Читать онлайн Прошепчи его имя, автора - Торнтон Элизабет, Раздел - 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.41 (Голосов: 79)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Торнтон Элизабет

Прошепчи его имя

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

7

За последние дни Абби почти забыла о тех чувствах, которые всколыхнул в ней поцелуй Хью. Но теперь, когда сам Хью сидел напротив за столом в элегантной, обшитой дубовыми панелями столовой «Замка», все вновь вернулось.
«Что вы чувствуете, когда я обнимаю вас?»
У нее тут же пересохло во рту, когда она вспомнила о том, что произошло во время бала в зале ассамблей.
Хью вел себя как ни в чем не бывало. Он не испытывал ни малейшей неловкости, в то время как она… Наверное, все дело в ее разыгравшемся воображении, но Абби казалось, что теперь Хью смотрит на нее по-другому, и это было ей приятно.
Хью сказал, что поехал за ней, потому что Оливия весьма сбивчиво объяснила ему причины неожиданного отъезда Абби. Он решил догнать ее и убедиться, что все в порядке.
Но что, если дело не только в этом? Что, если родные ее были правы и Хью хочет на ней жениться? Что, если?..
Она запретила себе даже думать об этом. Нет, она не повторит ошибки, которую совершила с Джайлзом. К тому же сейчас не время и не место думать о семейном счастье. Если их отношения изменятся, слишком велико будет искушение рассказать ему все, рискуя жизнью Джорджа, да и самого Хью. С самой первой секунды, когда она увидела Хью в вестибюле гостиницы, ей так хотелось поделиться с ним своей бедой! Разумеется, Абби не могла этого сделать. Она говорила о дорожной аварии, задержавшей ее на пути в Мальборо, о недомогании горничной, о том, что бедняжке Нэн придется вернуться в Бат, как только ей станет лучше, а она так мечтала посмотреть Лондон, и все в том же духе. Абби сказала Хью, что ее поселили на чердаке, но, зная, что он вряд ли одобрит тот способ, которым она воспользовалась, чтобы получить номер, опустила подробности. Выслушав до конца рассказ Абигайл, Хью задал ей только один вопрос: когда она последний раз ела? Ах, так давно, что даже не может вспомнить, когда это было. В таком случае это необходимо исправить.
И вот они сидят за накрытым столом, а Абигайл не может заставить себя проглотить хотя бы кусочек.
Чтобы немного расслабиться, Абби сделала большой глоток бургундского. Не стоит предаваться пустым фантазиям относительно намерений Хью. Надо думать о тех, кто следит за ней, об опасностях, подстерегающих ее на пути. Время от времени она окидывала столовую быстрым взглядом, но не заметила, чтобы кто-то наблюдал за ней. Наверное, «они» думали, что Абби закажет обед в номер. Юные леди, путешествующие без сопровождения мужчин, обычно не едят в общей столовой. Так поступают лишь весьма легкомысленные особы.
— Мне кажется, вино помогло вам, — улыбнулся Хью.
— Да, — кивнула Абби. — Мне уже лучше. И все же какая ужасная поездка!
— Я не помню, — сказал Хью, продолжая прерванный разговор, — чтобы вы упоминали раньше об этой своей приятельнице? Она — ваша близкая подруга?
— Подруга? — непонимающе переспросила Абби.
— Ну та, ради которой вам пришлось отправиться в это путешествие.
— Ах, Сара! Мы были очень близки одно время. А потом — знаете, как это бывает, — она вышла замуж, я перебралась в Бат. Но мы продолжаем переписываться.
Хью снова наполнил бокалы. Рассказ Абби нисколько его не убедил. И теперь он гадал, почему она так поспешно сбежала из Бата. Неужели из-за его поцелуя? Вот уже три дня достаточно было одного воспоминания об этом поцелуе и о том, как задрожала Абби в его объятиях, чтобы Хью охватило, казалось, давно забытое возбуждение. Не то чтобы ни одна женщина не отвечала на его поцелуи с таким жаром, но всем остальным было хорошо заплачено и за их поцелуи, и за их страсть. В то время как реакция Абигайл была искренней. Тогда почему же она по-прежнему держит его на расстоянии?
