Читать онлайн Замуж за давнего друга, автора - Тиммон Джулия, Раздел - 8 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.27 (Голосов: 37)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Тиммон Джулия

Замуж за давнего друга

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

8

– Ну и где мой обожаемый? – выйдя из машины, воодушевленно спросила Элен. На ней было узкое серебристое платье с открытой спиной и босоножки на высоченных каблуках, в которых ее изящные щиколотки смотрелись особенно эффектно. Рыжие волосы она заколола сзади, выпустила лишь две тонкие прядки по бокам, подчеркивавшие дивную белизну и чистоту ее кожи.
Дебора улыбнулась.
– Выглядишь сказочно.
– Ты находишь? – поправляя одну из прядок жестом восхитительной дамы, прекрасно знающей себе цену, спросила Элен.
– Естественно, иначе не сказала бы, – нимало не кривя душой, ответила Дебора.
Элен добродушно улыбнулась и оглядела родственницу с ног до головы.
– Ты тоже просто прелесть, – заметила она. – Могла бы и сама сыграть мою роль, если бы, конечно, не была для Герберта другом детства. Когда у них с Фионой все сладится, тебе придется сдружиться и с ней, так ведь?
– Так. – На Дебору вдруг навалилась невыносимая тоска, но тут к дому подъехала вторая машина – «линкольн-таун» Фрэнсиса Кейджа – и на сердце вмиг стало легче. В эту самую минуту из дома появился хозяин, и, быстро представив его Элен, Дебора устремилась навстречу Фрэнсису.
– Как хорошо, что ты вовремя, – пожимая ему руку и с благодарностью глядя в глаза, пробормотала Дебора. – Я начинаю нервничать, еще немного, и вообще пожалею, что все это придумала.
– Что-то идет не по плану? – озабоченно поинтересовался Фрэнсис.
– Да нет, вроде бы как раз по плану, но Герберт какой-то напряженный, даже как будто недовольный. Задает странные вопросы, отвесил мне комплимент – словом, я не узнаю его и уже засомневалась.
Фрэнсис окинул ее восторженным взглядом.
– Насчет комплимента – не нахожу в этом ничего противоестественного. Не заметить, что ты сегодня просто прелесть, мог бы, наверное, только слепой.
Дебора зарделась.
– Спасибо. Ты тоже великолепно выглядишь.
Так оно и было. Блистательный Фрэнсис Кейдж будто сошел с картинки из модного журнала.
– Благодарю. – Он улыбнулся, еще раз восхищенно оглядел Дебору, повернул голову и вполголоса спросил: – Это и есть Герберт?
– Да. А с ним рядом Элен, девушка, которой я поручила быть сегодня его воздыхательницей. Они только-только познакомились. – Она тоже устремила взгляд на разговорившихся во дворе родственницу и друга и тяжело вздохнула. – Что-то на душе у меня очень уж неспокойно. А предстоящее представление все больше кажется ошибкой, глупостью.
Фрэнсис серьезно посмотрел ей в глаза.
– Даже если и так, что теперь толку сокрушаться? Поправить ты все равно уже ничего не сможешь – не разгонишь же прислугу и гостей, не станешь же все объяснять Фионе. Правильно?
Дебора с понурым видом кивнула.
– Тогда немедленно взбодрись, прекрати себя корить и доведи начатое до конца, – твердо и в то же время дружески мягко сказал Фрэнсис. – Я постоянно буду рядом, – добавил он успокаивающе. – Кстати, Герберт уже беспокойно поглядывает в нашу сторону. Пора подойти к нему и представиться.
– Верно, – спохватилась Дебора.
Они направились к дому, а у обочины тем временем почти в одну и ту же минуту затормозили еще две машины. Народ собирался.
– Познакомьтесь: Фрэнсис Кейдж, – сказала Дебора, когда они приблизились к Герберту и Элен.
