Читать онлайн Добродетельная леди, автора - Торнтон Элизабет, Раздел - Глава 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Добродетельная леди - Торнтон Элизабет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.1 (Голосов: 77)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Добродетельная леди - Торнтон Элизабет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Добродетельная леди - Торнтон Элизабет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Торнтон Элизабет

Добродетельная леди

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 6

Брайони хотела только одного – оказаться одной в глубокой темной пещере, где она смогла бы спокойно выплакать свою боль. Сначала ей казалось, что вечер будет приятным. Но только до того, как в соседнем зале начались танцы. Только что она стояла в центре группы нарядных щебечущих девушек, а в следующую секунду они все покинули ее, каждая под руку с каким-нибудь кавалером, и закружились в танце. Только Харриет решительно осталась со своей кузиной, как магнит, словно боясь упустить ее из виду. То, что Брайони не дала Харриет насладиться вечером, довершило ее унижение. Но никакие слова Брайони не могли убедить Харриет принять предложение ни одного из кавалеров, даже Эйвери.
И поэтому они сидели вместе с пожилыми дамами или прогуливались с Эйвери и делали вид, что поглощены разговором, но Брайони остро ощущала жалость, которую видела в глазах смотрящих на нее дам, и мужество покидало ее. Она никогда не ждала, что будет действительно популярной. Все, на что она надеялась, – это небольшой круг близких по духу друзей. Но даже этому скромному желанию не суждено было сбыться. Жизнь в обществе, обнаружила Брайони, могла быть очень жестока.
Вечер был в самом разгаре, когда появился Рейвенсворт, и Брайони, увидев его, совершенно упала духом. В ее глазах он был самым красивым и элегантно одетым джентльменом в зале, но она к этому моменту настолько убедилась в правильности слов Харриет, что она выглядит убого и непривлекательно для мужчин, что решила уклониться от встречи с ним, боясь увидеть жалость и в его глазах.
Она наблюдала уверенную легкость, с которой он передвигался от группы к группе, но когда он улыбнулся ей с противоположной стороны зала плутоватой улыбкой, она вспомнила предостережение тети Эстер, что это грубо – глазеть на людей, и она отвела взгляд. Она интуитивно знала, что он будет искать ее. Тем не менее, когда он неожиданно возник около нее и пригласил на вальс, она была так удивлена, что согласилась, прежде чем вспомнила, что решила никогда не танцевать ничего столь вульгарного.
С самого первого момента, как маркиз увидел ее, он незаметно наблюдал за Брайони. Он был, мягко говоря, поражен ее чопорным нарядом. Целую минуту он злился, что у нее не хватило мозгов и вкуса и она сделала из себя пугало. Но после недолгих размышлений его гнев утих. Он видел, что все молодые люди избегали ее общества, но он не жалел Брайони. В конце концов, она сама это сделала. Нет, его светлость размышлял о том, как эти обстоятельства можно повернуть в свою пользу. Это может заставить ее, размышлял он, более благосклонно отнестись к тому, что он собирался предложить ей. Когда она окажется под его протекцией, он будет сам выбирать для нее одежду и украшения и открывать красоту, которую она так старается спрятать. Он увидел, что она пристально смотрит на него, и улыбнулся ей одной из своих самых обаятельных улыбок.
К тем кавалерам, которые игнорировали общество Брайони, Рейвенсворт чувствовал только насмешливое презрение. Пока они увивались вокруг тех, кого считали бриллиантами чистой воды, чья красота и превосходные манеры были единственным, что могло рекомендовать их, он, Хью Монтгомери, был готов выхватить главный приз у них из-под носа. Подумав об этом, он невольно усмехнулся. Но воспоминание о том, что только случай скрестил их пути, заставило его посерьезнеть. В обычных обстоятельствах он бы ни за что не посмотрел второй раз на нее, на его Брайони. Он шепотом повторил это имя. Даже ее имя очаровывало его.
Он был уверен, что подготовил Брайони к уготованному ей будущему. Рейвенсворт почувствовал лишь легкий укол совести, когда вспомнил о той полуправде, которую внушил ей. Его отец действительно хотел, чтобы он женился на девушке своего круга, но он совершенно не ожидал этого. Хью Монтгомери никогда не позволял другим влиять на себя. Он всегда следовал собственным наклонностям, и герцог знал это. В некотором роде его милость даже одобрял своенравный характер единственного сына.
Рейвенсворт допускал, что однажды он, вероятно, женится и продолжит род. Его жена по рождению и воспитанию воплотит в себе все необходимое для исполнения этой высокой роли. Но он никогда не рассчитывал, что будет любить ее. Это было бы пошло и совершенно не нужно. Удовольствия он получал бы в другом месте.
Свою связь с Брайони он собирался сделать обязательством на всю жизнь. Как-никак она не девица легкого поведения, а имеет благородное происхождение и заслуживает глубокого уважения. Такое соглашение не было обычным для джентльменов его положения. Он постарается быть верным, но если ему это не удастся, он ни в коем случае не оставит Брайони. Это подло и недостойно человека чести. Место Брайони в его жизни будет неоспоримо.
Его размышления прервали вступительные аккорды вальса, и он уверенной походкой направился к ряду престарелых матрон, чтобы заявить свои права на Брайони. Встретившись с ней глазами, он улыбнулся ей неторопливой улыбкой.


