Читать онлайн Любовный поединок, автора - Торнтон Элизабет, Раздел - Глава 24 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Любовный поединок - Торнтон Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 64)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Любовный поединок - Торнтон Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовный поединок - Торнтон Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Торнтон Элизабет

Любовный поединок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 24

Нежные ручки Эстер, графини Керкланд, были заняты на редкость приятной работой. Леди собирала в аккуратные стопки разложенные перед ней на столе карточки с золотым обрезом — приглашения на «дружескую и непринужденную» вечеринку в домашней обстановке, которая состоится в конце недели в Багли, ее загородном поместье.
Она не ожидала ни одного отказа. Ведь ее почетным гостем был самый знаменитый человек Лондона, «гвоздь сезона» — Джулиан Рэйнор.
Жаль только, что ей не с кем разделить свои триумф. Ее муж пренебрегал светскими обязанностями, был равнодушен к приемам и раутам, а в эти дни к тому же был занят по горло государственными делами. Довериться своей закадычной подруге — леди Трентон — она опасалась. Доротея запросто могла подставить ей ножку и перехватить инициативу.
Эстер взялась за серебряный колокольчик, который был у нее под рукой. Прозвучал едва слышный деликатный звон. Тут же явился лакей, дежуривший за дверью ее будуара. Она указала ему на карточки.
— Проследи, чтобы все их доставили сегодня же.
Лакей почтительно кивнул. Мысленно он сразу прикинул, что пять человек прислуги не справятся с заданием до конца дня. Ничего страшного не произойдет, если часть приглашений развезут завтра с утра. Разумеется, эту мысль он утаил от леди Керкланд.
— Томас! — произнесла графиня, пристальным взглядом пронзая его словно булавкой. — Обязательно скажи лакеям, чтобы дожидались ответа. Я хочу получить от тебя полный отчет — скажем…
Она взглянула на часы.
— …скажем, сразу после обеда.
Графиня улыбнулась, довольная собой. Как она умеет держать прислугу в узде!
Леди Амелия получила приглашение одной из первых и сразу же ответила согласием. Джулиан заранее предупредил ее. Он пытался положить конец неприятным пересудам вокруг имени Серены Уорд, начавшимся после событий в Рэнли. Собственная репутация мало беспокоила леди Амелию. Так же как и репутация Серены. У леди Амелии были свои, далеко идущие планы. Вечеринка в Багли — идеальное место для их свершения. Расставшись с посланцем, она тут же вызвала горничную и занялась утренним туалетом.
Тревор Хэдли также дал положительный ответ. Брат Серены, Джереми, пригласил его совместно поддержать Серену в такое — как он выразился — «трудное для нее время».
Тревор задумчиво вертел в руках роскошно оформленную карточку. Приглашение на вечеринку поступило как нельзя более кстати. После нее — тут губы мистера Тревора растянулись в улыбке — после того, как она закончится, он будет свободен от всех обязательств.
— Можешь передать своей госпоже, что я с благодарностью принимаю ее приглашение. Он уронил монету в раскрытую ладонь лакея. Получив в руки приглашение, Клайв Уорд бросил лакею сквозь зубы короткое «благодарю» и с пренебрежением кинул его, не глядя, на каминную полку. Его комната была полна друзьями-якобитами, с которыми он целую ночь напролет отводил душу за картами и напитками.
Лорд Родерик заинтересовался карточкой и прочел то, что там было написано, вслух. Друзья Клайва высказали несколько замечаний о почетном госте Керкландов. В каком-то смысле они завидовали Клайву. Персона Джулиана Рэйнора у всех вызывала любопытство.
— Что с тобой? — спросил лорд Родерик, заметив, что его приятель Клайв несколько побледнел.
— Не будь идиотом и не задавай глупых вопросов! — вмешался Квентин Пейдж. — Ведь ты сам прекрасно знаешь, что лорд Керкланд наш злейший враг! Ни один уважающий себя якобит не переступит порог его дома. Странно, что Клайв получил приглашение. И странно то, что Рэйнор — герой вечеринки у Керкландов! Moжет, правы те, кто утверждает, что Джулиан Рэйнор платный полицейский осведомитель?