Те посмотрели на гостя изумленно и с любопытством. Герберт заметно побледнел, плотнее сжал губы и немного сдвинул брови. Злится, подумала прекрасно знавшая все его гримасы Дебора. Только этого мне не хватало!
Элен назвала свое имя и пожала Фрэнсису руку. Ее серые глаза вдруг оживленно блеснули.
– Вы, случайно, не тот самый Кейдж, который… – Она хихикнула и махнула рукой. – Впрочем, нет, я, очевидно, что-то путаю.
– Если вы имеете в виду владельца «Эмперор», то ничего не путаете, – с явной неохотой произнес Фрэнсис. – Я именно тот самый Кейдж.
Элен широко распахнула глаза, будто видела перед собой пришельца из космоса.
– Невероятно! – Она прижала ко рту руку. – А… Деб откуда знаете?
– Она брала у меня интервью, – сказал Кейдж, поворачиваясь к Деборе и говоря ей взглядом: вот это я и ненавижу в отношении к себе людей.
Она прекрасно поняла его и легонько потрепала по руке, поддерживая. Герберт, заметив этот жест, напрягся сильнее прежнего.
– А вы Герберт? – произнес Фрэнсис, потому как до сих пор не услышал имени хозяина.
Герберт до неучтивого медленно перевел на коммерсанта взгляд.
– Да. – Они пожали друг другу руку.
Хорошо, что в эту минуту с дороги во двор высыпала целая компания – парни и девушки, друзья Герберта со студенческих времен. Он немного оживился и сосредоточил внимание на них, Элен осталась рядом, вживаясь в роль, а Дебора и Фрэнсис направились в сторону сада.
– Только не подумай, что он всегда такой, – задумчиво пробормотала она. – С тобой поздоровался настолько сдержанно, можно сказать, холодно! Ничего не понимаю. Еще и Элен стала приставать с расспросами, я даже подумала, надо было тебе назваться другим именем. Ужасно неудобно.
Фрэнсис слегка прищурил глаза.
– За меня не переживай. В реакции Элен, по сути, не было ничего необычного. Большинство людей такие – перед богатством и их обладателями готовы трепетать и заискивать. Я к этому давно привык и прятаться под чужими именами из-за человеческих слабостей вовсе не намерен.
– Это как в тех же «Больших надеждах», – со вздохом произнесла Дебора. – Когда на Пипа неожиданно сваливается состояние, он в глазах многих становится достойным любезностей и уважения… Смешно.
– Любишь Диккенса? – поинтересовался Фрэнсис, в который раз поражая Дебору начитанностью.
– Не то чтобы люблю. – Она печально усмехнулась. – Но недавно перечитала, когда Герберт сравнил свою страсть к Фионе с любовью Пипа к Эстелле.
Фрэнсис пристально посмотрел Деборе в глаза.
– Знаешь, мне показалось, он приревновал тебя…
– К тебе?
– Ну да…
Дебора пожала плечами.
– Мне тоже так показалось. Еще во вторник вечером, когда он вспомнил про статью и вдруг спросил, не виделись ли мы больше с тобой. Я поняла, чем его ревность вызвана. Видишь ли, я все время, с самого детства была где-то тут, у него под боком. Мы проводили вместе вечера, обо всем друг другу рассказывали, не утаивая ничего, даже самых малостей. А тут вдруг он, по-видимому, осознал, что я теперь совсем взрослая, представил, что могу влюбиться, к примеру, в тебя, и тогда стану дарить все свое время этому другому человеку. Точно так же ревнуют собравшихся замуж сестер, матерей.
Фрэнсис внимательнее всмотрелся в ее лицо.
– Ты уверена, что это то самое чувство?
Дебора погрустнела и решительно кивнула.
– Ничуть в этом не сомневаюсь.
– Тебе идет быть печальной, – заметил вдруг Фрэнсис.
Лицо Деборы озарилось улыбкой.
– Но лучше улыбайся, – почти велел коммерсант, впрочем, весьма добродушно.
– Буду стараться, – пообещала Дебора.
– Фиону, значит, ты еще не видела?
– Нет, и страшно боюсь, что в ее-то присутствии улыбаться вообще разучусь, – снова помрачнев, призналась Дебора.