Брайони никак не могла понять, почему его светлость в энный раз напоминает ей, что от него ждут соответствующего брака. Она слушала его с возрастающим раздражением, пока он с непринужденной грацией вел ее в вальсе по залу.
– Понимаете, – говорил Рейвенсворт с ноткой извинения в голосе, – мы, Монтгомери, очень древняя семья. Мы восходим к норманнскому завоеванию.
– Правда? – спросила Брайони, имитируя протяжную речь членов светского общества, которые хотели показать свое превосходство над теми, кто ниже положением. – Корни Лэнглендов уходят еще дальше.
Рейвенсворт выглядел пораженным.
– Неужели?
– О да, – ответила Брайони, придавая своему голосу интонацию вежливого безразличия. – Мы одна из очень старых фамилий.
– Лэнгленд? – переспросил Рейвенсворт. – Она саксонская?
Брайони покачала головой с легкой насмешкой.
– Нет-нет, не саксонская. Гораздо раньше всего этого.
Рейвенсворт подозрительно посмотрел на нее.
– И кто же тогда был ваш предок?
В глазах Брайони вспыхнул огонек.
– Думаю, его звали Адам.
– Адам Лэнгленд?
– Нет! Просто Адам. – На ее щеках появились ямочки. – Вы можете найти его в Библии.
Рейвенсворт легонько встряхнул ее.
– Вы несносная девчонка. Вы прекрасно знаете, что эта книга не очень мне знакома.
– Это меня не удивляет, – сухо парировала она.
Он прижал ее ближе и закружил с такой силой, что почти сбил с ног. Брайони изумленно открыла рот, и Рейвенсворт улыбнулся ей.
– Я предупреждал вас не стараться взять надо мной верх. Если вы не будете следить за своим языком, дерзкая девчонка, я непременно заставлю вас пожалеть об этом так или иначе.
– Из-за вас у меня кружится голова, – с трудом выговорила Брайони.
Он снова закружил ее, и она прильнула к нему, чтобы не упасть.
– Я хочу, чтобы у вас кружилась голова. – Его голос стал глубже. – Так же сильно, как она кружится у меня из-за вас.
Музыка закончилась, и Брайони попыталась освободиться из его рук, чтобы прийти в себя. Тогда он остановил ее, просунул ее руку под свой локоть и, не спрашивая ее мнения, объявил, что они должны пойти что-нибудь перекусить. Брайони покорно последовала за ним.
– Зачем вы привели меня сюда? – удивленно спросила Брайони. Только что они были в ярко освещенной столовой и готовились набрать в тарелки деликатесов с ломящихся от яств столов, и вот уже Брайони бесцеремонно ввели в маленький, слабо освещенный салон.
Рейвенсворт молча закрыл за собой дверь, и Брайони повторила свой вопрос:
– Зачем вы привели меня сюда? – Она посмотрела на него своими чистыми, спокойными серыми глазами.
– Потому что, – мягко ответил Рейвенсворт, – есть кое-что личное, что я бы хотел сказать вам, и у меня нет ни малейшего желания говорить об этом там, где есть любопытные уши.
– И что же это? – невинно поинтересовалась Брайони. Они стояли у порога, и Рейвенсворт взял ее за руку, твердо направив к дивану. – Пожалуйста, присядьте, – попросил он привычно властным голосом. Брайони села. Когда Рейвенсворт заглянул в глубину ее безоблачных доверчивых глаз, он вдруг понял, что произнести его предложение труднее, чем казалось вначале. Он начал довольно неуверенно:
– Мисс Лэнгленд... Брайони, вы, без сомнения, знаете, что мой отец, герцог, хочет, чтобы я удачно женился.
– Да, разумеется.
Рейвенсворт сделал протестующий жест.
– Это мой долг перед семьей и именем.
– Конечно, – с некоторым недоумением ответила Брайони. – По-моему, вы говорили мне об этом несколько раз.
Тогда его светлость начал, запинаясь, уверять даму, что, хотя она никогда не будет носить его имя, его сердце будет принадлежать ей вечно. Брайони слушала с нарастающим смущением, а маркиз беспокойно расхаживал взад и вперед и перечислял все выгоды, которые она получит, если согласится вступить с ним в связь.
– Связь? – робко повторила Брайони.
Маркиз сел рядом с ней и пылко взял ее руку в свои.
– Моя дорогая девочка, вы знаете мои обстоятельства. Я предлагаю вам мою протекцию. Я обещаю, что буду холить и лелеять вас, заботиться о вас. Вы будете моей настоящей женой во всем, кроме имени. – Он пристально посмотрел ей в глаза, по правде говоря, боясь ответа.
Брайони была уверена, что неправильно поняла. Она обратила на него свой прямой, чистый взгляд, и Рейвенсворт отвел глаза.
