Читать онлайн Опасный поцелуй, автора - Торнтон Элизабет, Раздел - 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Опасный поцелуй - Торнтон Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.94 (Голосов: 117)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Опасный поцелуй - Торнтон Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Опасный поцелуй - Торнтон Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Торнтон Элизабет

Опасный поцелуй

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

7

Когда Грей покинул чердак, Дебора поторопилась смыть с себя всю грязь, которая оскверняла ее. Воды в кувшине, конечно, было недостаточно, но каждая капля этой воды показалась ей драгоценной. После долгих колебаний она все-таки решила воспользоваться обломком грязного гребня и хоть как-то привести в порядок свои волосы. Дебора махнула рукой на все приличия и помочилась в углу — раз эти лорды обращаются с ней по-скотски, почему она должна мучиться? Они решили подвергнуть ее изощренной пытке, унизительной для женщины, не предоставив ей даже ночного горшка.
Наконец она решилась спуститься с чердака. Мрачный Харт варил какое-то дьявольское зелье, склонившись над печкой. От дыма и густых запахов в наглухо закрытом помещении было невозможно дышать.
Он посмотрел на нее взглядом тупого зверя, способного изрубить ее и добавить лишние куски в свою похлебку. После того как лорд Кендал угостил ее снотворным, Дебора решила не принимать никакой пищи, приготовленной этими милордами.
Как только она появилась в кухне, Харт мрачно запер дверь на засов. Она снова оказалась в тюрьме. И стулья, которыми она могла воспользоваться как оружием, исчезли. Скорее всего их сожгли в печи.
Харт поднял лоханку с какими-то помоями, отпер дверь и собрался выплеснуть эту мерзость во двор. Дебора показала свою ловкость. Она поддала лохань коленкой и проскользнула во двор мимо ошеломленного Харта.
Восхитительное чувство свободы вновь овладело ею. Дебора убегала от этих разбойников, называющих себя дворянами. Она презирала их. Они оказались жалкими неудачниками. Дебора никогда не отдаст Квентина в их жадные лапы.
Она имела опыт общения с негодяями. Самым гнусным мерзавцем из мерзавцев был ее собственный отец. И младший брат. В Бельведер-хаузе, где она родилась и выросла среди роскоши и почти неземной красоты, всегда царил страх. Этот страх наводил на всех один человек, владелец особняка, ее отец. Он был и создателем этой красоты, и ее злым демоном. Он собрал великолепнейшую коллекцию произведений искусства, воздвиг в саду маленькие дворцы на берегах рукотворных озер. На это требовались деньги. И он высасывал их отовсюду, любыми методами, как вампир, питающийся кровью.
Еще будучи ребенком, Дебора узнала, что отец женился на ее матери только из-за корысти, польстившись на богатое приданое, которое тратил на пополнение своих коллекций. Но она даже не догадывалась, какую ненависть копит в душе этот человек к несчастной и фактически ограбленной им женщине. Родители матери были из купеческого сословия, и отец не называл ее иначе, как дочкой торговки, что было самым унизительным словом в лексиконе благородного эрла.
Дебора и ее брат Стивен ощущали проявления отцовской злобы постоянно и смертельно боялись его, но они не подозревали, каким моральным и физическим страданиям подвергалась их мать. Она была основной жертвой буйного и жестокого характера своего супруга. Они редко виделись с отцом и радовались его безразличию к их занятиям. Так им легче жилось. Каждый проводил большую часть дня у себя в комнате, остальное время с матерью, и это были счастливые часы. Втроем они совершали прогулки по парку и ближним лесам, собирали полевые цветы и засушивали их между страницами книг. У них появились приятели среди цыган и местных фермеров. Мать была центром их маленького мирка, и они обожали ее.
Все переменилось в тот день, когда она усадила их в экипаж и объявила, что они отправляются в большое путешествие. Дебора и Стивен догадывались, что случилось нечто плохое, потому что на глазах у матери были слезы, и она просила кучера отправляться как можно скорее. Они не успели проехать и одной мили, как их экипаж перехватил отец. Им приказали вылезти из кареты, а их мать продолжила свой путь в одиночестве. Больше они уже никогда не виделись.
