Читать онлайн Мой рыцарь, мой герой, автора - Тенчли Глория, Раздел - 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глория бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.81 (Голосов: 47)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глория - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глория - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Тенчли Глория

Мой рыцарь, мой герой

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

6

- Рон! - Голос Маргарет был одновременно веселым и удивленным.
Брат поднял голову. Глаза редкого ясного цвета сапфира скользнули к листу бумаги в ее руке.
- Что это?
- Письмо от человека, который хочет назвать моим именем новый сорт розы. Пишет, она такого же цвета, как мои волосы. Откуда… - она взглянула на аккуратно отпечатанное письмо, - мистер Ричард Блейк знает, какого цвета у меня волосы?
Рон нахмурился.
- Этот господин, видимо, внимательно следит за светской хроникой. Ричард Блейк? - тихо переспросил он и кинул взгляд на беременную жену, расположившуюся в удобном плетеном кресле с книгой в руках. - Дорогая, ты когда-нибудь слышала о цветоводе по имени Ричард Блейк?
Мэллори за годы брака с Роном превратила многочисленные резиденции семейства Беннет, разбросанные по всему миру, в признанные шедевры садового искусства.
- Конечно слышала. И встречала тоже. Его фирма находится в Австралии, но широко известна во всем мире. Отец нынешнего ее хозяина вывел несколько изумительных сортов роз. По слухам, сын унаследовал его острый глаз, тонкий вкус, искусство селекции. - Мэллори озорно улыбнулась. - Необычный человек и умопомрачительный мужчина. Даже мое невосприимчивое сердце дрогнуло, а Тина Райт почти рухнула к его ногам.
- Он тебе понравился? - Брови Рона взлетели вверх.
- О да. Он был очень мил и не игнорировал меня, как обычно поступает с остальными женщинами. Хотя, наверное, это оттого, что я тоже родом из Австралии.
- А может, оттого, что ты ему тоже понравилась? - произнес Рон таким тоном, что, в свою очередь, изумленно изогнулись брови Маргарет. Ее до сих пор поражала неприкрытая ревность брата, хотя он хорошо знал, что Мэллори боготворит его.
- Только в твоих глазах, - весело отозвалась миссис Беннет, и что-то, в ее голосе заставило Мэгги почувствовать себя лишней.
Пора бы привыкнуть к этому, подумала девушка, отложив письмо и взяв в руки манго. Хотя у Маргарет имелась собственная квартира в Бостоне, она проводила много времени с братом, его женой и детьми во Флориде, в родовом поместье Беннетов.
Мэгги никогда не считала себя чужой в семействе Рона, но в последнее время стала все более явно ощущать потребность в собственной личной жизни. Вечная женская тоска по своему семейному очагу властно завладевала ее сердцем.
Супруги тем временем обменялись мимолетными только им понятными улыбками, прежде чем Рон снова взглянул на сестру
- Ты хочешь, чтобы розу назвали твоим именем?
Маргарет тряхнула рыжими с бронзовым отливом волосами.
- Почему бы нет? Мистер Блейк пишет, что он вывел новый сорт чайной розы с ароматом, доныне не существовавшим.
Но брат, казалось, уже не слышал ее, опять устремив нежный взгляд на обожаемую супругу Никто не мог прожить рядом с Мэллори и Роном и не почувствовать, как они любят друг друга, подумала Мэгги. В их среде, как Маргарет хорошо знала, такая любовь была огромной редкостью.
Газета, которую только что отложил брат, пестрела сообщения о распавшихся или, наоборот, о заключенных браках среди богатых и знаменитых. Маргарет вспомнила одну из подруг по школьным годам. Несколько месяцев назад Мэгги была приглашена на ее бракосочетание. Она мучительно завидовала счастливой сияющей невесте, ее сказочному замужеству, но, как оказалось, отношения между молодоженами буквально в день пышного венчания испортились окончательно и бесповоротно.