– Объясните мне простыми словами, милорд, чего вы хотите, – сказала она с напускным спокойствием.
Маркиз начал снова, стараясь облечь свои мысли в слова, которые смогут убедить ее, что глупо отвечать отказом на его предложение.
– И такая договоренность не является необычной там, где есть значительное неравенство в положении между мужчиной и женщиной, которую он желает. Но подумайте о собственном счастье! – убедительно продолжал он. – Вам уже больше никогда не придется быть бедной родственницей. Я очень хорошо обеспечу вас, Брайони, пожалуй, даже оформлю на вас имущество. Мне невыносима мысль, что вы проживете жизнь на милостыню других. – Ее спокойствие вселило в него уверенность. – Брайони, мы сможем путешествовать по Европе. Я отвезу вас в Грецию, а когда ваши родственники привыкнут к этой мысли, мы сможем обосноваться в Англии, в моем доме в Кенте. Думаю, вам там понравится.
Холодная ярость захлестнула Брайони. Она не могла поверить в слова, которые слышала.
– Но если бы я вышла замуж за кого-нибудь...
Он без колебаний прервал ее:
– Это в высшей степени сомнительно. Я не хочу показаться жестоким, моя дорогая, но как такое желание может осуществиться? Вы сирота без гроша за душой. У вас нет приданого. Ваш внешний вид и манеры не из тех, что могут завоевать светское общество. – Его голос просто излучал уверенность. – Вы же видели этим вечером, как ничтожны ваши шансы найти мужа. От мужчины требуется особая проницательность, чтобы оценить ваши необыкновенные качества. Я такой мужчина. Вы никогда не получите лучшего предложения, чем мое. Ради себя самой умоляю вас принять его.
– Правильно ли я поняла, лорд Рейвенсворт, что вы просите меня стать вашей любовницей?
Слова были сказаны тихо, но отчетливо, и в первый раз Рейвенсворт почувствовал беспокойство.
– Брайони, – решительно ответил он, – вы должны знать, что я не так думаю об этом.
– Значит, вы не просите меня стать вашей любовницей? – вежливо поинтересовалась Брайони.
Он немного раздраженно вздохнул.
– Если вы хотите называть это так, то да, прошу. Но для меня вы будете моей единственной настоящей женой.
– Ну да! Женой, которая на самом деле не жена. Будут ли у нас дети? – поинтересовалась она.
Он посмотрел ей в глаза.
– Если вы этого захотите.
– А вы этого хотите?
Он поднес ее несопротивляющуюся руку к своим губам.
– Да, – просто ответил он.
– Вы хотите подкинуть мне бастардов?
Его светлость покраснел от гнева.
– Брайони, я хочу, чтобы вы воздержались от таких грубых выражений! Они оскорбительны.
– Простите меня. Это недостаток всех квакеров. Я привыкла всегда говорить прямо.
Она выдернула руку из его теплых ладоней и встала со спокойным видом, хотя чувства ее были далеки от безмятежности. Ярость, уязвленная гордость и смятение кипели в ее груди. Когда она обратилась к нему, ее тон был просто уничтожающим.
– Мне жаль быть такой нелюбезной, лорд Рейвенсворт, но есть множество причин, по которым я вынуждена отклонить ваше... исполненное благих намерений предложение. – Ее голос дрожал от сдерживаемого гнева.
Глаза Рейвенсворта сузились в две опасные щелки.
– Во-первых, я не чувствую призвания быть любовницей. Умоляю простить меня. Полагаю, такие откровенные слова ранят ваши чувства.
Рейвенсворт стиснул зубы.
– Мне не нужна женщина, у которой есть призвание быть любовницей, – резко возразил он. – Почему вы так оскорбляете и меня, и себя? Если бы мне была нужна такая женщина, вы думаете, что я обратился бы к вам?
– Во-вторых, – продолжала Брайони, сознательно игнорируя все слова его светлости, – я бы не вступила в связь с вами, даже в законную, будь вы последним мужчиной на земле. – В ее голосе зазвучали истерические нотки, и она вонзила ногти в ладони, стараясь унять невольную дрожь. Ей вдруг стало трудно дышать, и она желала только одного – избавиться от его ненавистного присутствия.
Рейвенсворт взял ее за руку и тихо рассмеялся.
– Вы злитесь на меня. Я действовал слишком стремительно. Вам нужно время, чтобы обдумать мое предложение.
Брайони удержала язвительные слова, готовые сорваться с ее губ. Она не доставит ему удовольствия понять, как сильно он ранил ее. Она попыталась высвободить руку, но он только сжал ее сильнее.