— Ну ты перегибаешь палку! Незачем наговаривать на человека лишнего, — оборвал Пейджа Клайв.
— Я могу высказать свое мнение или нет? Лорд Родерик попытался разрядить атмосферу.
— К счастью, мы слишком мелкие пташки, чтобы бояться доносов. Мы не агитаторы. Мы не заговорщики. Мы просто веселые пьяницы, которые наизусть помнят все якобитские тосты.
Он поднял вверх бокал с рубиново-красным вином.
— Джентльмены! За здоровье Его Величества короля! Того, который сейчас за морем!
Те, кто проснулись после бессонной ночи, поддержали тост и приняли участие в якобитском ритуале. Каждый окунул пальцы в чашу с водой, водруженную посреди стола.
— За короля! За короля! — конечно, имелся в виду не тот король, который восседал в этот момент на английском троне.
Джереми Уорд делил поздний завтрак со своей супругой, когда лакей леди Керкланд попросил уделить ему внимание. Вернувшись в столовую, он молча, без комментариев, протянул карточку Кэтрин.
Прочитав текст приглашения, Кэтрин поморщилась.
— Нам придется пойти?
— Что за вопрос? Разумеется. Ты же все знала заранее. Рэйнор и я — мы оба ждали этого приглашения.
— Джулиан поднялся на самый верх, раз леди Керкланд делает его героем вечера. Или это ты все устроил?
— Я тут ни при чем. Графиня держит нос по ветру и любит быть во всем первой.
— И вы с Джулианом решили использовать эти ее качества?
— Разумеется.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь?
Это было сказано с таким выражением, что Джереми в удивлении опустил чашку и уставился на жену.
— О чем ты подумала?
— Сама не знаю… Честное слово. Только я не люблю выставлять себя напоказ. Ты прекрасно знаешь, что все ждут скандала. — Джереми попытался что-то сказать, но она остановила его. — Я подразумеваю нечто похожее на то, что было в Рэнли, только похуже — ссоры, дуэли и тому подобное.
— Ну, тогда они будут разочарованы, — он с нежностью погладил ее руку. — Большой свет убедится в том, что мы, Уорды, в дружеских отношениях с Рэйнором, и сплетни тут же умрут своей смертью. Когда все вернется в свое нормальное русло, мы наконец-то заживем для себя.
— Ты уверен, что сплетни беспочвенны? Что— то произошло или, скорее, происходит между Джулианом и Сереной. Не так ли?
Джереми, улыбаясь, покачал головой.
— Если что и было, то это в прошлом. Рэйнор вернется в Америку, и все забудется.
— Лорд Чарльз говорил другое.
— Что же говорил лорд Чарльз?
— Что Джулиан передумал уезжать и решил осесть в Англии.
Воцарилось молчание. Джереми с трудом переварил эту новость. Придя в себя, он заявил:
— Все может быть. Кстати, посланец вряд ли отыщет лорда Чарльза. Я возьму это на себя. Придется направить лакея в его уютное убежище в Челси. Я думаю, что поступаю правильно.
Кэтрин слегка нахмурилась.
— Что это за уютное убежище в Челси? Джереми рассказал ей. Он был с нею столь же искренен, как и она с ним.
В своем маленьком домике в Челси лорд Чарльз принял врученное ему приглашение с неудовольствием.
— Что за спешка? — с досадой обратился он к леди, с которой только что делил постель. — И как это, черт побери, Джереми узнал, куда послать лакея?
Лили Денвере, любовница Чарльза с двухлетним стажем, в прошлом актриса, которую он избавил от незавидной участи уличной проститутки, медленно просыпалась, не понимая причины гнева, охватившего лорда.
— Джереми? Ты говоришь о Джереми Уорде?
Целиком ушедший в свои мысли, он не услышал вопроса.
— Если знает Джереми, — с яростью произнес лорд Чарльз, — то наверняка знает и она!
— Леди Кэтрин? А почему она не должна знать?
Он наконец заметил, что его подруга не спит.
— Это не твое дело, — отрезал он.
Лили Денвере обиженно засопела, приподнявшись в постели.
— Что такое, Чарльз? Значит, ты боишься, что леди Кэтрин узнает об этом домике, обо мне и будет ревновать?
Женщина произнесла это с нескрываемой горечью. Лорд сделал попытку рассмеяться.
— Ревность! Я не понимаю, о чем ты говоришь!
— Прекрасно понимаешь. Я уверена, что ты влюблен в нее. Она думает, что ты порхаешь от одной юбки к другой, не так ли? И ты хочешь, чтобы она так считала? А у тебя никаких других женщин нет, кроме одной. Я у тебя одна! И если она это узнает, то сочтет, что ты ей изменяешь. Спать со многими женщинами — невинная шалость, а спать только с одной — серьезная измена. Постоянная любовница — это уже опасно!
