Читать онлайн Замуж за давнего друга, автора - Тиммон Джулия, Раздел - 10 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.27 (Голосов: 37)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Тиммон Джулия

Замуж за давнего друга

Читать онлайн


Предыдущая страница

10

– Фрэнсис, прости, что беспокою в рабочее время, – задыхаясь от волнения, проговорила Дебора. – Мне очень нужен твой совет. Прямо сейчас.
– Что-то случилось? – встревоженный ее тоном, спросил Фрэнсис.
– Да, – выдохнула Дебора. Сбивчиво, то и дело всхлипывая и утирая слезы, она пересказала другу разговор с Гербертом. Тот выслушал ее внимательно, ни разу не перебив. – Я ничего не могу понять… Чувствую себя глубоко несчастной и в то же время счастливой, такое ощущение, что я обрела то, что искала всю жизнь, и вместе с тем лишилась всего.
– Прекрасно тебя понимаю – ты в потрясении, – серьезно ответил Фрэнсис. – Не могу взять в толк одного: почему ты не остановила его, не призналась, что тоже его любишь?
Дебора шмыгнула носом.
– Да ведь он ничего особенного мне и не сказал…
– Глупая! Герберту нужна одна ты. Я, если честно, сразу это понял, как только увидел его. И из Вашингтона он уезжает лишь от отчаяния.
– Ты думаешь? – несмело спросила Дебора.
– Уверен в этом. Где ты сейчас?
– Дома. Дома… у родителей.
– А Герберт?
– Только что уехал в аэропорт. Я тайком наблюдала за ним из окна, – пробормотала Дебора. – Вышел из дома с чемоданом, сел в такси… Самолет через час.
– Ты должна его остановить, исправить эту чертову ошибку! – с чувством воскликнул Фрэнсис. – Сейчас же мчись за ним, а то будешь жалеть всю оставшуюся жизнь.
– Считаешь, я сумею его удержать? – теряясь в сомнениях, прошептала Дебора. – Полагаешь, его чувства настолько серьезны?
– Да, да, да! Не теряй времени, Дебора. Прошу тебя.
На миг Дебора застыла в изумлении. О себе, о собственной любви Фрэнсис напрочь забыл, будто вдруг освободился от нее.
– А как же ты? – нерешительно спросила она. – В последнее время мы так часто виделись… Я, наверно, обнадежила тебя…
– Я ведь сразу сказал, что никогда ни в чем тебя не упрекну и буду по-настоящему счастлив, если найдешь счастье ты. За меня не переживай, – ласково добавил он. – Я ни на что особенно и не рассчитывал. Ты на первом же свидании сказала, что любишь другого, – врать самой себе ты не стала бы никогда, я сразу это уяснил.
– Ты потрясающий парень, Фрэнсис, – прошептала Дебора, преисполненная благодарности. – Я очень рада, что подружилась с тобой.
– И я очень рад, – торопливо проговорил коммерсант. – Беги же, Дебора!
– Да! – воскликнула она, как будто вдруг приходя в себя после полузабытья. – Спасибо тебе! Спасибо за все!
Время словно ускорило темп. Минуты побежали одна за другой так быстро, что Деборе показалось, она не угонится за ними. Вместе с тем пришла небывалая решимость. Шанс был действительно единственный, и следовало во что бы то ни стало им воспользоваться.
Она вылетела из дома, как вихрь, едва не сбив с ног возвращавшегося с работы отца.
– Что это с тобой? – крикнул он, проводив ее недоуменным взглядом. – Какие-то проблемы?
– Потом объясню! – выпалила Дебора, заскакивая в машину и уже поворачивая в зажигании ключ.


