагов по улицам, сокрушая слабых и устраивая порку тем, кто отказывается повиноваться». В следующий раз на месте этого парня может оказаться она или… Демьен.
– Это чудовищно, – выдохнула она. – Надо остановить его.
Волосатая рука Медведя крепко держала ее за плечо – так якорь удерживает корабль на месте.
– У меня приказ, миледи. Вы не должны вмешиваться. Она заколебалась в нерешительности, понимая, что Монтгомери не позволит ей подойти ближе.
Годрик отвел руку для удара, на плече под загорелой кожей взбугрились напряженные мускулы. Широко расставив ноги, он будто приготовился к схватке. Его движения были хорошо выверенными и ужасающими в своей точности, лицо оставалось спокойным, словно он собирался всего лишь сесть за накрытый стол.
Оуэн отчаянно бился в руках солдат, его спина блестела от пота. На таком расстоянии он выглядел точь-в-точь как Демьен.
Раздался громкий щелчок кнута, и ужасный вопль эхом отозвался в лесу.
Мейриона вздрогнула, и снова ей на память пришли слова отца о том, что Дракон порол тех, кто отказывался повиноваться ему. Боже! Какое же чудовище этот Годрик! Вне себя от ужаса, она начала оглядываться в поисках брата. Демьен стоял спокойно, прислонившись к дереву и глядя на Годрика, словно на языческое божество. Маленький дурачок! Неужели он не видит опасности?
Отвернувшись, она зажмурила глаза.
Еще вопль. И еще один.
Чуть приоткрыв глаза, Мейриона взглянула на несчастного. Из трех красных полос, прорезавших спину парня, сочилась кровь. Кончик кнута взметнулся высоко в воздух, Годрик сделал резкое движение кистью, и кнут вновь опустился. Мальчишка дернулся, его лицо исказила гримаса боли.
И все же это была лишь подготовка, а теперь последует само наказание.
– Нет, – прошептала Мейриона.
Встретившись с ней взглядом, Годрик нахмурился, словно приказывая ей не вмешиваться. Ее ноги подкосились, и она осела на землю.
Монтгомери отвел назад руку, кнут змеей мелькнул в воздухе.
Мокрое пятно расплылось на штанах парня. Жидкость растеклась по росистой земле, и ноздри Мейрионы уловили запах мочи. – Дьявол и преисподняя!
Годрик отшвырнул хлыст, после чего солдаты опустили Оуэна на влажную, пахнущую сыростью землю.
– Обработайте ему раны и приготовьте лошадей. Когда Годрик шагнул к ней, он выглядел еще более огромным и более страшным, чем обычно: шрамы вздулись на его загорелом лице, отчего оно выглядело особенно жестким. Неудивительно, что его называют Драконом. Сжавшись, Мейриона отпрянула назад, и в этот моменту нее возникло желание зарыться в листья, исчезнуть с его глаз. Она открыла рот, но не смогла издать ни звука.
– Возьми у Байрона сыр и хлеб. Сегодня ты поедешь верхом.
Его голос был сух и сдержан. Мейриона поежилась.
– Я пойду пешком, – прошептала она.
– Нет. – Его тон не оставлял возможности для пререканий. – Чем быстрее мы прибудем в Монтгомери, тем быстрее у меня появятся гарантии.
У Мейрионы не было никаких сомнений в истинном значении его слов. Будет ли он бить ее, если она станет сопротивляться? Она хотела принять его слова с достоинством, но, похоже, достоинства у нее не осталось ни капли, зато панического страха – сколько угодно.
Закончив немудреный завтрак, всадники выстроились на поляне.
– Вперед, – скомандовал Годрик, и они углубились в лес.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Властелин наслаждений - Трапп Джессика



Роман полон страсти,захватывающих событий,очень увлекательный и завораживающий! Советую прочитать.
Властелин наслаждений - Трапп ДжессикаАнжелина
28.11.2011, 17.57





интересный роман. Читать можно
Властелин наслаждений - Трапп ДжессикаТатьянка
29.11.2011, 11.19





Мне очень понравился роман.Необычный сюжет,страстная и безумная любовь.Читала с большим удовольствием.
Властелин наслаждений - Трапп ДжессикаНаталья 66
1.01.2014, 11.50





Интересный роман, хотя временами чувство долга у главной героини граничит с глупостью, а главный герой ну такой толерантный для грозного воина, что просто нереально. А так сюжет неплохой. 9.
Властелин наслаждений - Трапп ДжессикаНатали
26.02.2014, 20.26





Роман замечательный не смогла оторваться) думаю что вы не пожалеете свое свободное время)
Властелин наслаждений - Трапп ДжессикаЮлия)
9.10.2014, 1.55








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100