– А ты внуши себе, что должна встретить ее достойно и обязательно с улыбкой, – посоветовал Фрэнсис. – Раз уж все складывается так, и раз уж ты сама устроила этот праздник.
Дебора закивала.
– Да-да, я должна. И, надеюсь, сумею. – Она вздохнула. – Пойдем к остальным гостям. Может, и Фиона уже здесь.
– Пошли.
Как раз когда они снова появились во дворе, перед домом остановился синий «сааб». Дверца медленно отворилась, и на дорогу ступила блистательная блондинка. У Деборы при виде ее сжалось сердце, но она смогла остаться внешне спокойной, за что мысленно себя похвалила.
– По-моему, это и есть Фиона – во всяком случае, если судить по Гербертовым описаниям, – прошептала она Фрэнсису. – И потом… мне чутье подсказывает.
Девушка была лет двадцати двух, с пышными формами, эффектно подчеркнутыми декольтированным платьем, с длинными золотистыми рассыпанными по плечам волосами и удивительной красоты глазами, синева которых даже с такого расстояния сразу приковывала к себе взгляд.
Правда, красивая, подумала Дебора, неот-рывно на блондинку глядя. В какой-то степени я теперь Герберта даже понимаю…
Она как можно более незаметно вздохнула, но Фрэнсис заметил это и ободряюще пожал ей руку. От прилива благодарности у нее потеплело в груди.
Гостья грациозной кошачьей поступью вошла во двор. Герберт отделился от группки бывших однокурсников, с которыми о чем-то оживленно беседовал, и пошел блондинке навстречу. Элен осталась с ребятами, но устремила на Герберта восхищенно ревнивый взор – настолько правдоподобный, что если бы Дебора не сама дала ей эту роль, то решила бы, что Элен действительно влюблена.
Смотреть на Герберта ей было страшно и больно. Ей представилось, что сейчас он в порыве счастья упадет перед красавицей на колени или, по крайней мере, благоговейно поцелует ее руку и на целый вечер посвятит себя ей одной. Герберт же лишь чмокнул ее в щеку – как прочих явившихся на вечер девушек.
Вообще-то правильно, подумала Дебора. Так и надо, чтобы окончательно ее покорить. Если бы он стал перед ней расшаркиваться, то она задрала бы нос, для достижения же нашей цели…
Она вдруг ясно представила себе Герберта в объятиях роскошной Фионы, и, вопреки всем самовнушениям и клятвам, ей сделалось настолько невыносимо, что она повернулась к Фрэнсису и пробормотала:
– Пойдем в гостиную. Большинство гостей уже там.
Будто точно угадав, что творится у нее в душе, Фрэнсис тотчас кивнул. Они поднялись по ступеням, вошли в парадную дверь и направились в гостиную, где уже громко разговаривали и весело смеялись.
– Дама действительно яркая, – задумчиво произнес Фрэнсис, и Дебора, сразу поняв, что он о Фионе, затаила дыхание. – Охотно поверю, что в плену ее чар томятся десятки несчастных мужчин. Только вот… Чего-то в ней не хватает.
– В каком смысле?
Фрэнсис ответил не сразу – сначала долго о чем-то размышлял.
– Видишь ли, хотя я даже еще и не разговаривал с Фионой, у меня возникло ощущение, что взгляд у нее, во-первых, чересчур холодный, что нередко говорит о неумении глубоко чувствовать. Во-вторых, пустоватый, а это верный признак недалекого ума. Выходит, неоспоримая внешняя прелесть никак не гармонирует в ней с миром внутренним, а это, на мой взгляд, большой недостаток. – Он засмеялся. – Впрочем, у меня на эти вещи взгляд особый. Но Герберт твой… – Веселость вдруг сошла с его лица. – Будет круглым дураком, если выберет именно Фиону.
Дебора несколько мгновений смотрела на него в растерянности, потом пожала плечами и сказала:
– Он уже ее выбрал.
Фрэнсис ничего не ответил.