Любовь, о которой мечтала Маргарет, не была долговечной среди людей их круга. Брак Рона и Мэллори являлся исключением. Но даже у них бывали напряженные моменты, когда просачивались слухи, а в желтой прессе появлялись бредовые откровения женщин сомнительной репутации, утверждавших, что они якобы являлись любовницами Рона Беннета. Однако в последнее время поток грязи прекратился. Брата подобные заявления ничуть не задевали, но он беспокоился о Мэллори и провел несколько судебных процессов против клеветников. Все дела были успешно завершены, и чету Беннетов газетные писаки оставили в покое.
Не придется ли искать любовь, подобную той, что нашли брат и Мэл, всю оставшуюся жизнь, уныло подумала Маргарет.
- Мне все больше нравится идея назвать розу моим именем, - задумчиво протянула она. - Дома я хожу по саду и слушаю, как говорит мой садовник о "мадам Леруа":
"Она замечательна в этом году. Всегда хороша эта "мадам". Хотя немного вульгарна, но красота какая". Я ничего не знаю о самой мадам Леруа, но звук ее имени в сочетании с цветком производит впечатление. Да, я согласна. Но сначала хочу увидеть розу. - Мэгги взглянула на обратный адрес. - Мистер Блейк живет неподалеку от Сиднея. Я могу слетать туда, сделать кое-какие покупки, посмотреть заодно на розу и через день-другой вернуться домой. Тебе ничего не нужно в Сиднее, Мэл?
Взгляд Мэллори скользнул по лужайке, зеленой и пышной, по кронам деревьев, излучавших жизнь, к сверкающей морской глади, играющей всеми оттенками драгоценного опала. Зелень и синева были такими насыщенными и яркими, что от их контраста с ало-малиновым сиянием заката болели глаза. Двое детей играли в тени мангового дерева, весело болтая друг с другом.
- Нет, - просто ответила Мэллори, возвращаясь взглядом к мужественному лицу Рона. - Ничего.
Подлинно счастливая женщина. Иногда Маргарет ловила себя на мысли, не является ли столь очевидное для всех счастье нарочитым, показным? Не скрывались ли за ним растущее раздражение и скука, которую девушка часто встречала на лицах других женщин?
Нет, если она начнет подозревать в лицемерии еще и Рона с Мэллори, то так недолго докатиться и до маниакального психоза. Лучше оставить эту на редкость благополучную пару в покое и заняться собственными проблемами.
- Дай-ка мне его адрес, - сказал Рон вставая. - Попрошу проверить этого цветовода.
Не говоря ни слова, Мэгги протянула брату письмо. Она хорошо знала правила. Ричард Блейк и вся его подноготная будут тщательно изучены, и, если есть хоть мельчайшая деталь, вызывающая подозрения, встреча не состоится.
Несколько часов спустя, с еще влажными после купания волосами, по пути в дом девушка задержалась в саду возле маленькой ярко-розовой красавицы и бережно коснулась теплых лепестков розы.
Как хорошо, наверное, быть цветоводом. Какая спокойная, безмятежная жизнь. Провести ее всю в саду… Мэгги подняла головку розы к лицу и вдохнула легкий аромат.
- У тебя унылый вид, - заметила Мэллори, сидевшая в тени дерева манго. Она вышивала крошечные желтые бутончики роз на таком же крошечном кремовом платьице. - Тебе скучно?
Маргарет вздохнула. Они уже касались этой темы раньше.
- Нет, я никогда не смогу здесь соскучиться. Мне нравится быть с тобой, имея под рукой телефон, с помощью которого я могу справляться с делами так же успешно, как если бы находилась в Бостоне или Лондоне. Я просто пыталась представить, каким по характеру должен быть этот человек, выращивающий такие изумительные цветы.
Мэллори поудобнее устроила свое располневшее тело в плетеном кресле, взгляд ее темно-серых глаз стал твердым, но немного задумчивым.
- Беспощадным, - неожиданно сказала она и добавила, когда на лице Мэгги появилось недоуменное выражение:
- Ради каждого достойного разведения цветочка приходится выбрасывать сотни, а то и тысячи других. Но ему приходится быть также и терпеливым и ловким.
- Ловким?
- Кто-то же должен опылять растения, - пояснила Мэллори. - Нельзя просто сидеть и надеяться, что какая-нибудь пчелка сделает твою работу. Наличие ума тоже необходимо, чтобы разбираться в генетике. Еще пунктуальность, так как нужно точно и прилежно вести документацию. И стойкость, умение сносить удары судьбы.