Она вбежала в многолюдное здание аэропорта, не помня себя от волнения. Перед глазами зарябило, Герберт стал мерещиться повсюду. Одного светловолосого парня, приняв за него, она даже дернула за рукав.
– В чем дело? – возмутился он, тотчас повернув голову. У него были карие глаза и веснушчатый нос.
– Простите… – пробормотала Дебора, охваченная легкой паникой. Что, если я не успею? Не найду его? – застучало в голове. Надо было сразу все ему сказать, я же просидела молча, потеряла столько времени!
Ее взгляд внезапно упал на человека у стойки регистрации, удаленной от Деборы футов на тридцать.
– Герберт! – вырвался из груди оглушительный крик.
На миг внимание десятков людей, оказавшихся по той или иной причине в аэропорту, обратилось на нее, но ей уже казалось, что вокруг нет никого, кроме одного-единственного мужчины. Ее друга детства, который повернул голову так резко и, еще не сообразив, в чем дело, столь явно обрадовался, что у Деборы перехватило дыхание. Выронив из руки сумку и даже не заметив этого, она сорвалась с места и побежала к нему, забыв обо всем на свете.
Герберт широко расставил руки, и Дебора, подлетев, со слезами на глазах бросилась ему на шею. Кто-то хлопнул в ладоши, откуда-то сзади донеслось громкое: «Не расставайтесь, ребята!». По прошествии полуминуты, в течение которой влюбленные не выпускали друг друга из объятий, Дебору потянули за край топа, и она, с трудом вернувшись мыслями в реальность, повернула голову. У нее за спиной стоял мальчик лет семи.
– Ваше. – Он протянул ей сумку и хитро заулыбался, будто только что разгадал величайшую тайну взрослых.
У него не было двух передних зубов, что Дебору умилило и позабавило.
– Спасибо. – Нехотя убрав руку с шеи любимого, она взяла сумку.
– Дебби, – прошептал Герберт, когда мальчик повернулся и направился к матери.
Дебора снова взглянула на возлюбленного и, смахнув со щек слезы, просияла улыбкой.
– Как ты меня назвал?
– Дебби, – нежно повторил Герберт, решительно беря ее за руку. – Пойдем отсюда.
Дебора кивнула. Ни один из них даже не вспомнил о регистрации и самолете.