Прошло много лет, тягостных, мучительных, прежде чем они со Стивеном смогли понять, что произошло с ними. Из пересудов прислуги и других источников они восстановили всю истину целиком. Их мать, доведенная до отчаяния жестоким обращением с ней мужа, его припадками бешенства и угрозами убить ее, решила забрать детей и бежать из дома. После этой неудачной попытки бегства эрл заключил ее в отдельном домике в парке, как в тюрьме, а детей оставил жить у себя в Бельведере. Закон давал ему такое право.
Закон предоставлял ему и другие права. Ни единого пенни из состояния их матери не вернулось к ней. Ее признали нищей, и, даже если бы она находилась на свободе, ей не отдали бы детей, так как она не имела средств к существованию. Но она не теряла надежды и боролась, как могла. Она тайно написала своему адвокату, пытаясь доказать, что ее муж не способен быть опекуном ее детей. Служащие магистрата появились в Бельведере, задали детям вопросы, и те поддержали просьбу матери.
Но какое решение, наперекор правде и справедливости, вынесет магистрат, не приходилось сомневаться. Их отец был богатым, влиятельным и любезным джентльменом. К концу его беседы с чиновниками из магистрата под вопрос уже была поставлена вменяемость его супруги, которая внушает детям ненависть к своему отцу и тем самым отравляет их невинное сознание.
Вот тут эрл начал мстить и показал себя во всем блеске. Очень быстро он добился того, что его жену отправили в сумасшедший дом, где она через год скончалась. Что касается детей, то за их слова, сказанные против него чиновникам, и за их любовь к матери он решил отомстить самым изощренным способом. Мщение свое он готовил тщательно, не торопясь, растягивая его на долгое время и продлевая себе удовольствие.
Во-первых, он разлучил детей. Стивен был отправлен в частную школу через несколько дней после того, как отец представил им свою новую жену.
Их мачеха, о чьем благородном происхождении отец не уставал им напоминать, была хорошей парой своему супругу. Их объединяли жестокость характеров, неумеренное тщеславие и отсутствие малейшей сердечной теплоты.
Радость по поводу рождения сестрички Элизабет вскоре сменилась ужасом после того, как мачеха с диким воплем запретила касаться ее ребенка дочери сумасшедшей женщины, которая могла унаследовать ее безумие и способна навредить малютке.
Первый лондонский сезон для Деборы обернулся кошмаром. Все было как в самом страшном сне. И дом отца на Стренде, и день ее шестнадцатилетия, когда ее познакомили и обручили с Альбертом Холландером. Упрямая память возвращала ее к событиям того дня.
Альберт немедленно вознамерился овладеть своей невестой. В его лице не было ничего человеческого — одна тупая звериная похоть. Но Дебора не могла забыть его взгляд, когда после ее толчка он откинулся назад, на перила винтовой лестницы. Те вдруг подались, и он, пролетев с жутким криком три этажа, нашел свою смерть на каменном полу холла. Альберт не заслуживал такой ужасной участи. Дебора не хотела его убивать. Но именно ее руки оттолкнули его со всей силой, когда она отчаянно боролась за свою честь.
Воспоминания о том, что за этим последовало, были не менее страшными. Отец объяснил, что ее ждет, если докажут, что она так же безумна, как и ее мать. Дебору ждала полиция в Виндзоре, где она договорилась о встрече с братом, единственным близким ей человеком.
Предательство Стивена было самым болезненным из нанесенных ей судьбой ран. Ведь их объединяла раньше общая память о матери и вражда к отцу. Почувствовал ли он угрызения совести, совершив свой подлый поступок? Дебора надеялась на это. Во всяком случае, впоследствии она узнала, что он сбежал из школы и записался в армию. Последнее, что она услышала о нем, это то, что Стивен служит в британских войсках в Индии.
Дело было выдано за несчастный случай, но отец неустанно намекал, что в его власти в любой момент заточить ее в сумасшедший дом. Если бы не мисс Хейр, гувернантка, неизвестно, что сталось бы с Деборой. Когда отец объявил об обручении Деборы, мисс Хейр была тотчас уволена. Но девушка знала, где она может отыскать свою бывшую гувернантку. И вот после бегства из Виндзора она обратилась к ней.
