Читать онлайн Прошепчи его имя, автора - Торнтон Элизабет, Раздел - 9 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.41 (Голосов: 79)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Торнтон Элизабет

Прошепчи его имя

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

9

Хью не было, и все же Абби понимала: он должен быть где-то рядом. Ведь не прошло и нескольких минут с тех пор, как она видела в окно его и человека в коричневом сюртуке. Но тот куда-то делся.
Глубоко вздохнув, Абигайл решила повнимательнее осмотреться. Два крыла, в которых находились конюшни, были пристроены к основному зданию, и вместе с кирпичной стеной все это образовывало квадрат. В стене — ворота, ведущие на улицу. Во дворе стояли несколько экипажей и карет, но только экипаж Хью был готов тронуться в путь, остальные — распряжены. Конюхи с метлами и лопатами расчищали мощеный двор от снега. Несколько джентльменов прохаживались, разминая затекшие в дороге ноги. Но ни Хью, ни человека в коричневом сюртуке по-прежнему нигде не было видно. Абби заметила Харпера и немного успокоилась. Кучер Хью потопывал ногами и дул на руки, чтобы согреться. Подобрав юбки, Абигайл направилась к нему. Как раз в это время подали экипаж, остановив его прямо перед ней, так быстро и так близко, что снег запорошил лицо Абигайл. Харпер, видевший, что Абби подошла, залез с другой стороны и открыл перед ней дверцу. Абби заглянула в экипаж — Хью не было.
— Но где же мистер Темплар? — спросила она.
— Я только что видел его, — Харпер огляделся.
— Я тоже. Он говорил с джентльменом в коричневом сюртуке. Его вы тоже заметили?
— Нет. Может быть, они решили прогуляться?
Беспокойство Абигайл возродилось с новой силой.
— Прогуляться? — переспросила она. — В такую погоду? Мистер Темплар ни за что не стал бы этого делать по собственной воле.
Словно для того, чтобы придать вес ее словам, через ворота во двор влетело снежное облако, принесенное сильнейшим ветром. Абби схватилась за шляпку, Харпер за дверь экипажа, сидевший на козлах Том за вожжи, лошади беспокойно затрясли головами и стали переступать на месте.
— Пойду посмотрю, — сказал Харпер, когда ветер стих.
— Я с вами, — быстро сказала Абби.
— Нет. Ждите здесь.
— Но…
— Никаких «но». Садитесь в экипаж. Быстрее.
Абби буквально лишилась дара речи. Конечно, Харпер был не из тех слуг, кто постоянно кланяется и шаркает ножкой, но подобная грубость была ни с чем не сообразна. Она вгляделась внимательнее в его лицо с крупными чертами и вдруг поняла, что Харпер напуган. Напуган не меньше ее.
Абби молча полезла в экипаж. Харпер ушел не сразу. Он что-то сказал Тому. Абби увидела, как Харпер засовывает за пояс пистолет. Ее собственный пистолет был в портмоне, которое лежало вместе с остальным багажом. Впрочем, она понятия не имела, что стала бы делать с пистолетом, даже будь он при ней. От страха Абби совершенно потеряла способность мыслить ясно.
Она внимательно осмотрела экипаж и проверила кармашек, пришитый к сиденью. Во многих экипажах были такие кармашки, где хранили пистолеты на случай нападения разбойников. Правда, большинство пистолетов были бесполезны — владельцы быстро забывали о необходимости чистить и смазывать оружие. Но в этом Хью вряд ли походил на других. Он всегда отличался редким вниманием к деталям.
Пистолет оказался куда тяжелее, чем думала Абби. Она чуть не выронила его. Сжав рукоятку двумя руками, Абби отчаянно пыталась вспомнить текст прочитанной ею инструкции по обращению с оружием. Она справится. Это совсем не сложно. Труднее всего будет, прицелившись, удержать пистолет ровно. Пока страх не овладел ею окончательно, Абби спрятала пистолет в муфту. Она выбралась наружу и оглядела двор. Харпера нигде не было. Он исчез, как Хью и странный человек в коричневом.
— Том! — крикнула Абби. Но тот не слышал ее. Он смотрел на ворота. Джентльмен, одетый по последней моде, настоящий денди, свернул с улицы во двор гостиницы. Молодой человек был в ярости.
— У вас здесь груды снега! — крикнул он подбежавшему конюху. — Моя карета застряла прямо перед воротами. Разве вы не должны содержать в порядке улицу перед воротами? Немедленно отправьте туда людей с лопатами!
В мозгу Абби пронеслась череда образов, складываясь в стройную картину. Значит, по ту сторону ворот стояла карета. Она стояла там, когда Хью разговаривал с мужчиной в коричневом сюртуке. А потом не смогла уехать, потому что улицу занесло снегом.