У Хью было смутное чувство, что дело не только в этом. Его не переставал тревожить визит Алекса Болларда и смутный намек на то, что Абби может быть замешана в чем-то опасном. Необходимо было выяснить, так ли это.
— Абби, — тихо сказал он, — вы ведь рассказали бы мне, если бы у вас возникли неприятности, правда?
— Неприятности? — настороженно переспросила девушка. — Но почему вам пришла в голову такая мысль?
Значит, она не хочет ему довериться.
— Мне просто показалось странным, что вы так поспешно покинули Бат. Из записки, которую вы мне послали, трудно было что-нибудь понять, да и получил я ее, когда вы уже уехали.
— Это у Сары неприятности, — упрямо произнесла Абби, думая об опасности, угрожавшей Джорджу. Ей пришлось слегка прокашляться, прежде чем она смогла продолжать. — Я нужна ей, Хью. Сара никогда не была сильной женщиной, а сейчас, когда болезнь обострилась, я должна быть рядом. Это и есть истинная причина моего отъезда.
Абби стало вдруг страшно. Хью проявлял слишком настойчивый интерес к ее делам. Если не убрать его со сцены, он невольно станет участником событий, и неизвестно, куда это заведет их обоих. Она знала, что когда-то Хью служил в армии, но это было давно. Абби не могла представить его в гуще опасных приключений. Хью был ученым. Он ни за что не сможет справиться с теми, кто следил за ней.
Она поспешила сменить тему разговора.
— Никогда не думала, что в феврале в придорожной гостинице может быть столько народу. Куда это они все едут?
— Вы забыли, что в Лондоне как раз начался сезон светских развлечений, — пояснил Хью. — Родители везут в столицу своих незамужних дочерей на поиски женихов.
— Ну конечно, — простонала Абби. — Как же я могла забыть?
— У вас тоже был свой сезон в Лондоне?
— Когда мне было двадцать, — кивнула Абби. — Нет, конечно, не один из тех шикарных сезонов с представлением ко двору и балом в мою честь. После смерти отца моя семья не могла позволить себе ничего подобного. Но меня возили по балам и раутам, где я могла знакомиться со своими сверстниками.
— Похоже, вы неплохо провели время, — улыбнулся Хью.
На балах она чаще всего стояла у стены, пока не появился Джайлз, но ей вовсе не хотелось рассказывать об этом Хью.
— О да, — кивнула она. — Особенно после того, как у меня появился жених.
Хью положил нож и вилку и внимательно посмотрел на Абби.
— А что же случилось потом?
— А потом я представила его своей младшей сестре.
Хью нахмурился.
— Гариетт? Значит, вы говорите о ее муже, сэре Джайлзе?
— Именно о нем. Сэр Джайлз Мерсер, владелец огромного поместья и солидного дохода, что было немаловажно для моей семьи. Джайлз вообще — отличная партия. И потом он высок, хорош собой, богат и знатен.
Хью снова улыбнулся.
— Но вы ведь не были в него влюблены?
— Почему вы так уверены?
Улыбка вдруг исчезла с лица Хью.
— Значит, были?
Абигайл рассмеялась.
— Вы правы, я не была в него влюблена, и слава богу, потому что, как я уже сказала, вскоре я представила Джайлза своей сестре. Вот это была любовь с первого взгляда.
— Брак по любви? Мне трудно в это поверить.
— О! Почему же?
Хью не собирался критиковать Гариетт — он знал, что Абби тут же грудью бросится на ее защиту. Но всем было известно, что миссис Гариетт Мерсер была настоящим домашним тираном. Муж ее занимал весьма важный пост в правительстве, но жена обращалась с ним, как с мальчишкой.
Что ж, брак всегда меняет людей не в лучшую сторону. Он словно будит их худшие инстинкты, спавшие до поры до времени.