В своих мыслях Дебора была так далеко в прошлом, что ей показалось, будто все ее теперешние опасности миновали и она успела достаточно удалиться от своей тюрьмы. Поэтому, когда перед ней неожиданно появилось ухмыляющееся лицо Грея, ее крик был полон ужаса и отвращения. Ухмылка медленно сползла с его лица.
— Ты отлично прогулялась, как я вижу. И была так задумчива, что я решил не мешать тебе поразмышлять на досуге. Не надо смотреть на меня с такой злобой. Скажи мне то, чего я от тебя добиваюсь, и лети себе на все четыре стороны.
— Это опять ты! — с презрением произнесла Дебора.
— А разве ты не обо мне думала сейчас?
— О человеке, очень на тебя похожем.
— О ком же?
— Даже узник имеет право на свои мысли.
Его самого удивляло, как ему хочется, чтобы Дебора прониклась к нему доверием, чтобы она наконец успокоилась и оттаяла душой. Ее прошлое было похоронено в какой-то таинственной могиле. Это возбуждало его любопытство. Она явно страшилась его и в то же время смело вступала с ним в схватку и стояла на своем непоколебимо, как скала. И сейчас в ней не было ничего от испуганной беглянки. С гордо вскинутой головой и взглядом, твердо встретившим его испытующий взгляд, она была похожа на воинственную царицу из древнего мифа. Конечно, это была только бравада. На самом Деле инстинкт ему подсказывал, что она вот-вот упадет в обморок.
Грей старался говорить с ней как можно мягче.
— Я хочу помочь тебе, Дебора. Если кто-то или что-то угрожает тебе, я готов встать на твою защиту. Но сперва скажи мне, где находится Квентин? — Он заметил в ее глазах легкое замешательство, но заговорила она прежним презрительным тоном.
— Я уже испытала на себе ваше покровительство и, честно говоря, не чувствую к вам никакой благодарности. Я скорее доверю свою судьбу ядовитейшей из гадюк, чем такому человеку, как вы.
Чувствуя, что переполнявший ее гнев вырвется сейчас наружу, Дебора отвернулась. Он был разочарован и рассержен. Она заставляет его продолжать надоевшие ему игры. Ему не нравилось изображать из себя тирана, пугать ее, а тем более причинять ей физическую боль. Грей надеялся, что крепость сдастся до того, как он подвергнет ее сокрушительному штурму.
— Твой завтрак готов, — сказал он и, взяв ее за руку, повел к дому. Она не сопротивлялась.
В кухне Ник и Харт уже сидели за столом. Стулья они, видимо, принесли с собой. При появлении Деборы оба встали.
— В отношении мисс Вейман всякие церемонии излишни, — грубо предупредил их Грей.
Ник вновь уселся на место, а Харт направился к очагу. Так как окна были забиты досками, то горели лампы, и Дебора в их тусклом свете переводила взгляд с одного джентльмена на другого.
— Садись, Дебора, — приказал Грей.
Она кинула на него презрительный и одновременно оценивающий взгляд.
Было очевидно, что он переоделся. На нем не было следов от выплеснутого ею вчера вина. Ник и Харт выглядели тоже свежо и опрятно.
Справедливый гнев все накапливался в ней. Держа ее в черном теле, унижая ее этим, они проводят свое время как на кратковременном пикнике.
— Где мои вещи? — спросила она.
Ее внимание отвлек Харт, поставивший перед ней тарелку с яичницей и поджаренным беконом и кружку с какой-то горячей жидкостью, от которой исходил пар.
— Благодарю, — сказала она, отметив про себя, что на этот раз ей доверили вилку.
— Ваши вещи… — начал было Ник, но резко оборвал начатую фразу, когда Грей взмахом руки приказал ему замолчать.
— Где ты оставила их? — спросил Грей.
— В вашем экипаже. И вы прекрасно это знаете.
Даже взгляд на эти остывшие яйца заставил ее желудок сжаться от отвращения. Она взяла кружку, попробовала напиток. Кофе? Чай? Это могло быть и то и другое или комбинация из обоих напитков. Ни по виду, ни по вкусу она не могла определить, что это такое. Дебора отставила кружку.
— Я оставил мой экипаж в Уэлсе, — заявил Грей.
— Вместе с моими вещами? Он кивнул.
— Вместе со своими, а также с вещами Ника и Харта?
— Мы были предусмотрительны и захватили все нужное с собой.
Его усмешка вызвала в ней желание расцарапать ногтями в кровь его красивое лицо.