Абби быстро выбежала за ворота и увидела упряжку лошадей, месящих копытами снег. Двое мужчин пытались очистить колеса от снега, а третий давал указания. Этим третьим и был тот самый человек в коричневом сюртуке.
Неожиданное появление Абби испугало лошадей, они резко подали назад. Все трое мужчин подняли головы. Тот, что давал указания, выругался и двинулся к ней. Абби затравленно оглянулась в поисках кого-нибудь, кто мог бы ей помочь. Кучер застрявшей впереди кареты обошел вокруг и с любопытством смотрел на девушку.
— Помогите! — закричала Абби, но, когда она достала из муфты пистолет, челюсть кучера отвисла, колени задрожали, он поднял руки, попятился назад, затем развернулся и побежал во двор гостиницы.
— И что же это вы такое делаете, мисс Вейл?
Абби вздрогнула. Незнакомец покачал головой. Он знал ее имя. Значит, Абби не ошиблась. Человек в коричневом сюртуке был одним из «них». Дрожащими руками она попыталась навести на него пистолет.
— Вы должны отойти от экипажа, или я пристрелю вас.
Двое мужчин, чистивших снег, подняли руки.
— Она не сможет нажать на курок, — успокоил их вчерашний «шахматист».
— Зато это сделаю я, — раздался откуда-то сверху голос Харпера. Абби быстро взглянула вверх. Кучер Хью стоял на галерее, опоясывавшей конюшню, и пистолет его был наведен прямо на мужчину в коричневом сюртуке.
— Харпер! — крикнула она. — Слава богу, вы здесь. Мистер Темплар скорее всего в этом экипаже.
— Так пора это выяснить. Эй, вы, отойти от экипажа! Быстро! — прорычал Харпер.
Все трое с поднятыми руками отошли на несколько шагов.
— Вы хоть знаете, как им пользоваться? — спросил Харпер, скептически глядя на пистолет в руках Абби.
— Знаю, — кивнула девушка.
— Тогда взведите курок, — велел Харпер. — Осторожнее, осторожнее.
Господи, она совсем забыла про курок!
— А теперь берите их на мушку.
Держа под прицелом смуглого мужчину в коричневом сюртуке, который явно был здесь главным, Абби подождала, пока все трое отойдут подальше.
— Хватит, — скомандовал Харпер, убрал за пояс пистолет и, ловко перескочив через перила галереи, оказался внизу. Абби слышала, как открылась дверь экипажа. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Харпер появился обратно, держа на плече бесчувственное тело Хью.
— Как он? — спросила Абигайл.
— Выживет, — буркнул Харпер, затем быстро добавил, видя, как побелело ее лицо: — Да нет, все в порядке. Правда. О господи, он весит целую тонну.
Абби вдруг захотелось смеяться, но вместо смеха вырвались рыдания. Хью был в безопасности. Теперь пора было подумать о себе. Она не хотела, чтобы трое напавших на Хью попали в руки властей, ведь от них зависит жизнь ее брата. Надо было действовать быстро — ведь в любой момент кучер кареты мог вернуться с толпой вооруженных слуг.
Она подошла к запяткам экипажа, чтобы ее не видел Харпер, и быстро произнесла, обращаясь к троим негодяям:
— Немедленно убирайтесь отсюда и не смейте приближаться ко мне, пока я не приеду в Лондон.
— Мисс Вейл? — это был голос Харпера, и в нем ясно слышалось подозрение.
Подняв пистолет, она выстрелила в воздух. Бандиты, напавшие на Хью, кинулись бежать, лошади взвились на дыбы, а прямо у ног Абби вдруг фонтанчиком брызнул снег. Кто-то стрелял в нее.
Девушка вскрикнула и кинулась под прикрытие стены, где стоял освободившийся от своей ноши Харпер. Лошади рванули колесо кареты из снежного завала и протащили ее несколько ярдов, прежде чем она застряла в следующем сугробе. Теперь карета перегораживала выезд со двора гостиницы.
— Откуда стреляли? — дрожащим голосом спросила Абигайл.
— Там, на галерее, человек.
— Они там, — послышался с галереи мужской голос, — под самой стеной. Да на улице, на улице же!
Абби в ужасе посмотрела на Харпера. Выхода не было. Экипаж Хью не проедет в ворота.
— Мы в ловушке, — прошептала она.
— Значит, нам надо уходить туда, откуда мы пришли.
— Да там и кошке не протиснуться.
В ответ Харпер сунул два пальца в рот и громко свистнул. Они услышали, как по мощеному двору за стеной застучали колеса, и снова раздался голос человека на галерее:
— Эй ты там — что это ты делаешь?
— Кто, я? — второй голос принадлежал Тому.
— Да, ты!