Пауза затянулась. Абби вопросительно смотрела на Хью, а ему не хотелось вдаваться в подробности.
— Ваша сестра и ее муж показались мне похожими на все Другие пары. Кроме того, браки чаще всего устраиваются родителями. — Он сделал глоток из бокала и продолжал: — А теперь скажите мне правду, Абби. Почему вы так поспешно покинули Бат?
Глаза ее удивленно расширились, и девушка покачала головой.
— Тут нет никакой тайны, Хью. Вы ведь успели узнать меня немного. Я, возможно, излишне импульсивна и этим не похожа на вас. Если что-то придет мне в голову, я тут же срываюсь с места и бегу выполнять задуманное.
— Вы намекаете на то, что я люблю сначала распланировать все до мельчайших деталей? — улыбнулся Хью.
— Я вовсе не собираюсь к вам придираться, — заверила его Абби. — Просто мы слишком разные.
— В мои планы не входило лететь вслед за вами, и все же я здесь, — сухо заметил Хью.
— Очень мило, но в этом, ей-богу, не было необходимости. Я вполне способна о себе позаботиться. Что же касается моего, как вы его назвали, поспешного отъезда, вам это кажется таким странным именно потому, что сами вы не привыкли пускаться с места в карьер. Ваш кучер всегда плетется шагом, потому что так нравится вам.
— Я просто забочусь о своих лошадях. И всегда посылаю вперед слугу на одном из своих самых резвых жеребцов, чтобы он заказал в гостинице комнату на мое имя. Так что, как видите, в спешке вовсе нет необходимости.
— Посылаете вперед слугу! — с негодованием воскликнула Абби. — Заказываете номер! Только вы, Хью, способны помнить о таких вещах!
— И я рад, что не забыл об этом и на сей раз. Иначе мне пришлось бы спать сегодня в экипаже и мы не сидели бы сейчас здесь, спокойно ужиная в тепле и уюте. Так что же в этом плохого?
— Ничего, — но Абби произнесла это таким тоном, что было ясно — она считает совсем наоборот. — Я только хочу сказать, что большинство людей не столь предусмотрительны. В это время года гостиницы обычно пустуют. И здесь сегодня было бы пусто, если бы не столкновение на дороге и не ужасная погода.
— Абби, Абби, — остановил ее Хью. — Не обязательно махать ножом у меня перед носом. Я ведь и так понял, что вы имеете в виду.
Абигайл изумленно посмотрела на нож у себя в руке и, вспыхнув, положила его на тарелку.
— Извините, — пробормотала она.
Хью, прищурившись, смотрел на ее опущенную голову.
— Я думаю о вашей комнате на чердаке, Абби.
Девушка резко вскинула голову.
— Я так и знала. Послушайте, Хью, конечно, вы будете спать сегодня в роскоши, а я — ютиться на чердаке, но это вовсе не значит, что ваш образ жизни лучше, чем мой. Я вообще не люблю огромные спальни. Если честно, «Замок» — слишком шикарная гостиница, на мой вкус. Не говоря уже о ценах!
— Тогда почему вы не попытались найти комнату в другой гостинице?
— Откуда вы знаете, что я не пыталась?
Последовала пауза. Хью внимательно вглядывался в ее лицо.
— Потому, — сказал он наконец, — что я знаю: вы никогда не останавливаетесь в «Замке». Прежде чем приехать сюда, я побывал во всех городских гостиницах. Но вас не оказалось ни в одной из них. Никто вас не видел.
Ну да, она остановилась в «Замке», потому что так приказали «они», но этого нельзя было говорить Хью.
— Я не стала обращаться в другие гостиницы, потому что… потому…
— Почему же?
— Я решила, что было бы забавно попробовать один раз остановиться в «Замке». — Абби рассмеялась. — Но все обернулось иначе. Не удастся мне насладиться местной роскошью. Придется спать на чердаке. Что делать, не судьба.