Не договариваясь, они сразу направились к автостоянке. Дождь кончился, небо прояснилось, из-за посветлевших туч выглянуло солнышко. До дома доехали без слов. Выйдя из машины, взялись за руки, прошли в сад, сели на мокрую скамейку и прижались друг к другу.
– Какое сегодня число? – спросил вдруг Герберт.
– Восемнадцатое, – ответила Дебора.
– Предлагаю сделать этот день праздником и каждый год до глубокой старости праздновать вдвоем.
– Думаешь, мы вытерпим друг друга до глубокой старости? – спросила Дебора, и ее глаза заискрились сильнее обыкновенного.
Герберт строго взглянул на нее.
– А ты в этом сомневаешься? Если уж вытерпели двадцать лет, то вытерпим и еще двадцать, и еще, и еще, и еще.
Дебора рассмеялась.
– Что-то долго ты планируешь жить.
– Конечно, – с шутливой суровостью произнес Герберт. – У меня миллион неосуществленных задумок. Все родились буквально в последние полчаса.
– Очень интересно. – Дебора с любопытством на него посмотрела.
– Во-первых, нам надо как можно быстрее пожениться, – все еще полушутливым тоном продолжил Герберт. – Потом тебе придется попытаться сделать из дома, который за годы моего одиночества превратился неизвестно во что, уютное гнездышко, типа того, что свили когда-то Эмили и Шейн.
– Предлагаешь взять за образец моих родителей? – В счастливых глазах Деборы блестело озорство.
– А почему бы и нет? – спросил Герберт с важностью. – У вас в доме всегда тепло и вкусно.
– Это потому, что мама оставила в свое время работу, – горячо заявила Дебора. – А я, если хочешь знать, вовсе не намерена становиться домохозяйкой.
Герберт пожал плечами.
– Я и сам бы этого не хотел. Моя жена должна иметь свое лицо, чтобы потом и дети могли ею гордиться. Я ведь не сказал, что ты должна превратиться в Эмили, а я в Шейна, в том-то и весь смысл. Возьмем у них то, что сумеем, в общем же заживем совершенно отдельной жизнью. – Он помолчал и посерьезнел, став вместе с тем как будто более беззащитным. – Я не шучу, Деб… Ты выйдешь за меня?
Их взгляды встретились. Дебора ощущала себя заново родившейся. В то, что любовь к Герберту можно теперь не прятать, верилось с трудом, но от осознания этого душа рвалась из груди.
– Ты согласна стать моей женой, Дебби? – повторил Герберт, слегка хмурясь.
– Конечно, согласна, – прошептала Дебора, едва удерживаясь, чтобы не заплакать. – В противном случае не помчалась бы за тобой, как ненормальная, в аэропорт…
– Деб… – произнес на выдохе Герберт, и их губы соединились в горячем поцелуе. На время Дебора растворилась в нем, забыла, кто она, где, разучилась думать и страдать. Опомнилась, лишь немного от Герберта отстранившись.
– А как же твой отъезд? – испугалась она. – Самолет уже, наверно, улетел.
Герберт перевел дыхание, посмотрел на часы и улыбнулся.
– Вылетит через две минуты.
– Тебя теперь выгонят с работы? – спросила Дебора, прижав к щеке руку.
– Вряд ли, – невозмутимо ответил Герберт. – Если честно, я сам уговорил шефа отправить меня в Хьюстон. Даже признался ему, что безнадежно влюблен и что хочу уехать из города, где все напоминает о единственной на земле девушке.
Брови Деборы подпрыгнули.
– Так прямо и сказал?
Герберт пожал плечами.
– Да. Решил, лучше выложить всю правду.
– Единственной на земле девушке? – нерешительно повторила Дебора. – Неужели это… я?
Герберт обнял ее и так крепко прижал к себе, что на миг ей стало трудно дышать.
– Разумеется, ты, Деб. Я понять не могу, почему был так глуп – любил тебя и не давал себе в этом отчета, еще и воображал, будто сохну по другой. Немыслимо!
– Думаешь, ты все это время… меня любил? – в небывалом волнении спросила Дебора.
– Теперь я это точно знаю, – с уверенностью ответил Герберт. – И даже догадываюсь, в чем причина моей былой слепоты.
Дебора подняла голову и вопросительно на него взглянула.
– Просто я слишком привык к тебе, – пояснил Герберт. – Принимал тебя за неотъемлемую часть своего существования, считал где-то на уровне подсознания, что ты будешь всегда рядом, понимаешь?
Дебора, вздохнув, кивнула.
– Ты выросла на моих глазах, – более увлеченно продолжал Герберт. – Вот тут, в этом самом саду из маленькой девочки превратилась в красавицу-женщину… незаметно… потому мне и не пришло своевременно в голову взглянуть на тебя другим взглядом, оценить по достоинству все твои прелести.
Дебора смущенно хихикнула.
– Ты правда считаешь меня красавицей?
Герберт многозначительно посмотрел в ее карие сияющие глаза.
– Первой в мире, тебе нет равных.
Дебора повела плечом и качнула головой.
– Не может быть… Мне всегда казалось, ты и за женщину-то меня не принимаешь.
– Я и не принимал! – с чувством воскликнул Герберт. – Говорю же. Но после той ночи… – Он понизил голос. – На меня она произвела такое ошеломляющее впечатление, ты и представить себе не можешь…
Дебора усмехнулась.
– Еще и как могу! Если бы ты знал, чего мне стоило разыгрывать безразличие и готовность отмахнуться от этих воспоминаний, как от какого-нибудь пустяка.
Герберт поцеловал ее в висок.
– Я догадывался… – счастливо пробормотал он. – Все время, несмотря на твое спокойствие, почти равнодушие, верил, что не из чистой жалости или любопытства ты это сделала.
Дебора улыбнулась.
– И правильно делал. Я в ту ночь осуществила свою заветную мечту, а после поклялась себе… – Она резко замолчала.
Герберт взял ее за подбородок, повернул к себе и пытливо посмотрел ей в глаза:
– В чем? – требовательно и в то же время нежно спросил он. – В чем поклялась?