— Ничего я не делаю. Это все мои лошади. А теперь почему бы вам не опустить пистолет, прежде чем я размозжу вам голову. Готово, мистер Харпер!
— Давайте! — приказал Харпер Абби, указывая на проход в стене. И сам последовал за ней, поудобнее пристроив на плече Хью. Экипаж их был теперь у самых ворот. Абби протиснулась в дыру и, забравшись в экипаж, помогла Харперу втащить Хью. Уложив его на пол, Харпер сказал:
— Оставайтесь на полу. И укройтесь чем-нибудь.
Только теперь она с беспокойством посмотрела на Хью. Лицо его оказалось разбито в кровь, но серьезных повреждений явно не было. Горячие слезы полились вдруг из ее глаз. Затем она услышала голос Харпера:
— Освободите дорогу, или мой друг сметет вас с пути.
— Не делайте глупостей, — призывал человек на стене. — Вам не удастся ускользнуть.
Раздался резкий звук, от которого Абби подпрыгнула. Но это не был выстрел из пистолета или мушкета. Это был звук медного рожка.
Хью беспокойно заметался, бормоча себе под нос:
— Мейтланд? Что здесь делает Мейтланд?
Экипаж неожиданно рванулся вперед, потом назад, Абби отшвырнуло к сиденью, послышался скрежет металла о камень — очевидно, они ударились о стену, и девушка снова оказалась на полу.
— Что за черт? — поморщился Хью.
— Все в порядке, — успокоила его Абби — Все в порядке.
Она-то прекрасно знала, что это не так. Похоже, Харпер сошел с ума. Впрочем, он ведь предупредил ее, чтобы она не вставала с пола и держалась за что-нибудь. Абби легла на пол, обняла Хью и прижала покрепче к груди, чтобы его не мотало из стороны в сторону. Снаружи был настоящий сумасшедший дом — кричали женщины, ругались мужчины, лаяли собаки.
— Не стрелять! — кричал человек на галерее. — Они все равно не смогут проехать. Не стрелять. Здесь слишком много ни в чем не повинных людей.
— Освободите дорогу! — послышался голос Харпера. — Дайте проехать, или я передавлю всех к чертовой матери!
Сердце Абби замерло от дурных предчувствий. Хью ведь говорил ей, что Харпер может быть сущим дьяволом. Тогда она только развеселилась, но сейчас ей было не до смеха.
Экипаж снова ударился обо что-то — да так, что у Абби лязгнули зубы. Лязг. Крики. Кони бросались то назад, то вперед, но вот — щелчок кнута, и они рванули так, словно мчались по хорошей дороге. Абби приподнялась, держась обеими руками за скамейки, и выглянула в окно. В воздухе снова раздался душераздирающий вой медного рожка.
— О нет! — выдохнула она. — Только не это.
Харпер собирался вклиниться в самую гущу движения на Хай-стрит, поэтому он и велел Тому трубить в рожок.
Абби приготовилась к неминуемому столкновению. Они ворвались в тоннель под аркой, и кто-то словно выключил свет. В следующую секунду она увидела, что экипаж несется прямо на дома на другой стороне улицы.
— О боже!
Они вылетели из тоннеля, словно ядро из пушки. Абби видела несущийся прямо на них чужой экипаж. Она затаила дыхание. Но тут они резко завернули за угол, и девушка всем своим весом обрушилась на Хью. Экипаж выровнялся, и Хью, очнувшись, попытался освободиться.
— Абби, — словно в бреду, произнес он.
— Да, Хью. — Девушка присела на пол рядом с ним.
— У меня болит голова.
Она ощупала рукой его голову — на затылке была огромная шишка.
— Вы неудачно упали, — сказала Абигайл.
Хью сделал попытку подняться, но тут же рухнул.
— Абби, там, под сиденьем, есть бутылка виски.
Приподнявшись, девушка взглянула в небольшое окошко в задней стенке экипажа. Снег сыпал так густо, что невозможно было увидеть, гонятся за ними или нет. Но Харпер явно не хотел рисковать и не собирался сбавлять скорость. Подумать только, каков притворщик. Ведь Абби действительно считала, что Харпер способен лишь сдерживать лошадей, чтобы они не перешли на рысь.
Она достала виски и попыталась влить немного в рот Хью, но куда больше попало на рубашку.
— Больше не надо, — сказала Абби. — Если у вас сотрясение мозга, то алкоголь только повредит.
Она решила было помочь ему сесть на скамейку, но передумала. Еще один резкий поворот — и Хью снова свалится на пол. Она поискала плед и с удивлением обнаружила, что им обернуты горячие кирпичи. Должно быть, Хью как раз занимался обогревом их экипажа, прежде чем заговорить с незнакомцем.
Абби обернула Хью пледом и положила горячие кирпичи к спине и в ноги. Было слишком холодно, чтобы снимать плащ, поэтому под голову Хью Абби подложила свою муфту.