В этот момент к Хью подошел официант и что-то прошептал ему на ухо. Хью огляделся. Абби проследила за его взглядом. Статная женщина в потрясающем голубом ансамбле из натуральных кружев и шелковом тюрбане того же цвета подняла руку в знак приветствия. Это был дружеский жест, относившийся, судя по всему, и к Абби. Девушка дружелюбно улыбнулась в ответ и посмотрела на спутницу женщины. Молодая девушка — никак не больше семнадцати-восемнадцати лет — была настоящей красавицей. Правильный овал лица, обрамленный темными кудрями, нежная розовая кожа и огромные глаза, с обожанием смотревшие на Хью.
— Боже правый! — воскликнул Хью, поднимаясь с места. — Как выросла малышка Хетти. Ни за что не узнал бы ее, если бы она не сидела рядом со своей матерью.
Абби вдруг спросила себя: а как она сама смотрит на Хью? Неужели с таким же щенячьим восторгом? Она надеялась, что нет. Должны же были прожитые годы научить ее хоть чему-то. Она прекрасно понимала состояние сидящей напротив юной особы. Юность — очень тревожное время со всеми ее волнениями и сомнениями. Сама Абби удалилась когда-то от всего этого в мир книг. Но она не была такой красавицей, как Хетти, — так, неловкая, угловатая дикарка. А Хетти очень скоро наберется уверенности в себе, потому что поймет, что люди, в том числе мужчины, восхищаются ее красотой.
Абби увидела, как Хью припал губами к руке Хетти, и отвела взгляд. Теперь, когда она смотрела на Хью как на мужчину, а не только как на друга, она стала замечать каждую мелочь — его манеры, незаметные посторонним привычки, свойственные Хью и только ему, — как он, задумавшись, отводит со лба непослушный темный локон, как лукаво улыбается именно тогда, когда на самом деле чувствует себя неуверенно.
А что видит Хью, когда смотрит на нее?
Конечно, теперь она уже не та робкая и неловкая девушка, какой была в восемнадцать лет. Она научилась за эти годы держаться так, чтобы подчеркивать свои немногочисленные достоинства. Возможно, Хью даже считает ее симпатичной. Наверняка восхищается ее умом и умением вести разговор.
И, кстати, пора бы ей вспомнить, зачем она здесь.
Она взялась за нож и вилку, но, съев небольшой кусочек бифштекса, снова задумалась. Теперь, когда рядом не было Хью, отвлекавшего ее от печальных мыслей, с новой силой вспыхнула тревога. Интересно, чем обедает сегодня Джордж? Где эти негодяи держат его? Ей казалось почти что преступлением, что она сидит за превосходным обедом в одной из самых шикарных гостиниц Англии, в то время как Джорджа держат где-то пленником. Не мерзнет ли он? Сыт ли? Не слишком ли напуган?
Ее захлестнула вдруг волна гнева. Абигайл никогда не была кровожадной, но если бы ей попался сейчас виновник всех бед Джорджа, она задушила бы его голыми руками.
Подошел официант убрать со стола, а через несколько минут вернулся Хью. Абби встала, и они вместе вышли в вестибюль.
— Это миссис Лэнгли и ее дочь Генриетта, — объяснил Хью. — Вы ведь помните, я говорил вам о полковнике Лэнгли? Он был моим командиром.
— Да, да, — сказала Абби.
Хью действительно рассказывал ей о полковнике. Лэнгли тоже увлекался историей Древнего Рима. Даже во время войны в Испании они с Хью сумели осмотреть немало руин древнеримских поселений. Несмотря на разницу в возрасте, Хью и полковник были очень дружны.
Миссис Лэнгли была верной женой военного и везде следовала за мужем. Хью очень уважал эту женщину. Воспитанная в роскоши, она оставила привычный ей образ жизни и вышла замуж за любимого человека, с которым разделила, не жалуясь на судьбу, все тревоги и тяготы армейской жизни.
— Но вы никогда не говорили, что у полковника есть дочь, — заметила Абби.