Герберт вошел в гостиную в сопровождении до навязчиво ревностно игравшей глупую роль Элен. Фиону мгновенно окружили три его друга, и Герберт, к своему великому удивлению, даже мысленно их поблагодарил. Фионе такой расклад явно не пришелся по душе. Она время от времени в недоумении поглядывала то на него, то на Элен, минутами даже как будто собиралась оставить назойливых кавалеров и подойти к Герберту, но ее что-то останавливало.
Толпа в гостиной галдела, громко играла музыка. Тут и там сновали официанты с подносами, свет горел приглушенный – натянутые вдоль стен в несколько рядов гирлянды из разноцветных лампочек. В былые времена Герберту обстановка показалась бы волнующей и праздничной, сегодня же действовала на нервы. Почему?
Его взгляд упал на отодвинутый ради вечеринки в сторону диван, и все стало понятно. Именно в этой комнате две недели назад с ним произошло самое необыкновенное в жизни событие, и нынешнее присутствие тут толпы людей как будто оскверняло память о нем.
Какой бред! – с раздражением подумал Герберт. Я до чертиков тогда напился и переспал с девчонкой, которую до недавних пор принимал за сестру. Она о той ночи и думать забыла. Что в этом такого необыкновенного? Ни черта!
Его взяла необъяснимая злоба, и рассеянный взгляд как нарочно скользнул в сторону той стены, у которой, усевшись в кресла и потягивая из бокалов шампанское, мирно беседовали Фрэнсис Кейдж и Дебора. Разговор у них был, судя по выражениям лиц, что называется, по душам.
Вот почему она так легко выбросила из головы то, что случилось между нами в ту ночь, подумал Герберт, стискивая зубы. У нее уже зрел план охмурить этого богатея, готов поспорить!
Он схватил с подноса у проходившего мимо официанта бокал с шампанским и одним глотком выпил почти половину. Элен последовала его примеру.
– Для пущей храбрости, – шепнула она, наклонив в его сторону голову.
Как раз в это мгновение на них посмотрела остановившаяся неподалеку в кружке ребят Фиона. Ее глаза вспыхнули от возмущения. Казалось, она отказывается в происходящее верить. Ободренная победой, Элен коснулась локтя Герберта и, приподнявшись на цыпочки, сказала ему на ухо:
– Все получится, можешь не сомневаться.
Герберт кивнул, сгорая от желания послать куда подальше Элен и Фиону, да и все это многоголосое смеющееся сборище, прогнать в три шеи новоиспеченного дружка Деборы и потребовать с нее объяснений. Каких именно? Чего он хотел от нее, имел ли право в чем-либо обвинять? И почему смотрел волком на Кейджа? Ведь, если честно, и выглядел коммерсант, и держался на редкость достойно.
Я просто неблагодарная свинья, пускался Герберт себя ругать. Дебора ради меня все это организовала, а сама весьма скромно сидит в стороне. И просто беседует с новым другом… Может, у них любовь?
Объятый новым приступом гнева, граничащим с яростью и ненавистью, он допил шампанское, приказал себе успокоиться и, когда зло мало-помалу схлынуло, принялся украдкой за Деборой и Фрэнсисом наблюдать. Элен все это время крутилась рядом, только мешая, Фиона все чаще бросала на него многозначительные взгляды. Хорошо еще, что не лезли с разными глупостями гости, разделившиеся на группы и на время о хозяине забывшие.
Фрэнсис и Дебора, как пить дать, прекрасно друг друга понимали и, может, уже прониклись друг к другу доверием. Это пугало. Грозило Герберту навек лишиться самого близкого в жизни человека…
Его вдруг точно поразило молнией. И почему я раньше так недооценивал ее? – прогремел в голове вопрос.
– Герберт! – донесся вдруг до него чуть дребезжащий от досады голос Фионы. Она наконец решилась на отчаянный шаг: оставила вновь приобретенных ухажеров и с несколько неестественной улыбкой на пухлых губах приблизилась к своему сотруднику. – Твои приятели замучили меня расспросами и комплиментами, – не слишком удачно подражая капризному ребенку, проговорила она. Ее взгляд остановился на Элен и сделался вдруг отталкивающе колючим. – Познакомь меня со своей?..
– Мы вместе учились в школе, теперь просто поддерживаем отношения, – с холодной любезностью, именно тем тоном, какой бы выбрала при виде заинтересованной Гербертом молодой красавицы настоящая его поклонница, пояснила Элен.
– Познакомьтесь, – неохотно пробормотал Герберт, продолжая боковым зрением наблюдать за Деборой и Фрэнсисом. – Элен, Фиона.
– Фиона. Чудесное имя. Сразу представляется этакая прелестная героиня из дамского романа Барбары Картленд, – съязвила Элен с убийственной улыбкой.
– Увлекаетесь дамскими романами? – Фиона глуповато хихикнула, весьма скверно маскируя неприязнь. – Видно, из-за недостатка любовных историй в реальной жизни.
– Романами балуется моя тринадцатилетняя сестра, – процедила Элен. – Меня же в реальной жизни окружают любовью со всех сторон. – Она метнула быстрый косой взгляд в Герберта, тяжко вздохнула и рассмеялась. – Только, к сожалению, не те мужчины, о которых я мечтаю.