- Стойкость? - Мэгги зевнула. - Да брось. Все, что ему грозит, - это царапины от роз, не желающих отдавать свою пыльцу на выведение лучшего сорта, чем они сами.
- Вспомни о тех без пяти минут победителях, которые чуть ли не на самом финише сходили с дистанции. Не забывай, что я знакома с Ричардом Блейком. Он действительно стойкий и суровый мужчина. Интересно, способен ли он на нежные чувства? - Мэллори задержалась на последней мысли и тихо засмеялась. Весьма интригующий характер. Любопытно будет узнать твое мнение о нем.
- Не уверена, что мне действительно хочется ехать, но я не позволю, чтобы моим именем заочно назвали негодный товар.
- Как ты иногда напоминаешь брата!
- Но он практически воспитал меня, поэтому некоторые его черты вполне естественно перешли ко мне.
- Большинство из них, сказала бы я. Он неплохб потрудился. - Голос сестры приобрел оттенок укоризны. - Все еще ждешь, Мэгги?
Прежде чем Мэллори смогла уловить предательское изменение в выражении лица, Маргарет успела отвести взор.
- Нет, - беззаботно ответила девушка. - Рон научил меня никогда не жалеть об утраченных возможностях.
- Когда в ту ночь ты появилась на пороге, я готова была растерзать человека, так с тобой поступившего, но тебе было всего восемнадцать, почти ребенок. Кто мог обвинять тебя за любовь к нему? Из твоих рассказов можно заключить, что он очень обаятелен, к тому же был необыкновенно заботлив по отношению к тебе.
- Он преступник. - Неприятное, бескомпромиссное слово повисло в густом воздухе. - Он пытался убить меня.
- В самом деле? Я часто возвращалась к тому эпизоду, и у меня возникли кое-какие сомнения.
- Но я же слышала свистящие рядом пули.
- Да, но задумывалась ли ты когда-нибудь, почему он не попал в тебя? Ведь ты находилась так близко.
Конечно, она думала об этом, а иногда даже позволяла себе надеяться, что Пэр намеренно целился мимо. Но лишь несколько месяцев назад она заставила себя взглянуть правде в глаза. Последние пять лет она любила плод своего воображения. Пришло время остановиться, сбросить путы прошлого.
- Может, он пытался спасти тебя?
- О, за долгие годы я перебрала множество причин, - неохотно улыбнулась Мэгги, - способных достойным образом объяснить его связь с похитителями. Но ни одна из них не подходила. Пэр гнался за деньгами, а я была всего лишь средством их добыть. Он действительно пытался меня убить. Ему не удалось, потому что я мчалась что есть силы, к тому же было темно. А пистолеты не всегда надежны.
Если бы его схватили и отправили на скамью подсудимых, она бы узнала об этом и увидела подлинное лицо "спасителя". Тогда легко было бы отбросить нелепые надежды на то, что Пэр был настоящим рыцарем, вынужденным вести опасную двойную игру. Она лишилась бы еще одной иллюзии, зато жизнь ее стала бы спокойнее. Но он исчез так же таинственно, как и похитившие ее люди. О нем ничего не было слышно.
- Он же вытащил тебя из ужасного склепа, рискуя жизнью, - настаивала Мэллори. - Зачем, скажи, ему это понадобилось?
- Утихомирить непокорную девчонку и заставить довериться прекрасному принцу, явившемуся ее спасти. Они не могли убить меня сразу, потому что Рона необходимо было заверить в том, что я все еще жива. - Собственные слова ранили Маргарет, как и воспоминания о своей наивной доверчивости. - Пэр понимал, что, если будет ко мне добр, я никогда не причислю его к похитителям.
- Логически верно, - нахмурилась Мэллори. - Но не думаю, будто тебя так легко обдурить. Мне всегда казалось, что ты хорошо разбираешься в людях. Если ты в него влюбилась…
- Это сработал защитный психологический механизм, - перебила ее Маргарет. - Заложники становятся как бы заодно с похитителями, поскольку подобная модель поведения является, наверное, единственной, дающей шанс на спасение.
Мэллори, однако, не сдавалась.