— Нет? Наверное, потому, что Хетти была совсем ребенком, когда я видел ее в последний раз. Ее отсылали к родным в Англию, чтобы она могла получить достойное образование. Разлука просто разбила им сердце. У Лэнгли долго не было детей, и они уже почти отчаялись, когда на свет появилась Хетти. Можете представить, как они испортили ребенка своей неуемной любовью.
— Хетти выросла настоящей красавицей.
— И готова выйти в свет, — сообщил Хью.
— Так, значит, они едут в Лондон.
— Да, полковник Лэнгли служит теперь в столице, в министерстве иностранных дел. Миссис Лэнгли живет пока у родных в Мальборо в ожидании известия о том, что их лондонский дом надлежащим образом подготовлен для бала в честь Хетти.
— Могу поспорить, что отец ее в ужасе от предстоящих расходов.
— Откуда вы знаете?
— Все мужчины одинаковы.
Абби не расслышала ответа Хью. Она внимательно изучала лица всех и каждого, кто встречался им на пути. Но опасения ее казались напрасными. Никто не взглянул на нее дважды. Когда они подошли к узкой лестнице, ведущей на чердак, Абби остановилась и подала Хью руку.
— Итак, нам пора распрощаться. Я не увижу вас утром, потому что выеду очень рано. Как мило с вашей стороны, что вы последовали за мной. Я говорю это не из вежливости. Передайте привет Оливии и скажите всем моим друзьям, что очень скоро я им напишу.
Хью взял протянутую ему руку и опустил глаза.
— Абби, — сказал он, — вы не доверяете мне?
— Вы ведь прекрасно знаете, что это не так.
— Тогда скажите мне, что вас тревожит. От чего вы бежите? Что бы это ни было, я сумею вас защитить. Я не позволю никому причинить вам зло. Вы ведь знаете это, не так ли? Сердце Абби болезненно сжалось. Она смотрела на Хью — на темный локон у него на лбу, внимательные карие глаза, красиво очерченный рот, и ее захлестнула вдруг волна желания. Она так устала от тревог по поводу Джорджа, а Хью казался твердым и надежным, как скала. Ей нужна была его сила.
Глаза их встретились. Абби едва замечала то, что происходило вокруг, почти не видела бликов света на стенах, не слышала хлопанья дверей, голосов, даже биения собственного сердца.
Она ни на чем не могла сосредоточиться. Голова ее слегка кружилась. Почему Хью смотрит на нее так?
— Наверное, я выпила слишком много вина. Рука Хью сжала ее руку.
— Скажите же мне, Абби!
Она долго боролась с собой, чтобы не произнести неосторожных слов. Но, в конце концов, она ведь сделана не из железа. Она просто не в силах противостоять его зовущему взгляду, не в силах отказаться от защиты, которую он предлагал.
— Обнимите меня, Хью, — прошептала она. — Просто обнимите — и все.
В этот момент где-то рядом открылась дверь. Кто-то вышел в коридор.
— Нам надо поговорить, — сказал Хью. — Но, конечно, не здесь. Пойдемте в мой номер.
Он сделал шаг назад, и на несколько секунд Абби почувствовала себя покинутой. Но Хью быстро взял ее под локоть и повел по застеленному ковром узкому коридору. Когда они подошли к его номеру, Хью отпер дверь, взял со столика в коридоре канделябр и пропустил Абигайл в комнату. Абби подошла к тлеющему камину. Хью зажег несколько свечей. И в эти секунды Абби поняла, что совершила ошибку. Сейчас Хью учинит ей настоящий допрос, а она ни в коем случае не может позволить себе отвечать на его вопросы откровенно.
Хью подошел к Абби и снова пристально посмотрел ей в глаза. Руки его сжали плечи девушки.
— А теперь расскажите мне все, — тихо сказал он.
Абби, не моргнув, выдержала его взгляд.
— Но я же говорю вам, мне нечего рассказывать. Это правда, Хью.