– Убить в себе давнюю любовь, – пробормотала Дебора, густо краснея.
– Давнюю? – Герберт нахмурился и покачал головой, не веря в услышанное. – Неужели ты тоже… давно меня любишь? Как я тебя?
Дебора кивнула.
– Может, еще с детства. Причем я всегда четко знала, что это за чувство. Во всяком случае, лет с двадцати.
– Серьезно? – в очевидном изумлении спросил Герберт. – Но ты вела себя так, будто видишь во мне исключительно товарища. Это-то до последнего и сбивало меня с толку…
– Я притворялась, – призналась Дебора. – Это была моя единственная от тебя тайна.
– Дебби, родная моя! – Герберт провел рукой по ее волосам. – Только подумай, насколько все было смешно и нелепо! А ведь мы могли навек расстаться – если бы не встретились сегодня, если бы я не отважился открыться перед тобой, а ты не приехала в аэропорт.
Дебора поежилась.
– Об этом не хочется даже думать. – Она встрепенулась. – А с работой-то теперь как тебе быть? Тебя по твоей же настоятельной просьбе перевели в Хьюстон, а ты взял и не поехал туда. Терпеть твои странности до бесконечности не станет и самый добросердечный босс.
Герберт снова погладил ее по голове.
– Не переживай. Во-первых, я смогу вылететь вечерним рейсом или даже завтра.
Дебора испуганно вскинула глаза.
– Во-вторых, – поспешил продолжить Герберт, – мы договорились, что для начала я съезжу в Хьюстон лишь в командировку, чтобы проверить, смогу ли спастись на новом месте от вашингтонских несчастий. Мне поручили кое-какую задачу, ее-то я и должен выполнить, а потом могу смело сказать: хочу домой. Шеф будет даже рад, что я передумал.
Дебора, погрустнев, опустила голову.
– Значит, нам в любом случае придется снова расстаться, – пробормотала она.
– Ненадолго, – попытался было утешить ее Герберт. – Хотя, признаюсь честно, работа в Хьюстоне может и затянуться. Скажем, на месяц-полтора…
Дебора сокрушенно вздохнула.
– А знаешь что? – спросил вдруг Герберт с воодушевлением. – Поедем вместе, а? Или приезжай ко мне чуть позже, только придумай, у кого из хьюстонских замечательных людей ты сможешь взять интервью, и подготовься к ним.
Дебора воспрянула духом.
– Неплохая мысль, – сказала она, оживляясь. – Даже очень и очень интересная. Месяц вдвоем в другом городе, и не без пользы для дела. Я согласна!
Они снова поцеловались. Потом долго сидели, прижавшись друг к другу и наслаждаясь знакомым с детства и дорогим сердцу шелестом листвы, дивными ароматами омытого дождем сада.
– А с Фрэнсисом ты как поступишь? – несколько натянуто спросил вдруг Герберт. – Если я правильно понял, ты подарила ему надежду?
– С ним я объяснилась, прежде чем ехать в аэропорт. – Дебора рассказала про удивительное благородство Фрэнсиса и про то, что поведала ему о любви к другу детства в самом начале знакомства. – Вот что я имела в виду, когда сказала тебе сегодня: он понял меня в том, в чем ты не смог бы, – заключила она с улыбкой.
Герберт задумался.
– А вдруг, если бы ты попыталась объясниться со мной, я тоже правильно бы все понял? – произнес вдруг он. – И уже тогда осознал бы, насколько дорожу тобой, как сильно ты мне нужна?
Дебора пожала плечами и покачала головой.
– Нет, мне не хватило бы смелости. И потом… Наверное, лучше, что ты дошел до всего сам.
– Главное, что мы теперь снова вместе, что сказали наконец друг другу все, что должны были, – пробормотал Герберт. – А к Фрэнсису я поначалу страшно тебя ревновал, – сознался он, немного помолчав. – Даже долго ломал голову над тем, не из-за ревности ли решил, что люблю тебя.
Дебора настороженно на него посмотрела.
– Может, правда, только из-за нее?
– Нет, – тут же заверил ее Герберт. – В противном случае я не признался бы себе в том, что держится Фрэнсис и обращается с тобой как нельзя лучше. А главное, не возжелал бы всей душой, чтобы ты обрела с ним истинное счастье, если не любишь меня.
– Фрэнсис – редкий человек, – тихо проговорила Дебора, пораженная откровенностью Герберта. – Я всем сердцем хотела бы продолжить с ним знакомство, даже желала бы, чтобы ты и он подружились. По-моему, вы с легкостью нашли бы общий язык.
– Возможно. – Герберт поколебался. – Только вот… слишком он богатый. С таким толстосумом, наверно, несколько неловко водить дружбу.
– Глупости! – с чувством возразила Дебора. – О чем, о чем, а о деньгах и богатствах думаешь меньше всего, когда с ним общаешься. Он ни на самую малость не задается и очень ценит, когда люди видят в нем не преуспевающего коммерсанта, а человека.
Герберт кивнул.
– Пожалуй, я был бы не прочь узнать его поближе. – Он развел руками. – Если он станет другом нашей семьи, буду только рад.
– Нашей семьи, – полушепотом повторила Дебора, и от легкого возбуждения у нее защекотало в носу. – Как непривычно слышать…
– Но как приятно! – воскликнул Герберт. – Согласна?
– Разумеется!
– Эй вы, болтуны! – донеслось до них со стороны соседнего дома. Оба повернули головы и увидели на крыльце улыбающуюся Эмили. Именно так она окликала их в детстве, зовя на обед или ужин в те дни, когда мать Герберта была загружена на работе и просила соседку присмотреть за единственным чадом. – Идите-ка, перекусите! Полдня торчат в саду, это в понедельник-то, когда надо не покладая рук работать.
Герберт лукаво взглянул на Дебору.
– Пошли, сообщим ей сногсшибательную новость, – тихо проговорил он. – Открою тебе маленький секрет: я тут на днях, совсем одуревший от горя, зашел к Эмили на чай и между делом поинтересовался, хотела бы она, чтобы я стал в один прекрасный день ее зятем.