– Вы мечтаете сразу о нескольких? – поспешила прицепиться к слову Фиона с таким видом, будто сама грезила всю жизнь одним– единственным.
Элен громче засмеялась.
– Нет, не сразу. Попеременно.
– Понятно. – Фиона многозначительно посмотрела на Герберта: слышишь, мол, какое порочное за тобой увивается создание?
Герберта от этой комедии уже тошнило. Видеть в своем доме Фиону пропало всякое желание. У него с глаз как будто вдруг спала густая пелена, и чудовищные изъяны красавицы-блондинки – сквозившие во взгляде глупость и бессердечие – предстали перед ним во всей неприглядной наготе.
– Герберт! – внезапно крикнул с другого конца гостиной Питер. – Ты сказал, объяснишь после, по какому собираемся поводу.
Хорошо, что Герберт заранее об этом подумал. А то не нашелся бы сейчас, что сказать. Взяв у официанта еще один бокал с шампанским, он кашлянул и сделал два шага в центр комнаты. На него устремились взгляды всех присутствующих, гул стих, кто-то убавил громкость музыкального центра.
– Ровно двадцать лет назад мы с родителями приехали в Вашингтон и поселились на этой улице, – произнес Герберт, поворачиваясь в сторону Деборы.
Они с Фрэнсисом поднялись с кресел, она смотрела на него, Герберта.
– А мы уж было подумали, ты собрался объявить о помолвке! – воскликнул один из мужчин, и всеобщее внимание обратилось на Элен и Фиону. Зашептались и захихикали.
Герберт натянуто улыбнулся.
– Нет, жениться я пока не собираюсь.
Фиона взглянула на него с возмущением, в то же время всем своим видом говоря: а я, мол, готова даже на брак. Взгляд Элен наполнился обожанием, но она слегка потупила голову.
– Сегодня не собираешься, а завтра, готов поспорить, станешь женатиком, – бойко ответил тот же голос. Вокруг одобрительно и весело засмеялись.
Душа Герберта наполнилась вдруг спасительной надеждой, и, еще не понимая, что именно может избавить его от нынешних душевных терзаний, он снова повернулся к Деборе. В эту минуту его внезапно оставила злоба, и, улыбнувшись, он продолжил говорить:
– Целых двадцать лет я живу в этом доме, по соседству с чудесным человечком, Деборой Пауэлл, моей самой близкой подругой. Которая, кстати говоря, и организовала этот праздник. А теперь скромно держится в сторонке, будто мы едва знакомы.
Гости повернули головы и взглянули на Дебору. Та открыто улыбнулась и подошла к Герберту.
– Вообще-то организовывала праздник не одна я, – сказала она, поводя плечом. – Кое-чем занимался и ты.
Герберт кивнул.
– Позволил повозить себя по магазинам, чтобы выбрать костюм.
Грянул дружный смех. Засмеялась и Дебора.
– Не преуменьшай своих заслуг, – сказала она, немного наклонив набок голову. – Позволение повозить себя по магазинам – отнюдь не единственный твой вклад в эту вечеринку.
Фиона с неприкрытым любопытством и даже легким недовольством стала изучать Дебору взглядом. По-видимому, она была уверена, что станет в этот вечер центром внимания, и с разочарованием убеждалась в ошибочности своих ожиданий.
– Выпьем за дом, его хозяина и очаровательную соседку! – крикнул Питер.
– Ура! – поддержала его жена.
По толпе прокатилась волна одобрительных возгласов, зазвенели бокалы.
– За тебя! – произнес Герберт, пристально посмотрев Деборе в глаза.
Она в первое мгновение как будто растерялась. Потом улыбнулась, пробормотала «спасибо» и сделала из бокала глоток шампанского.
– Познакомь меня со своей подругой. – Ее приветливо-теплый взгляд остановился на Фионе. Та, словно чувствуя себя имеющей на Герберта полное право и видя в Деборе соперницу, недовольно скривила губы.
– Фиона, – произнес Герберт, с удивлением отмечая, что рядом с естественной прелестью Деборы поблекла в его глазах даже внешняя красота Фионы, и не находя больше в душе и отголосков былой к ней страсти. – Мы работаем в одной организации… – Он усмехнулся. – Впрочем, я тебе много о ней рассказывал.
Дебора с улыбкой кивнула и пожала Фионе руку.
Та удивленно посмотрела на Герберта.
– Вот как? Много рассказывал? Интересно, что именно? – Она повернулась к Деборе с требовательным выражением на лице.
Дебора внимательнее к ней присмотрелась, с вопросом в глазах взглянула на Герберта, даже, как ему показалось, едва заметно пожала плечами, будто по поводу чего-то недоумевая. И простодушно ответила Фионе.
– Герберт о вас рассказывал многое.
Блондинка так же требовательно посмотрела на Герберта, но он сделал вид, что не заметил этого. Ему стало вдруг до ужаса перед Деборой стыдно. Как долго, сходя с ума по Фионе и не замечая, что она того вовсе не стоит, он изводил страданиями соседку. Как бессовестно пользовался ее добротой и участливостью, дошел до того, что позволил ради его блага устроить этот грандиозный праздник. Им овладело нестерпимое желание тут же отвести Дебору в сторону и попытаться вымолить у нее прощение, сказать, что он вдруг отрезвел и страшно раскаивается. Но она, еще раз почти незаметно пожав плечами, пробормотала «простите, меня ждут» и вернулась к Кейджу.