Он не мог ничего возразить. Лили рассуждала разумно.
— Пусть она примирится с мыслью, что я нужна тебе, что мы оба друг другу подходим. По-моему, тебе нетрудно будет внушить ей это.
Негромко чертыхнувшись, лорд стал одеваться.
Серена с Летти обнаружили приглашение леди Керкланд на каминной полке, когда вернулись с прогулки по магазинам на Пиккадилли. Серена с безразличием прочитала текст, отдала карточку Летти и поднялась к себе наверх, чтобы сменить уличное платье на домашнее.
Летти была взволнована. Приемы, балы, танцевальные вечера были для нее самым заманчивым времяпрепровождением. Без них она задыхалась словно лишенная воздуха. Обычно незамужние девушки в знатных семьях имели свои отдельные апартаменты в мансардах особняков. Там собиралась хихикающая компания. Девицы на выданье состязались в остроумии. Порой они не расходились до поздней ночи, обсуждая события того или иного празднества. Старшее поколение затыкало уши и не хотело ничего знать, иначе чью-нибудь мамашу или отца хватил бы удар, если б он или она услышали слова, которые произносили их дочери.
Летти смотрела в календарь и загибала пальчики, высчитывая дни, оставшиеся до вечеринки, когда вошел мистер Хэдли.
— Взгляните! — она протянула ему карточку. В ее глазах плясали радостные искорки.
— Я получил такое же приглашение час назад, — ответствовал Хэдли.
— Почему же вы такой мрачный? — удивилась Летти. — Я уверена, Тревор, что мы там здорово повеселимся.
— Может быть, но мне дали понять — конкретно сэр Джереми, — что мы все отправимся туда не для веселья, а чтобы решить серьезные проблемы.
— Чушь! — воскликнула Летти. Ее темные локоны взметнулись. — Я ничего не знаю и не хочу знать. Вы поставили себя в дурацкое положение в Рэнли, когда разинули рот при виде леди Амелии, как мальчишка-школьник, подглядывающий в замочную скважину. Все это видели, и вы дали повод для сплетен. Вам надо опасаться злых языков, а не меня. Я же намерена там весело провести время!
При упоминании леди Амелии Тревор покраснел.
— Не говорите мне про леди Амелию! При чем тут она? Это вы своим взбалмошным поведением привлекли к нам внимание. Я обязан преподать вам, мисс, несколько уроков нравственности и правил приличия.
Ее ручка поднялась, чтобы ударить его по щеке, но он грубо перехватил ее запястье. Он даже осмелился сделать ей больно. Слезы мгновенно потекли из глаз Летти, но она боролась изо всех сил, желая дать ему пощечину.
Свободной рукой Тревор обнял ее стан и впился жадным поцелуем ей прямо в губы. Он не отпускал ее до тех пор, пока она не ответила ему поцелуем. Что она делает? Они отскочили друг от друга, объятые ужасом.
— Я не могу вас полюбить! — Летти первая решилась заговорить. — Я не могу! Я должна вас возненавидеть.
Мистер Хэдли счел лучшим ответом новые объятия и новые поцелуи, еще более страстные.
Они не заметили, как отворилась дверь. Серена увидела парочку, слившуюся в объятиях, и тут же скользнула прочь.
— Ты не любишь меня, — сокрушалась Летти. — Ты не можешь меня полюбить.
Она достала платок и промокнула слезы.
— У меня плохие манеры. Ты всегда мне об этом напоминаешь…
Она бросила на него взгляд, полный надежды, что он станет отрицать свои прошлые ошибки. Мистер Хэдли именно это и сделал.
— Я люблю тебя именно за твое поведение. Я люблю тебя такой, какая ты есть.
— Но ты твердый мужчина, а я плакса, — провокационно заявила Летти. — Мы не подходим друг другу. Мы не пара.
Его очаровала ее наивность.
— Мы очень даже совместимы. С тобой я забываю о приличиях и становлюсь тигром!
— Но ты меня все время упрекаешь…
— Я притворяюсь. Должен же я сохранять лицо… На самом деле я совсем не такой.
— А что мы скажем Серене? — с трепетом спросила Летти.
У Тревора был уже готов ответ.
— Мы с тобой поможем ей устроить свою судьбу. На вечере у Керкландов должно все решиться. В конце концов я намерен поговорить с ней по-джентльменски…
— Какой ты умный, Тревор! — воскликнула Летти. Она погладила его по щеке, но тут же прижалась к его твердой мужской груди. Летти все больше нравилось чувствовать себя слабой и беззащитной в крепких объятиях Тревора.