Дебора удивленно шевельнула бровью и во весь рот улыбнулась.
– И что она ответила?
– Что несказанно обрадовалась бы.
– Вы идете или нет? – с напускной строгостью крикнула Эмили.
– Идем, идем, мамуль! – Дебора и Герберт, держась за руки, вскочили со скамьи и поспешили к дому Пауэллов.
На кухне как всегда пахло чем-то вкусным, свежеприготовленным. Влюбленные уселись на обычные места: он – на плетеный стул у окна, она – на высокий, сбоку.
Эмили внимательно оглядела их лица и, хоть не имела привычки совать нос в чужие дела, не удержалась и полюбопытствовала:
– Что это вы такие… счастливые и загадочные? Затеяли еще один праздник?
Дебора, вспомнив о вечеринке и о том, для чего она предназначалась, скорчила гримасу и энергично покрутила головой.
– Нет! То есть… В каком-то смысле, да.
– Во всех смыслах, – поправил ее Герберт. – Это будет лучший праздник в нашей жизни, самый светлый и многообещающий.
– Многообещающий? – Эмили перевела озадаченный взгляд на дочь, та закивала, во весь рот улыбаясь.
– Да-да, так оно и будет, – подтвердила она. – Ты и папа, а также родители Герберта приглашаются в первую очередь.
Тут Эмили, по-видимому, догадалась, о чем речь. Забыв о приготовленном угощении и о намерении быстрее утолить голод «детей», она медленно опустилась на третий стул и долго смотрела то на Герберта, то на Дебору. Ее веселые глаза все сильнее блестели, наверно, от подступивших слез.
– Неужели вы?..
– Да! – ликующе воскликнул Герберт. – Мы с Деборой решили пожениться! Чем быстрее, тем лучше. Только вот съездим в командировку, а там…
Эмили прижала к щекам ладони и беззвучно заплакала. Дебора вскочила и обняла ее.
– Ну ты что, мам? Мы ведь, так сказать, по обоюдному согласию…
– И взаимной любви, – добавил Герберт с серьезным видом.
Эмили закивала, торопливо вытерла слезы, глубоко вздохнула и улыбнулась.
– Я от радости. Признаться откровенно, это была моя давняя мечта, о ней не знал даже Шейн.
В эту самую минуту послышались тяжелые уверенные шаги, и в кухне появился отец Деборы.
– Слышу, обо мне беседуете? – с добродушной грозностью пробасил он с порога. – Правильно, правильно, забывать о старине Шейне не стоит и на минуту. – Он сел за стол и, увидев покрасневшие глаза жены, встревожился. – Эм, дорогая! В чем дело?
Эмили замахала руками, давая мужу понять, что беспокоиться не о чем.
– Это были счастливые слезы. У нас большая радость.
– В самом деле? – Шейн всего раз взглянул на дочь, потом на ее друга и в два счета разгадал их тайну. – По-моему, я даже знаю, что это за радость.
Он пытался выглядеть мужественно, но у него под глазом предательски дрогнул мускул, и тоже заблестели глаза, так что ему пришлось встать и заходить взад и вперед, чтобы его слез никто не увидел.
Дебора остановила его на полпути и сердечно обняла.
– Думаю, ты не ошибаешься. – Она взяла его за руки и отошла на шаг назад. – Мы с Гербертом решили пожениться.
Шейн притянул ее к себе, заключил в объятия и какое-то время не отпускал, может мысленно со своей девочкой прощаясь.
– Что ж, – пробормотал он, наконец разжимая руки. – Я никогда не сомневался, что тем ваша дружба и закончится.
Герберт засмеялся.
– Выходит, вы с Эмили мечтали об одном и том же.
Шейн вопросительно взглянул на жену. Та посмотрела на него ласково и с улыбкой.
– Я только что рассказала детям о заветной мечте, которую скрывала даже от тебя, чтобы пустой болтовней не отпугнуть счастье. Мне всегда хотелось, чтобы однажды они стали мужем и женой.
Шейн расплылся в милейшей улыбке.
– Вот это да! Наконец-то! – провозгласил он.
Дебора засмеялась.
– Что значит «наконец-то»? – спросила она. – Не ты ли твердил: с женитьбой торопиться не стоит?
– Это если жених и невеста плохо друг друга знают, – тут же возразил Шейн. – А ты изучила Герберта, думаю, как свои пять пальцев. И он тебя тоже. Вам-то чего тянуть?
Засмеялись все.
Шейн хлопнул в ладоши и торжествующе потряс сложенными руками в воздухе.
– Ну и жизнь пойдет! Свадьба, новые заботы, внуки! А Лилиан и Чарльз уже в курсе? Вы сообщили им?
– Нет, – ответил Герберт. – Еще не успели. Мы приняли решение буквально час назад.
– И сразу поделились с нами! – провозгласил сияющий Шейн. – Молодцы, ребята! – Он оживленно потер руки. – Когда Чарльз и Лилиан узнают, особенно если вы не затянете с внуками, как пить дать, решат вернуться в Вашингтон.
Герберт покачал головой.
– Сомневаюсь. Ни к чему это, да и, признаться, уезжать с этой улицы, из нашего дома, мне ужасно не хочется. Я люблю это место, здесь мы с Деб выросли. Если родители вернутся, нам придется искать другое жилище. Лучше будем ездить к ним в гости.
Эмили прижала руки к груди.
– Значит, вы останетесь здесь?
Дебора взглянула на любимого с легким упреком.
– Вообще-то мы еще не приняли окончательного решения.
Он тотчас ее понял.
– Прости, что так уверенно об этом говорю и как будто от нас двоих.
Дебора улыбнулась.
– Прощаю. Тем более что сама никуда из твоего дома не захочу уезжать. Я тоже его люблю, в особенности сад… и гостиную… – Она слегка покраснела.
– Наши вкусы стопроцентно совпадают, – произнес, с любовью на нее глядя, Герберт.
Шейн подошел к ним и сгреб всех, кого давно и горячо любил, в широкие отцовские объятия.
– Начинается новая жизнь, родные вы мои. Поздравляю вас всех! И давайте будем счастливы!