– Знаешь, по-моему, ты прав, – с неподдельным огорчением произнесла Дебора.
Фрэнсис посмотрел на нее в готовности выслушать. Хорошо, что Элен здесь почти никого не знала, а Герберт был слишком занят какими-то мыслями, и ни она, ни он не стали никому рассказывать о присутствии на вечеринке великого Фрэнсиса Кейджа. К нему не лезли с желанием познакомиться, в его сторону не бросали любопытно-подобострастных взглядов. Словом, он мог позволить себе удовольствие спокойно и расслабленно посидеть в стороне почти незамеченным.
– Когда я заглянула Фионе в глаза, меня поразило то же самое – холодность и… как будто недостаток ума, – проговорила Дебора задумчиво. – Может, такой красавице это и простительно, но для Герберта… Не думаю, что он найдет с ней счастье.
Вокруг Герберта и двух его спутниц собрался кружок парней и девушек. Ему задавали какие-то вопросы, он кратко и с очевидным нетерпением на них отвечал и все поглядывал на Дебору, словно хотел ей что-то сказать. Она вдруг почувствовала себя до того неловко, что предложила Фрэнсису:
– Давай опять выйдем в сад? Там, пока не стемнело, не так людно.
Фрэнсис кивнул. Они поднялись с кресел и направились к выходу. Дебора успела заметить отразившееся в глазах Герберта отчаяние, но мгновенно отвела глаза.
– Не представляешь, что я сейчас чувствую, – горячо заговорила она, едва они сошли с крыльца и побрели в сторону сада, где стояли лишь двое куривших и жарко о чем-то споривших парня. – Такое ощущение, что я в чем-то виновата.
– Виновата? – удивился Фрэнсис. – Ты о чем?
– Когда я увидела Фиону вблизи, услышала ее голос, почувствовала на себе ледяной взгляд, то отчетливо поняла: эта женщина не для Герберта. Я и раньше ему говорила: ей, мол, идеально подошел бы бессовестный красавец-богач, но он продолжал страдать, едва не обливался слезами. – Она покачала головой. – Я устроила это шоу, чтобы соединить Герберта и Фиону, поэтому чувствую себя ответственной… Но, видит бог, я это от чистого сердца… Мне было ужасно непросто, потому что… Ну ты сам знаешь…
Фрэнсис фыркнул.
– Ты вовсе не несешь за него ответственности. Он ведь взрослый мужчина, – насколько я понял, умный и даже, наверно, волевой, только вот попался на крючок к этой Фионе. Впрочем, что-то я не увидел в нем особенной к ней страсти. Даже, наоборот, он, кажется, все больше поглядывал на тебя.
Дебора развела руками.
– Я тоже это заметила. И совсем растерялась… Если бы ты знал, как он убивался из-за Фионы буквально две недели назад. Готов был волосы на себе рвать… – Ей вспомнился тот злополучно-прекрасный вечер, но, тяжело вздохнув, она решительно прогнала видение прочь.
Фрэнсис долго молчал.
– Может, тебе переехать отсюда? – спросил вдруг он.
Дебора обрадованно на него взглянула.
– За несколько минут до вечеринки мне в голову пришла та же мысль, представляешь? Я зашла к Герберту помочь с прической, и он настолько меня поразил необычным поведением, что я почувствовала – больше так не смогу.
– Это в любом случае пойдет тебе на пользу, – рассудительно сказал Фрэнсис. – Наступает день, когда любой ребенок должен выпорхнуть из гнезда родителей, какими бы заботливыми и тактичными они ни были. К маме на пирог можно приезжать и в качестве гостьи – это вдвойне приятно. Попробуй жить самостоятельно и вдали от Герберта. Во всяком случае, какое-то время. Посмотри, что из этого выйдет.
Дебора в лихорадочном волнении закивала.
– Да-да, я сама решила завтра же обратиться в агентство недвижимости. А пока поживу еще немного у подруги, она будет только счастлива. Герберт же тем временем разберется с Фионой. Без постороннего вмешательства.
– То есть без тебя? – Фрэнсис криво улыбнулся.
– Да, – ответила Дебора. – Если решит, что ему нужна именно она, пусть пытается ее переделать. Хотя… На мой взгляд, все такие переделки не заканчиваются ничем хорошим.