– Мне не нужно больше времени на обдумывание вашего предложения, милорд, – сухо произнесла она. – Вы кичились тем, что вы человек чести. Я поверила вам. Вот что я дам за вашу честь! – Она щелкнула пальцами у него перед носом, и он отшатнулся. – Вы оскорбили меня самым унизительным из всех возможных способов! Вы можете взять свою честь, сэр, и отправляться с ней к дьяволу!
Лицо Рейвенсворта потемнело от гнева. Он встал, нависая над ней, и она отпрянула, увидев угрозу в его глазах.
– Отпустите меня! – вскрикнула она, почти потеряв контроль над собой.
Безжалостные пальцы впились в ее плечи, когда он повернул ее лицом к себе.
– Я отпущу вас, – мрачно сказал он, – как только вы ответите мне на один простой вопрос. Я нравлюсь вам? Нравлюсь? – Он зло встряхнул ее. – Говорите же, черт возьми!
Брайони хотелось отрицать это, но она не могла. Она бросила на него отчаянный взгляд и промолчала.
– О, Брайони, Брайони, – сказал он с резким смехом, – какое несчастье для вас, что вы не можете солгать.
Он взял ее лицо в ладони и привлек ее ближе. Брайони замерла в его руках. Что-то в его напоминавших пантеру движениях подсказало ей, что сопротивление будет смертельно. Она в первый раз осознала его абсолютную силу, и это испугало ее. Перед ней был не тот мужчина, который заботился о ее благополучии в прошедшие месяцы, рисковал собой, чтобы спасти ее, когда лошади в двуколке понесли, это был незнакомец. Она услышала тихую, пугающую пульсацию где-то внутри и попыталась подавить ее.
– Брайони, – хрипло произнес он, наклоняясь, чтобы накрыть ее дрожащие губы своим ртом.
Брайони всхлипнула, и горячие слезы заструились по ее щекам. Он смахнул их рукой и заключил ее в объятия, с силой прижимая к своему телу, вынуждая положить руки ему на плечи. Она отвернулась, но он просто наклонил голову и поцеловал нежную ложбинку между ее грудей. Мягко, но неумолимо его страстные ласки убеждали ее уступить ему, и Брайони, дрожа в его руках от предвкушения, которого она не понимала, почувствовала, что не в силах сопротивляться. Когда она открыла губы, чтобы позволить его языку проникнуть в ее рот, она поняла, что пропала.
– Трепещете, любовь моя? – пробормотал он.
Брайони смутно осознала, что его ласки прекратились. Она посмотрела в пылающие глаза Рейвенсворта, и от отраженного в них триумфа ей стало стыдно.
– Отпустите меня! – в отчаянии взмолилась она и отвернулась, как будто само его присутствие было ей отвратительно.
– Брайони, Брайони, не отворачивайтесь от меня, – пожурил он ее, беря за подбородок. – Вы принадлежите мне. Вы ведь понимаете это, не так ли?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Раньше я думала, что мы могли бы быть друзьями, но теперь... – Она недоговорила. Ее голос вибрировал от презрения. – Я никогда не думала встретить такую жестокость в любом мужчине, тем более в человеке чести. Вы мне отвратительны. Я презираю вас!
Он отдернул руку от ее лица как ужаленный, и Брайони вывернулась из его рук и выбежала из комнаты.
Его светлость уселся на диван. Нужно подождать минут десять, подумал он, прежде чем последовать за ней. Нет нужды вызывать подозрения всего света. Пусть она немного подождет. Он сунул руку во внутренний карман сюртука и достал сигару. Рассеянно зажег ее и с видимым спокойствием затянулся. Он не знал, как дальше действовать, если хочет завоевать эту девушку. Рейвенсворт закрыл глаза и задумался. Она совершенно лишена здравого смысла. Как могла она подумать, что его предложение оскорбительно? Ему предначертано стать герцогом, а она, откровенно говоря, ничего собой не представляющая девчонка. Неужели она стремится получить его титул и состояние? Может, она всего-навсего очередная интриганка? Нет. Это даже не подлежит обсуждению! Все его инстинкты, все чувства возражали против такого предположения. Мисс Брайони Лэнгленд была просто добродетельной леди. Черт возьми, он не хотел, чтобы она была недобродетельна. Почему она не может этого понять?
Его светлости стало казаться, что он проиграл не только одну битву, но, вероятно, и всю войну. В какую передрягу он попал! Слово «Немезида» непрошено высветилось в его мозгу. Он неосознанно прикусил губу. Эйвери, подумал он, просто умер бы со смеху.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Добродетельная леди - Торнтон Элизабет