загрузка...

Предыдущая страница

Читать онлайн любовный роман - Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия

Разделы:
12345678910

Ваши комментарии
к роману Замуж за давнего друга - Тиммон Джулия



Роман на уровне. Читать интересно
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияLV-5492009@yandex.ru
8.11.2011, 21.04





роман так себе, на "тройку".
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияСофья
8.11.2011, 22.47





прекрасный роман: не о избалованных лицемерных с*чек-стер у которых что не слово ,а ложь, а о честной. умной чуть наивной девушке.Любовь здесь поистине реальная,это не какая нибудь страсть мимолетная и не "любовь с первого взгляда" не тупо перепехон,которая потом типо в любовь перерастает между абсолютно непохожими людьми и превращается в брак долговеченый ну не смешно ли???
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияАся
8.12.2012, 17.19





прекрасный роман: не о избалованных лицемерных с*чек-стер у которых что не слово ,а ложь, а о честной. умной чуть наивной девушке.Любовь здесь поистине реальная,это не какая нибудь страсть мимолетная и не "любовь с первого взгляда" не тупо перепехон,которая потом типо в любовь перерастает между абсолютно непохожими людьми и превращается в брак долговеченый ну не смешно ли???
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияАся
8.12.2012, 17.19





Роман не интересный,еле дочитала. Главная героиня его любит с самого детства, но он в ней видит только своего парня, и ноет, ноет, ноет про другую. Фу, как такого вообще можно любить....И вот он решил воспользоваться ее добротой (точнее телом, чтобы забыть о другой).Любовная сцена описана плохо.Поставила 4 за саму идею романа.
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияМаРия Справедливая
28.07.2013, 16.53





А мне очень понравилась эта книга,легкий и интересный сюжет))
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияValja
1.09.2013, 17.12





Это просто праздник какой-то! Герои все время треплятся, переводчик тоже завал
Замуж за давнего друга - Тиммон Джулиякато
20.09.2013, 8.34





Хороший роман. Позволяет отвлечься от грустных мыслей.
Замуж за давнего друга - Тиммон ДжулияЕлена
27.03.2014, 11.36








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100