Наколов бекон на вилку, Дебора поднесла его ко рту. Скорее это напоминало кусок слегка поджаренной подошвы. Чтобы не задохнуться, она была вынуждена проглотить этот образчик стряпни Харта не пережевывая.
Заметив, что на столе красуется только одна тарелка, Дебора поинтересовалась, обратив свой вопрос к Нику.
— А вы не собираетесь завтракать?
— Мы… — растерялся Ник. Грей ответил за него.
— Мы с Ником посетили утром Уэлс и перекусили в отличной харчевне. Там так прекрасно готовят…
Резким движением Дебора встала.
— Куда это вы направляетесь?
— Прочь из вашего свинарника. Если вы намерены меня отравить, дайте мне лучше крысиного яду.
Грей с ехидной усмешкой повернулся к Харту.
— Дебора не оценила твои кулинарные таланты, Что ж, в этом вопросе мы с Ником поддерживаем мнение дамы.
Потом Грей вновь устремил свой взгляд на Дебору.
— Скажи мне то, что я хочу знать, и мы угостим тебя королевским завтраком.
Насмешливые огоньки в его глазах разожгли пожар. Тарелка с ее содержимым отправилась на пол, а Дебора шагнула к двери.
— Еще один шаг, Дебора, и я заставлю тебя пожалеть об этом.
Атмосфера в этой маленькой полутемной комнате изменилась. Где-то глубоко внутри Дебора почувствовала дрожь, но это не помешало ей скрестить взгляд с глазами своего мучителя.
Ник тоже поднялся из-за стола. Он догадался, что Дебора на грани истерики, что она смертельно напугана, но готова на самые непредсказуемые поступки.
— Неужели это необходимо, Грей?
— Седлай лошадей, Ник!
— Но…
— Делай, что я тебе говорю. — В голосе Грея была мягкость, с которой обычно зачитывают смертные приговоры.
Отвернувшись от Деборы, Ник пошел выполнять указания Грея.
— Харт, отправляйся вместе с ним.
Когда за Хартом захлопнулась дверь, Грей произнес:
— Подойди ко мне, Дебора!
Она не пошевелилась.
— Немедленно!
Он схватил ее за подбородок и повернул лицом к свету.
— Ты правильно делаешь, что боишься меня. Теперь слушай внимательно, что я тебе скажу. Считай, что тебе повезло, Дебора. Ты получила Маленькую отсрочку. Мы с Ником собираемся Нанести визит леди Беккет, чтобы убедиться, что у нее не возникло никаких подозрений. Мы вернемся к вечеру. У тебя будет время поразмыслить, стоит ли расставаться с жизнью ради маленького секрета, которым ты так не хочешь со мной поделиться. Тем более смерть твоя не будет легкой. Что касается этого места… — Он оглядел грязную комнату, осколки тарелок и куски пищи на полу. — Да, ты права, это свинарник. Надеюсь, к нашему возвращению ты приведешь его в божеский вид. Ты меня поняла?
Дебора молча наклонила голову, но ее мысль сразу же устремилась в другом направлении. Она не обманет его. Она должна благодарить свою счастливую звезду за то, что он и Ник покидают ферму. Только один человек будет охранять ее. Уэлс не так далеко. Она не в состоянии сейчас пройти это расстояние пешком, но, если ей удастся завладеть лошадью Харта, появится шанс на спасение.
Грей рассмеялся и покачал головой.
— И не думай Дебора. Не помышляй о бегстве! Харт не так утонченно воспитан, как я. Если ты попытаешься его перехитрить, я даже представить себе не могу, что он с тобой сотворит.
Ее бесило, что он так легко читает ее мысли.
— Не знаю, о чем вы говорите, — заявила она. — При чем тут Харт?
Грей вновь одарил ее одной из своих дьявольских улыбочек.
— Прекрасно знаешь, Дебора, что я имею в виду. Так что поберегись.
Она осталась одна в комнате. Со двора донеслись невнятные голоса, потом в кухню вернулся Харт. Он не был так высок, как Кендал, но фунтов на сорок потяжелее. Даже легкая небритость на его лице придавала ему в сочетании со смуглостью кожи настоящий разбойничий вид.
— Грей хочет, чтобы здесь все было вычищено, — сказал он.
Дебора нервно взглянула на него. Это были первые слова, с которыми он вообще обратился к ней. Теперь появилась возможность завязать хоть какой-то разговор.
— Мне понадобится очень много горячей воды, — заявила она.
Он показал на деревянную бадью под умывальником, потом на забитое окно.
— Насос на дворе, рядом с дверью. Облизав пересохшие губы, Дебора предприняла еще одну попытку.
— Здесь темно. Я не буду видеть, что делаю. Не говоря ни слова, Харт подошел к окну и
содрал с него доски. То же самое он проделал со вторым окном и с третьим. Они поддавались ему легко. Он был силен, как буйвол.