Неподалеку от дома Уордов в районе Пелл-Мелл, где располагались самые популярные кофейни, Джулиан приказал кучеру остановить свой наглухо закрытый экипаж. Он шагнул в распахнутую дверь заведения «Под кофейным деревом» и прошел сразу же наверх в особый кабинет. Оттуда он стал следить за движением экипажей по улице.
Одна карета привлекла его внимание. Вышедший из нее денди в чересчур напудренном парике, одетый слишком броско и безвкусно, начал громко торговаться с кучером наемного экипажа об оплате. Кучера других карет вмешались в спор. Возниклаперебранка. В дверь постучали.
— Войдите!
— Вы готовы сделать заказ? — спросил официант.
— Нет. Я жду… — Джулиан, услышав звук взведенного курка пистолета, буквально остолбенел. — Лукас! Какого дьявола ты загримировался и зачем ты балуешься с этой игрушкой?!
Лукас предусмотрительно запер за собой дверь, потом протянул пистолет Джулиану.
— Если б это был не я, а твой враг — ты был бы уже мертв! Нельзя быть таким неосторожным, Джулиан!
Шум голосов на улице становился все громче. Джулиан решил взглянуть в окно, но Лукас предупредил его:
— Это спектакль. Гарри — режиссер, а нахальный денди — один из моих «актеров». Паркер способный малый. Я его часто использую.
— Позавтракаем вместе?
— Не стоит. Чем меньше мы будем общаться, тем лучше. Мы встретимся на приеме у леди Керкланд. Возьми на заметку Паркера. Он тебе поможет в трудный момент.
Джулиан рассмеялся.
— Да уж, его нельзя не заметить. Слишком он бросается в глаза. Ты знаешь, чем больше я думаю о том, что со мной происходит, тем более важная персона занимает мои мысли… Я начинаю подозревать…
Лукас предупреждающе приложил палец к губам.
— Я не хочу знать, кого ты подозреваешь, хоть короля Георга. Мне так будет спокойнее. Но боюсь, ты сам не хочешь сорвать маску с врага… Джулиан резко оборвал его.
— Что новенького о «хорошеньком личике»?
— Ничего, что могло бы навести нас на след. Обычный негодяй. Его нанимали на разную работу, но не доверяли никаких тайн.
— Ты про него знал?
— Он иногда проходил через наши руки. Кое в чем признавался, по мелочи. У него была трудная жизнь. Ребенок, брошенный родителями. Англия полна такими парнями. Никто не пришел опознать его тело.
Джулиан помрачнел. Лукас знал, о чем он сейчас вспоминает.
— Не укоряй себя. Нелли-красавчик сам выбрал свой жребий.
— Моя судьба могла быть такой же.
— Могла, но не стала. Поблагодарим за это Господа. Ты получил приглашения от леди Керкланд?
— Да.
— Все карточки? -Да.
— Они у тебя с собой?
Джулиан извлек из кармана несколько карточек с золотым обрезом.
— Как ты просил, приглашение Паркеру написано на имя мистера Броунинга.
— Молодец! Паркер тщеславный малый. И любит, когда его настоящее имя Джилл Броунинг напечатано на бумаге. В этот раз мы все выступим под своими настоящими именами — и я, и Гарри — мы ничем не запятнаны.
— Я сказал леди Керкланд, — предупредил Джулиан, — что этот гость недавно прибыл из Вест-Индии. Паркер сможет заморочить им мозги? Как ты считаешь? Она очень заботится о репутации своих гостей.
— Паркер не имеет ни малейшего представления о Вест-Индии.
— Пусть что-нибудь прочитает… Мы должны выглядеть безупречно до тех пор, пока не разгадаем этой шарады. Надеюсь, в этот вечер мы со всем этим покончим… Других приемов в ближайшее время не предвидится.
— Там будет столько людей… Только безумец решится на покушение при свидетелях.
— Не знаю. Я ничего не знаю, кроме того, что мой враг там будет… До тех пор, пока мы не сыграем последнюю сцену, он — мужчина это или женщина — будет угрожать мне. — Джулиан помолчал, потом спросил: — Что движет им? Может, какая-нибудь тайна?
Лукас резонно заметил:
— У каждого есть свои тайны. Почти каждый прячет скелет в шкафу. Разве у тебя их нет?
— Но почему кто-то хочет вывести меня из игры?
— Все игроки соберутся на вечере у леди Керкланд. Я в этом уверен. Ты лучший из игроков… Вглядись в лица, ничего не упускай из виду… Надеюсь, ты скоро все поймешь. А мы обеспечим твою безопасность.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Любовный поединок - Торнтон Элизабет