— Не спите, — велела она. — Если у вас сотрясение, спать нельзя.
— Абби!
— Да, Хью?
— Кто были эти люди?
— Я не знаю.
— Я был преступно беспечен. Мне следовало этого ожидать. Но в следующий раз… — Последовала пауза. — А куда мы едем?
— Наверное, в Хангерфорд.
— Это разумно?
— Харпер знает, что делает.
— Кто это сказал?
— Я.
Хью улыбнулся.
— Совсем на вас не похоже.
— Может быть. Но теперь, когда я видела Харпера в деле, я изменила свое мнение о нем. Не спите же, не спите, Хью.
— Не буду.
Он выглядел сейчас таким беззащитным. Абби знала, что никогда не простит себе, если с ним что-нибудь случится. И все по ее вине. Она позволила глупой ссоре между ними заслонить куда более важные дела. Ей нельзя было разрешать Хью сопровождать ее, и уж ни в коем случае не следовало садиться к нему в экипаж. Ее ведь предупредили, что будет, если она отправится в дорогу не одна. Но Абби была так поглощена своей обидой на Хью. Она даже не вспомнила об этом.
Что ж, зато теперь к ней вернулась ясность мысли. Ей преподали хороший урок. Эти люди не собирались шутить. Как только ей представится возможность, она наймет на почтовой станции экипаж и впредь будет поступать так, как они приказали.
— Абби!
— Да, Хью. — Она вынула платок и промокнула щеки.
— Здесь что — идет дождь?
— Нет.
— Значит, вы плачете? Почему?
Потому что она не знала, что ей теперь делать.
— Потому что недооценила вашего кучера.
Лошади замедлили бег. Абигайл выглянула в окно и увидела, что они приближаются к перекрестку. Одна дорога вела в Хангерфорд, другая — в Эндикот. Кучер повернул на Эндикот.
— Кажется, мы едем в Эндикот, — сказала она Хью.
— Мы бы ни за что не добрались до Хангерфорда в такую погоду.
— Наверное, вы правы, — вздохнула Абби.
Теперь ей не удастся добраться до книги, от которой зависела судьба Джорджа, дня три-четыре, а то и больше. Оцепенев от отчаяния, Абби смотрела в окно на падающий снег.
* * *
…Немо был вне себя. Одетый в костюм английского помещика, он наблюдал за происходящим, стоя под галереей. Какими же идиотами оказались его помощники! Это они все испортили. Им было приказано вывести Темплара из строя, чтобы он надолго вышел из игры. Когда они поняли, что жертва ускользает, надо было убить негодяя на месте. Они ведь знали, что он, Немо, ничего не может сделать. Он был на виду у тех двоих, что стреляли в экипаж Темплара. Но его люди впали в панику, когда появились английские агенты. А теперь Темплар и его женщина исчезли за пеленой снега, увозя с собой книгу.
Ему говорили, что Темплар совершенно безобиден. Он давно уже оставил службу. Но Темплар неожиданно появился в поле зрения и сегодня утром увез из «Замка» в своем экипаже Абигайл Вейл. Немо не знал, что и думать. Первым побуждением его было немедленно убить Хью И он жалел, что не прислушался к своим инстинктам.
Теперь же интуиция подсказывала ему подсчитать потери и немедленно отправляться в Лондон, как только позволит погода. Его жизнь была гораздо важнее книги, и теперь, когда на сцене появились английские агенты, ему пора выходить из игры. Нравится это Немо или нет, придется поручить поиски девчонки своим помощникам.
Конюх вывел из конюшни его лошадь, и Немо вскочил в седло.
Конюх покачал головой:
— Вряд ли вам удастся далеко уехать в такую погоду.
— Я еду недалеко, — сказал Немо, глядя на двоих мужчин, тоже садившихся на лошадей. Он знал, что это были британские агенты. — Только до Ньюбери, — рассеянно добавил Немо.
— Повезет же вам, если сумеете доскакать туда.
— Что ты сказал? — Немо повернулся к конюху.
— Что вам повезет, если сумеете доскакать до Ньюбери, сэр.
Закинув голову назад, Немо заливисто рассмеялся.
— Ничего, я везучий!
Это была правда. Если бы ему не везло так удивительно во всем, за что он брался, вряд ли его приблизил бы к себе Наполеон. Император был суеверен. Выбирая генералов для своих армий или политиков на роль своих ближайших помощников, он не спрашивал, где они служили и в каких университетах учились. Единственное, что интересовало Бонапарта: сопутствовала ли его избраннику удача.
Выехав со двора, Немо направил коня в сторону Ньюбери. Гнев его утих, настроение улучшилось. Пусть у него бывают отдельные промахи, но удача никогда не отвернется от него.
Никто не может победить Немо. Никому не под силу его остановить.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет

Разделы:
Пролог12345678910111213141516171819202122232425262728

Ваши комментарии
к роману Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет



Шпионские интриги у Торнтон очень даже хороши. Увлекательно, динамично, трепетно и в то же время страстно. Хью - ученый, некогда бывший агент разведки Короны. Он друг героини и тайно влюблен в нее, но не делает никаких попыток к сближению, т.к. она убеждена, что не хочет брака. Но в момент опасности Хью приходит на помощь, готовый на все ради любимой женщины, даже превратиться в дикаря, вернуться к той жизни, которую ненавидел. Достойным поведением Хью я всегда была довольна, он молодец, хотя и совершал ошибки! Понравилось развитие отношений героев от дружбы,основанной на общности интересов до красивой и страстной любви! Хотелось бы отметить главного злодея - агента Наполеона - Немо, человека без лица! Он прям-таки гений в своей области: таинственный, неуловимый, умный и сильный противник, а не какой-нибудь глупый хлюпик, которого так легко словить. Читала с огромным интересом: 9/10
Прошепчи его имя - Торнтон ЭлизабетNeytiri
2.05.2014, 9.47





Роман отличный.Приключения захватывающие.
Прошепчи его имя - Торнтон ЭлизабетНаталюша
11.05.2014, 18.12





хороший роман.9 баллов.
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетчитатель)
12.05.2014, 21.59





очень интересный роман!!!!!!!!!!!!!!
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетнадежда
5.11.2015, 18.20





Читать однозначно,любовь,интрига,герои,сюжет, все заслуживает прочтения и вашего внимания. С удовольствием прочла уже второй раз,очень интересный роман.
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетнадежда
23.03.2016, 13.08





оч понравилось. наверчено-наверчено.)
Прошепчи его имя - Торнтон Элизабетлёлища
24.03.2016, 10.53








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100