- Знаю, но все равно не могу избавиться от ощущения, что он нес в себе добро, иначе ты не прониклась бы к нему таким сильным чувством. О, женщины действительно, бывает, любят преступников, но большинство из них осознает свою глупость. А ты никогда не испытывала полной убежденности в этом, правда?
Сестра видела ее насквозь. Пять лет Маргарет пыталась убедить себя, что Пэр олицетворял собой зло. Пять лет чувства ее вели тайную войну со здравым смыслом.
- Нет, я уверена. Не забывай беднягу Хиггинса. Пэр чуть не убил его.
- Он просто отбросил его с пути.
- Хиггинс выжил по чистой случайности, - выпалила Мэгги. - Окажись удар чуть сильней… Он почти всегда смертелен, этот удар в горло.
- Забавно. Ты знала, что Хиггинс вскоре исчез?
- Нет. А что тут забавного?
- Ну, он просто испарился, - неопределенно пожала плечами Мэллори. - А тебе никогда не казалось странным, что Пэр не попал в тебя, когда стрелял, и не убил Хиггинса, хотя, судя по твоим рассказам, выглядит человеком, который не совершает ошибок?
- Наоборот, совершил. И не одну, - сердито огрызнулась Мэгги.
- Думаешь, он способен хладнокровно убить?
Маргарет закусила губу.
- Да, - собравшись с духом ответила она. - Я слышала, как он обсуждал убийство, и, поверь мне, не испытывал неприязни к самой идее лишения человека жизни. Хотя не скрывал, что ему не нравится убивать женщин, но он собирался заставить себя прикончить меня. Как бы мне хотелось выбросить воспоминания о нем из головы, - наконец созналась девушка. - Пэр одурачил меня, но как я ни стараюсь, не могу забыть его. Даже…
- Даже любя другого?
- Даже любя другого, - поморщилась Маргарет. - Ведь я в самом деле люблю Говарда. - В голосе появилась оборонительная нотка, как и всегда, когда речь заходила о человеке, за которого она собиралась замуж. Только…
Мэллори закончила за нее:
- …Только ты не можешь лечь с ним в постель. А с Пэром могла.
- Я не ложилась с ним в постель. Я вполне осознанно собиралась соблазнить его, чтобы иметь возможность сбежать.
- Ты сделала все необходимое, чтобы выжить, - тихо продолжила Мэллори. - Не пришло ли время перестать корить себя за момент соблазна, за желание заняться с ним любовью по-настоящему? Ты была очень молода и очень неопытна…
- Вероятно, следовало с ним переспать. - Маргарет не доводилось еще так откровенничать с сестрой. В какой-то степени ее подталкивало отчаяние, потому что Пэр продолжал властно занимать свой уголок в ее сердце и девушке никак не удавалось избавиться от навязчивых воспоминаний. Она хмуро подытожила:
- Если бы я все-таки это сделала, то сейчас не мучилась бы.
- Вероятно. Никогда не знаешь, чего ожидать в следующий момент и что лучше предпринять. В жизни встречаются почти неразрешимые задачи. Ситуация, в которой ты оказалась, была ужасающей, но тебе удалось благополучно из нее выйти. Может, в чем-то благодаря твоей уязвимости и наивности, растрогавшей этого парня. - Мэллори чуть вздрогнула. - Рон хотел убить его. Я даже рада, что Пэр бесследно исчез. Я не возражаю против заслуженной кары, но мне совсем не хочется, чтобы Рон попал из-за него за решетку.
Маргарет поежилась. Брат действительно бывал порой очень жесток.
- Будем надеяться, что, когда подрастет Энни, Рон немного усмирит свой нрав.
- Мне кажется, он пытался поступить так от чувства собственного бессилия. Рон не привык к ощущению неспособности что-либо предпринять. А что касается дочери, не сомневаюсь, она заставит его взглянуть на мир по-другому, - безмятежно откликнулась Мэллори.
Обе женщины улыбнулись, ибо крошка Энни унаследовала крутой отцовский характер.
- На что похожа жизнь с человеком вроде Рона?