Классный роман.
Любовный поединок - Торнтон ЭлизабетЛуиза.
27.04.2014, 13.45





набор глупостей
Любовный поединок - Торнтон Элизабетелена
27.04.2014, 21.39





В точку!!! Набор глупостей!!! Крайне ужасно для г-жи Торнтон. Такое чувство, что и не она вовсе. Не ее стиль, да и язык тяжелый и топорный(может это огрехи перевода). В этом романе нелепо все!!! Начиная со встречи героев и заканчивая их воссоединением. Первая половина хоть как-то шла, но вторая.....это нечто. Во-первых, появилось чувство, что вырваны куски текста; далее следовали нелепые диалоги, глупые детские поступки. И любви я не увидела. Не раскрыты характеры героев. Странная героиня. Непонятный герой. А диалоги...диалоги во второй половине оставляют желать лучшего. И вообще повествование после ссылки какое-то сумбурное, резкое. Не читала, а мучила: 2/10
Любовный поединок - Торнтон ЭлизабетNeytiri
29.04.2014, 21.53





Фу как всё грубо.Бред какой-то.
Любовный поединок - Торнтон ЭлизабетНаталюша
18.05.2014, 14.29





Бред! Не дочитала...
Любовный поединок - Торнтон Элизабетchobik
25.11.2014, 9.33





Роман классный. Не обращаю внимания на комментарии. Читала и получала удовольствие.
Любовный поединок - Торнтон ЭлизабетАнна
29.07.2015, 2.28








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100