Проглотив комок в горле, Дебора засучила рукава.
К вечеру каждый мускул в теле Деборы отзывался ноющей болью. Она прервала свою работу, выпрямилась над корытом и потерла натруженную поясницу, которая никак не хотела разгибаться. Ее глаза устали от лицезрения человека, неподвижно сидящего у очага и разглядывающего ее с видом голодного кота, готовящегося сожрать попавшуюся в ловушку мышь.
Это была безумная идея — убежать от неусыпного ока Харта. С отъездом хозяина его бдительность утроилась. Даже выходя на минуту во двор, он запирал Дебору в комнате. Ее, даже по нужде, он выпустил до выгребной ямы только раз, причем не удосужился даже отвернуться. Ей уже было все равно.
Она отмыла стены кухни и пол, но даже тяжелая работа не могла отвлечь ее от мысли, что все ее надежды на бегство рухнули. Кендал был настолько предусмотрителен, что забрал лошадь Харта с собой. Любая мысль об этом мерзавце жарко ударяла ей в голову. Пока он занимался светской беседой с леди Беккет, она стерла себе руки до крови, очищая его логово. Она обвела взглядом помещение, оценивая результаты своего труда.
Каминная решетка приобрела тусклый блеск. То же самое произошло и с посудой. Горшки и кувшины выстроились на чистой полке, сковороды повисли на положенных им крючках. Стол по-прежнему был весь в зазубринах и шатался, но она оттерла с него грязь.
Бог знает, что он сейчас по возвращении сотворит с нею! Грей уже убил одного человека. Он не поколебался бы наказать ее каким-либо ужасным способом, если бы она не выполнила его приказаний. И все же она жива, и хотя Кендал сыплет угрозами, он пока не привел ни одну из них в исполнение. Размышляя об этом, Дебора убедила себя, что за это она должна быть благодарна Нику. Она, конечно, не знала ничего о взаимоотношениях двух братьев, но почему-то была уверена, что Ник на ее стороне.
Меньше всего ей хотелось, однако, чтобы дело дошло до открытого столкновения между Греем и Ником. Ник потерпит поражение, она в этом не сомневалась, и тогда события примут уже совсем плохой оборот. Каким-то образом она должна убедить Ника помочь ей бежать, и сделать это надо как можно скорее. Она должна ухитриться найти возможность переговорить с Ником наедине. Она должна вырваться из-под власти Кендала. Должна!
Машинально вытирая уже сухие руки грубым полотенцем, Дебора прокручивала в уме еще одну мысль. Она не понимала, что с ней творится. Она уже хорошо знала, что представляет из себя Кендал, и все же через каждые несколько минут ее мысли опять возвращались к нему. Когда он просил ее так вежливо, так серьезно поделиться с ним ее тайнами, она невольно поддавалась его очарованию и готова была исполнить его просьбу. Ей хотелось переложить ту невыносимую тяжесть, что была ей не по силам, на его мощные широкие плечи. И только убеждение, что этим она совершит предательство, останавливало ее.
Были в ее размышлениях и другие сомнительные моменты. Ей вспоминалось ее утреннее пробуждение, когда она обнаружила его в постели рядом с собой. Для нее он воплощал в себе все отвратительное, что женщина могла видеть в мужчине. Но она была так неопытна, а он был зрелым мужчиной, человеком из светских кругов. Ради сохранения собственного достоинства ей необходимо было скорее бежать от него.
На дворе прозвучал рожок, потом раздались какие-то выкрики Кендала. Она узнала его голос, но не разобрала слов.
— Как мы поступим с нашей распутной девицей? — гаркнул Грей во всю мощь своих легких.
Ник что-то ответил ему, Дебора догадалась, что оба они пьяны.
Харт бросил на нее очередной угрожающий взгляд, оторвался от очага и вышел через переднюю дверь во двор. Дебора в страхе прикрыла глаза. Она уже почти решила прибегнуть к своей шляпной булавке. Искушение умереть сейчас быстрой легкой смертью было так велико. От громких голосов дрожали стропила ветхого чердака. Харт пытался утихомирить разбушевавшихся братьев, но безуспешно. «Звери!» — подумала Дебора. Она была лучшего мнения о Нике. «Пьяны» — этим словом нельзя было описать состояние, в котором они пребывали. Ей никогда не представится более подходящего случая расстаться с этим притоном жестокости и разврата.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Опасный поцелуй - Торнтон Элизабет