- Но ты же должна знать. Ты прожила с ним почти всю жизнь, - удивилась Мэллори, не переставая улыбаться. В голосе ее появился неуловимый оттенок, присутствующий всегда, когда она говорила о муже. - Вообще-то с ним не просто, но я не ожидала легкой жизни. Кстати, Рон испытывает то же самое. Любить вообще сложно. Любовь придает тебе силы, но в то же время лишает тебя чего-то, ослабляет. Ты становишься заложником своего чувства. Я не считаю себя невротиком, но иногда со страхом думаю, как сложится моя жизнь, расстанься я с Роном. Другой такой любви не будет, Рона невозможно заменить.
О да, невозможно.
Хотя однажды Маргарет показалось, будто она встретила подобного брату человека, спасшего ее из клокочущей лавы боли, ужаса и унижения, повергнувшего демонов страха и вынесшего ее на руках из ада.
Какими по-детски сентиментальными виделись ей былые чувства сейчас, пять лет спустя. В восемнадцать, когда все еще веришь в героев и принцев на белых конях, Маргарет подвергла себя невероятному риску. Пэр спас ее, и она наделила его всеми благородными качествами, которые хотела видеть в избраннике. Но рыцарь оказался предателем.
Улыбка, тронувшая пухлые губы, была более чем ироничной-она ведь тоже одурачила его.
Голос Мэллори прервал ход ее мыслей.
- Но ты не можешь так жить, в постоянном беспокойстве. Все, что в твоих силах, - это принимать каждый день таким, как он есть, и брать от него все самое лучшее. Когда ты собираешься в Сидней?
- Наверное, на следующей неделе, если Рон не будет возражать. Пробуду там пару дней. Хочу посмотреть одну интересную выставку.
- Навестишь кого-нибудь? Боб и Тина Тод будут дома. Тина, совсем как я, никуда не высовывается в подобном положении. Их малыш должен появиться через три недели после нашего сокровища.
- Конечно, я заверну к ним, но мне не хочется много крутиться в обществе. - Маргарет с наслаждением потянулась и закрыла глаза. - Не хочу быть далеко от вас. Мне так хорошо здесь.
Мэгги слегка поежилась, направляясь к ждавшей ее машине. Стояла середина весны, но, несмотря на приятную в целом погоду, температура в Сиднее опустилась ниже обычного уровня.
Устроившись в отеле, Маргарет набрала номер телефона, указанный в письме Ричарда Блейка. На другом конце провода раздался женский голос пожилой, вежливый.
- Нет, мисс, вы не можете поговорить с мистером Блейком, он занят, но если вы хотите ему что-нибудь передать…
- Пожалуйста, скажите, что звонила Маргарет Беннет. - Она продиктовала свой номер. - Сейчас я уезжаю, но к четырем вернусь.
- Я позабочусь, чтобы он получил ваше сообщение, - пообещала секретарша с прохладцей в голосе.
Вероятно, думает, я заигрываю с хозяином, улыбнулась про себя Мэгги, положив трубку. Ну что ж, если он хотя бы наполовину так симпатичен и обаятелен, как рисует его Мэллори, почему бы и нет!
Сотрудник службы безопасности Рона позвонил, как только Маргарет вернулась с выставки.
- В принципе, Ричард Блейк чист как стеклышко, но мы не все еще проверили до конца. Думаю, вам лучше взять с собой Хьюза, когда отправитесь к нему.
Слова не походили на команду, но Мэгги знала, что не сможет избавиться от присутствия телохранителя ни под каким предлогом.
- О'кей, - весело согласилась она. Только Маргарет положила трубку, как телефон затрезвонил вновь. Звонила секретарша Блейка, чтобы все тем же ледяным голосом сообщить:
- Мистер Блейк встретится с вами в питомнике завтра в десять утра. Продиктовав адрес, она добавила:
- Пожалуйста, постарайтесь не опаздывать. Мистер Блейк крайне занятой человек.
- Я всегда очень пунктуальна, - с преувеличенной вежливостью откликнулась Мэгги. - Надеюсь, вы со своей стороны проследите, чтобы мистер Блейк проявил то же качество. Всего доброго. - И повесила трубку, с удовольствием отметив возмущенный вздох секретарши, вызванный ее комментарием.