— Абби… — И тут, сама не понимая, что делает, она заткнула ему рот поцелуем. В голове вертелась смутная мысль о том, что таким образом ей удастся отвлечь Хью от неприятного разговора. А потом она найдет способ ускользнуть. Но когда губы Хью отозвались на ее поцелуй, Абигайл забыла обо всем.
От него немного пахло вином. Где-то в глубине ее тела поднималась горячая волна наслаждения, кожа ее горела, в ногах появилась вдруг какая-то странная слабость. Она была словно отравлена этим поцелуем.
Хью дал ей то, чего жаждало ее тело. Губы его дарили наслаждение, руки сжимали ее в объятиях. Когда он прижимал ее к себе, Абби казалось, что никто больше не в силах причинить ей зло.
Когда Хью неожиданно прервал поцелуй, Абби протестующе застонала. Хью легонько встряхнул ее, возвращая к действительности.
— Но вы ведь так ничего и не сказали мне, Абби.
— Я не хочу сейчас разговаривать. Поцелуйте меня, Хью.
— Если мы не поговорим сейчас, нам все равно придется сделать это позже.
— Позже, — прошептала Абби. — Мы поговорим позже. А теперь поцелуйте меня.
Хью быстро поцеловал ее в губы.
— Вы уверены, Абби? Вы уверены, что хотите именно этого?
Ах, боже мой, какие глупости. Она никогда в жизни не была ни в чем так уверена. Ей нужна была только одна ночь. А завтра — завтра будь что будет.
— Уверена, — прошептала она.
Тихо рассмеявшись, Хью увлек ее к кровати. Взяв в ладони лицо девушки, он легонько коснулся губами ее губ.
— Не торопись, — прошептал он, когда Абби постаралась продлить поцелуй. — Вот уж здесь я ни в коем случае не позволю тебе торопиться.
Он быстро снял сюртук, жилет, не сводя глаз с Абби.
— Ты перевернула с ног на голову всю мою жизнь. Тебе известно это?
Сознание постепенно возвращалось к Абби. В ответ на слова Хью она удивленно покачала головой.
— Как ты думаешь, почему я вообще остался в Бате? — Протянув руку, он провел пальцем по щеке девушки.
Одного прикосновения оказалось достаточно, чтобы по телу ее пробежала сладкая дрожь.
— Чтобы… чтобы быть поближе к развалинам древнеримских поселений?
— Я не мог покинуть тебя, Абби.
Абигайл отказывалась верить тому, что подсказывало ей отчаянно бьющееся сердце. Но каждая клеточка ее тела затаилась в ожидании следующих слов.
— Что вы хотите сказать, Хью?
Расстегнув несколько пуговиц на рубашке, он сдернул ее через голову и бросил в кресло.
«Римский центурион», — снова подумала Абби, глядя на его атлетическую фигуру.
Хью встал рядом с ней на колени.
— Разве это не понятно? Я хочу, чтобы мы были вместе не только одну ночь. Есть так много мест, которые я мечтаю тебе показать — Италия, Греция, Франция. — Голос его вдруг дрогнул и стал хриплым. — Я хотел тебя так долго, и теперь мне кажется, что и ты тоже хочешь меня. — На губах его играла улыбка. — Ты согласна раздеться для меня, Абби?
Дрожащими пальцами она принялась расстегивать пуговицы на лифе платья. Не может быть, просто не может быть, чтобы такой красивый мужчина захотел провести остаток жизни с такой невзрачной девушкой, как она. Ведь он не раз давал понять, что принадлежит к закоренелым холостякам. А она? Она разве не говорила, что не создана для брака?
И тут Абби вдруг поняла, что речь идет вовсе не о замужестве.
— Так вы хотите, чтобы я стала вашей содержанкой? Вашей любовницей? — изумленно выпалила она.
На секунду Хью овладело замешательство, но он быстро опомнился и произнес:
— Я бы не стал называть это так. Любовница — игрушка мужчины. А я хочу, чтобы мы были на равных. Мы станем любовниками, не переставая быть друзьями, — он вопросительно посмотрел на Абби. — Ведь ты тоже хотела бы этого, не так ли?