Разделы:
Пролог12345678910111213141516171819202122232425

Ваши комментарии
к роману Опасный поцелуй - Торнтон Элизабет



Отличная книга, вот нравится мне манера автора раскрывать сюжетную линию так, что наперед никогда не угадаешь, как будут развиваться события! уже вторая книга меня очень радует
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетДаша
8.09.2011, 14.06





ПОТРЯСАЮЩЕ!!!От прочтения получила огромное наслаждение.Героиня-просто умница!Да и герой не подкачал.
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетОксана
24.04.2012, 18.04





Книга понравилась.
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетОльга
19.10.2012, 3.14





Книга очень понравилась. Прочитала на одном дыхании. Ждешь с нетерпением развязки, хоть конец предсказуем.
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетVera
18.05.2013, 19.46





Очень понравился роман,кто не читал прочитайте,не пожалеете
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетНИКА*
29.10.2013, 19.56





До отлично не дотягивает, но роман хороший. Можно скоротать вечер. Но мне чего-то не хватило - более глубокой детективной линии наверно, ведь за это и читаю автора. У нее что детективная, что любовная линии всегда на высоте. А тут детектив, только как фон. Пресно...Да и история второстепенных героев -супругов Перин - подпортила впечатление о книге: Он любит ее чуть ли не с первого взгляда, поэтому на протяжении двадцати лет их брака просто игнорировал ее и гулял на стороне! Она же все это время спала со всеми подряд, хотя тоже безумно любила мужа! И у них "хеппи-энд". Ну не верю я в это...А в целом интересно, динамично и немного наивно: 7/10
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетNeytiri
2.05.2014, 9.47





С отзывом Неутири (так я перевела ее позывной) целиком согласна. Удивляюсь, но я думаю слово в слово также. Добавлюrnглуповатость главной героини, порой доходившей до дебилизма. Порой подводила своего подопечного к краю гроба. То на крышу, то в пожар затащит. Да и автор отмечает, что она слишком много бегает, где надо и не надо.
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетВ.З.,66л.
5.05.2014, 10.37





очень интересный роман!!!!!!!!!!!!!10 баллов.
Опасный поцелуй - Торнтон Элизабетнадежда
7.11.2015, 21.32





Прочитать можно,на один раз😊
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетТаша 82
3.12.2015, 13.11





Норм
Опасный поцелуй - Торнтон ЭлизабетАнна
3.03.2016, 16.48








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100