– И я так считаю, – поддержал ее Фрэнсис. – Моя старшая сестра три года перевоспитывала своего несчастного мужа и в итоге осталась одна.
– У тебя есть старшая сестра? – удивилась Дебора.
– А я ни разу о ней не упоминал? – спросил Фрэнсис. И, получив отрицательный ответ, с удовольствием принялся рассказывать о своенравной сестре, талантливой художнице.
Дебора мало-помалу отвлеклась мыслями от Герберта и Фионы, от своих смешавшихся чувств и даже повеселела. Фрэнсис был чудесным рассказчиком. Умел вставить, где надо, остроумную шутку, искусно сымитировать чужую интонацию, даже состроить забавную рожицу. В который раз за непродолжительное время знакомства сердце Деборы наполнилось по отношению к нему искренней признательностью.
– Может, уедешь прямо сейчас? – спросил он, закончив рассказ и пытливо заглянув Деборе в глаза. – Все, что ты могла, уже сделала. В остальном пусть решают сами. Тебе, как мне кажется, не мешает отдохнуть.
Дебора утомленно улыбнулась.
– Я что, ужасно выгляжу?
Фрэнсис покачал головой.
– Выглядишь ты прекрасно. Смотрю на тебя и удивляюсь: ей к лицу быть любой. Веселой, задумчивой, деловитой, грустной, даже уставшей. Но в глазах у тебя тоска. Тебе тяжело тут находиться. И чем дальше, тем будет хуже.
Дебора кивнула.
– Все правильно. Да, пойдем, сейчас же простимся с Гербертом и уедем. Ты, впрочем, можешь остаться.
Фрэнсис криво улыбнулся.
– Без тебя мне нечего здесь делать.
Они вернулись в гостиную. Герберт, едва заметив соседку, устремился ей навстречу, будто не видел сто лет и страшно соскучился.
– Деб! – воскликнул он с радостью и облегчением. – А я уж было подумал, ты на что-то обиделась и без слов ушла.
Дебора улыбнулась.
– Нет, ты что. Я так не могу.
– Вот и я все твердил себе: она так не может…
– Я ни на что не обиделась, но уйти собираюсь. Устала очень, хочу отдохнуть.
Герберт в растерянности приподнял и тут же опустил руки, вопросительно и с вызовом взглянул на Фрэнсиса, покачал головой. Его лицо приняло странное выражение – как у человека, которого лишили только что приобретенной ценности.
Фрэнсис протянул ему на прощание руку.
– Было приятно познакомиться. Спасибо за угощение.
Герберт мгновение поколебался, но руку гостя все-таки пожал. К нему с обеих сторон подошли его спутницы, обе устремили взгляды на уходящих: Элен восторженно-льстивый на Фрэнсиса, Фиона победно-испепеляющий на Дебору. Та сдержанно ей кивнула.
– Всего хорошего.
Фиона удостоила ее в ответ лишь кривой улыбки. Дебора взглянула на потерянного Герберта, и ее сердце дрогнуло от прилива чувств.
– Пока. – Она шагнула к нему и дружески тепло обняла, мысленно прощаясь с ним навек, а заодно и с детством, и со всем, что их так долго связывало. Почувствовав, что вот-вот прослезится, она отстранилась и, не взглянув больше ни на кого, стремительно пошла к выходу.
– Если хочешь, я тебя подвезу, – предложил Фрэнсис, когда они вышли из дома, и Дебора глубоко вздохнула, глотая слезы. – Ты слишком устала.
– Да, пожалуйста, – сразу согласилась она. – Я только забегу домой – переоденусь и возьму кое-что из вещей. Может, зайдешь на чашку чая?
Фрэнсис печально улыбнулся. Дебора увидела по его лицу, что ему очень хочется войти в ее дом, но сразу догадалась, что он не примет предложения. И не ошиблась.
– Нет, спасибо. Я подожду в машине.
Дебора не настаивала. Тотчас побежала домой, а буквально через несколько минут, успев наспех объясниться с родителями, позвонить Джозефине, надеть джинсы и топ и собраться, уже вернулась.
– Я готова, – сообщила она, сев в машину рядом с Фрэнсисом.
– Уверена? – серьезно спросил он, поняв, что подруга приготовилась не только поехать ночевать к подруге, но при необходимости вообще расстаться с прошлой жизнью.
– Да, – невесело, но твердо ответила она.