Абби отшатнулась, словно ее ударили. Слезы унижения стояли в ее глазах. Нежность, страсть, желание — все умерло в одну секунду, уступив место жгучей боли.
— Абби.
Едва он протянул к ней руку, Абигайл изо всех сил толкнула его и вскочила с кровати.
Хью нервно провел ладонью по волосам.
— Что такое, Абби? Что я сделал не так?
Она была в ярости, и слова полились неудержимым потоком:
— Вы сказали, что привели меня сюда, чтобы поговорить. Что ж, мистер Темплар, мне действительно надо кое-что вам сказать. — Она остановилась, чтобы перевести дыхание. — Вы просто законченный подлец и ловелас.
Хью тоже вскочил с кровати. Выражение замешательства быстро сменилось на его лице выражением гнева.
— Ничего не понимаю. Вы ведь сами сказали, что хотите этого, Абби. Я готов предложить вам нечто большее, чем одна ночь удовольствий. И это делает меня подлецом?
Абби уже поправляла перед зеркалом платье. У нее не было ни сил, ни желания спорить. Никогда еще ее так не унижали!
Приведя в порядок свой наряд, Абби обернулась к Хью.
— Если вы сами не понимаете, насколько омерзительно ваше предложение, я не в силах вам этого объяснить.
Хью подпер руками бока и, прищурившись, посмотрел на Абби.
— Так ваша цена — замужество, не правда ли?
Девушка гордо вздернула подбородок.
— Для умного человека вы бываете иногда чудовищно тупы, — процедила она сквозь зубы.
Пройдя мимо изумленного Хью, Абигайл открыла дверь и покинула комнату.
— Абби! — прорычал Хью. — Я требую, чтобы вы вернулись и ответили на мой вопрос.
Он побежал бы за ней немедленно, если бы не был наполовину раздет. Схватив рубашку, Хью быстро натянул ее через голову, но, когда он выскочил в коридор, Абби уже нигде не было.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет

Разделы:
Пролог12345678910111213141516171819202122232425262728

Ваши комментарии
к роману Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет



Шпионские интриги у Торнтон очень даже хороши. Увлекательно, динамично, трепетно и в то же время страстно. Хью - ученый, некогда бывший агент разведки Короны. Он друг героини и тайно влюблен в нее, но не делает никаких попыток к сближению, т.к. она убеждена, что не хочет брака. Но в момент опасности Хью приходит на помощь, готовый на все ради любимой женщины, даже превратиться в дикаря, вернуться к той жизни, которую ненавидел. Достойным поведением Хью я всегда была довольна, он молодец, хотя и совершал ошибки! Понравилось развитие отношений героев от дружбы,основанной на общности интересов до красивой и страстной любви! Хотелось бы отметить главного злодея - агента Наполеона - Немо, человека без лица! Он прям-таки гений в своей области: таинственный, неуловимый, умный и сильный противник, а не какой-нибудь глупый хлюпик, которого так легко словить. Читала с огромным интересом: 9/10
Прошепчи его имя - Торнтон ЭлизабетNeytiri
2.05.2014, 9.47





Роман отличный.Приключения захватывающие.
Прошепчи его имя - Торнтон ЭлизабетНаталюша
11.05.2014, 18.12





хороший роман.9 баллов.
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетчитатель)
12.05.2014, 21.59





очень интересный роман!!!!!!!!!!!!!!
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетнадежда
5.11.2015, 18.20





Читать однозначно,любовь,интрига,герои,сюжет, все заслуживает прочтения и вашего внимания. С удовольствием прочла уже второй раз,очень интересный роман.
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетнадежда
23.03.2016, 13.08





оч понравилось. наверчено-наверчено.)
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетлёлища
24.03.2016, 10.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100