Мне нравятся с таким сюжетом романы,но вторая половина этого романа неинтересная,непонятная.Сначала ГГ-й поступил подло и она дулась но как-то быстро забыла,а потом она чуть-чуть соврала и...трагедия!!Она винит себя за это,он винит ее за это,а что он сам не лучше поступает-неважно.Даже не знаю что поставить..
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетТая
26.04.2012, 16.28





согласнп с Тая, концовка вообще о других ГГ написано.
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетМарго
8.01.2013, 0.50





Как и у Таи, у меня противоречивое впечатление об этом романе. Г-героиня появляется как клоун, пытается быть суперчестной, но убеждается, что без брехни не проживешь.Г-герой чрезмерно горд и вспыльчив. Есть элементы юмора местами. Но читается легко и интересно.
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетВ.З.,65л.
30.04.2013, 9.52





Прочла роман на одном дыхании. были моменты когда читаешь и наслаждаешься , а были и такие, в которых немного не понимаешь связь междy действиями главных героев.поставлю 5.
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетЮлия
17.05.2014, 11.33





Nu çto za kritika hotela poçitat otbili ohotu
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетAnya
15.05.2015, 1.33





МУТЬ.ОДИН ИЗ ХУДШИХ РОМАНОВ.2 БАЛЛА
Добродетельная леди - Торнтон ЭлизабетВредина
3.05.2016, 21.16








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100