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия

Разделы:
12345678910

Ваши комментарии
к роману Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия



Роман на уровне. Читать интересно
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияLV-5492009@yandex.ru
8.11.2011, 21.04





роман так себе, на "тройку".
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияСофья
8.11.2011, 22.47





прекрасный роман: не о избалованных лицемерных с*чек-стер у которых что не слово ,а ложь, а о честной. умной чуть наивной девушке.Любовь здесь поистине реальная,это не какая нибудь страсть мимолетная и не "любовь с первого взгляда" не тупо перепехон,которая потом типо в любовь перерастает между абсолютно непохожими людьми и превращается в брак долговеченый ну не смешно ли???
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияАся
8.12.2012, 17.19





прекрасный роман: не о избалованных лицемерных с*чек-стер у которых что не слово ,а ложь, а о честной. умной чуть наивной девушке.Любовь здесь поистине реальная,это не какая нибудь страсть мимолетная и не "любовь с первого взгляда" не тупо перепехон,которая потом типо в любовь перерастает между абсолютно непохожими людьми и превращается в брак долговеченый ну не смешно ли???
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияАся
8.12.2012, 17.19





Роман не интересный,еле дочитала. Главная героиня его любит с самого детства, но он в ней видит только своего парня, и ноет, ноет, ноет про другую. Фу, как такого вообще можно любить....И вот он решил воспользоваться ее добротой (точнее телом, чтобы забыть о другой).Любовная сцена описана плохо.Поставила 4 за саму идею романа.
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияМаРия Справедливая
28.07.2013, 16.53





А мне очень понравилась эта книга,легкий и интересный сюжет))
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияValja
1.09.2013, 17.12





Это просто праздник какой-то! Герои все время треплятся, переводчик тоже завал
Замуж за давнего друга - Тиммон Джулиякато
20.09.2013, 8.34





Хороший роман. Позволяет отвлечься от грустных мыслей.
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияЕлена
27.03.2014, 11.36








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100