Маргарет провела тихий приятный вечер с четой Тод. Вернулась она в отель рано, поскольку, подобно Мэллори, Тина быстро уставала, будучи на последних неделях беременности.
Взяв у портье ключ, девушка неожиданно подумала, что завидует счастью родных и друзей. Свою неспособность забыть человека, доставившего ей столько ужасных минут, чуть не убившего ее, она находила горькой иронией судьбы.
Следующий день выдался по-летнему теплым. Ласковый ветерок пришел на смену холодным порывам с океана. Маргарет подбежала к машине и, улыбаясь, протянула адрес крупному мужчине за рулем.
- Как жена и ребенок? - поинтересовалась она. Мэгги уже несколько лет знала Глена Хьюза и любила его, поэтому с искренним интересом слушала восторженный рассказ о новорожденной. Имея троих сыновей, он стал наконец-то отцом очаровательной девочки.
К питомнику, расположившемуся за высокой оградой, вела проложенная среди виноградников дорога. Скромная вывеска сообщала, что питомник принадлежит Блейку. Выкрашенные белой краской ворота были закрыты.
- Я пойду открою, - предложила Маргарет.
- Нет, я.
Когда Глен Хьюз прошагал уже половину пути до ворот, девушка впервые вспомнила, что он не просто шофер, Глен - ее телохранитель.
Вздохнув, она откинулась на сиденье. За воротами, утопая в цветущих розах, располагался офис хозяина. В некотором отдалении, за оградой пониже, находился двухэтажный дом под черепичной крышей.
Вокруг не было никого, не слышался ни один звук.
- Я пойду с вами. - Глен настороженно огляделся вокруг.
Маргарет сама ощущала некоторое напряжение. Тишина походила на ту, что бывает при тревожном ожидании, когда кажется, что вот-вот должно что-то случиться. Нет, устало подумала девушка, это совсем не похоже на то, что произошло на шотландской дороге. Тогда она чувствовала себя в полной безопасности за несколько секунд до похищения.
Все же Маргарет решила, что Глен здесь совсем не лишний, пока поднималась к двери офиса. Внутри опять никого не оказалось: ни дамы с ледяным голосом, ни обаятельного цветовода.
Глен окликнул хозяина, но никто не отозвался.
- Может, я перепутала время? - предположила Маргарет, прекрасно, впрочем, понимая, что не ошиблась.
- Поищем кого-нибудь возле дома, - бросил Хьюз.
Они уже наполовину обогнули здание офиса, когда из-за ограды появилась женщина. Та самая колючка, решила Мэгги. И поняла, что права, когда дама уже знакомым холодным голосом осведомилась:
- Мисс Беннет?
- Да.
- Прошу прощения, но мистера Блейка вызвали по неотложному делу. Когда она продолжила, в голосе не столько звучал звон льдинок, сколько чувствовалось волнение. - Он спрашивал, нельзя ли назначить новую встречу на завтра.
- Да, конечно.
Через несколько минут, уже сидя в машине, Мэгги задумалась, что за неотложные дела могли отвлечь цветовода. Пчела, перепутавшая бутоны?
Глен высадил ее у дверей отеля, и девушка отправилась в бар пить кофе, с интересом рассматривая расположившихся рядом людей. Затем она поднялась в свой номер, намереваясь немного отдохнуть, а затем провести остаток дня в любимом музее подводного мира. Мэгги уже открыла дверь, когда на плечо легла чья-то ладонь. Ее бесцеремонно втолкнули в комнату, и, прежде чем повернуться, она уже знала, кто стоит сзади.
Опять то же волевое, загорелое лицо, бескомпромиссный жесткий взгляд, сверкающие темно-синие глаза. Только теперь появился еще и шрам, прочертивший лицо от высокой скулы почти до самого глаза.
Невероятная смесь чувств - от дикого ужаса до всепоглощающей радости переполнила ее.
- Здравствуй, Маргарет, - спокойно сказал Пэр, закрывая за ними дверь. - Всегда оглядывайся в коридоре, прежде чем открыть
Дверь в номер.
Даже тишина в комнате, казалось, была подвластна стоявшему рядом с ней человеку. Хотя Мэгги знала, что должна закричать изо всех сил, позвать на помощь, сделать хоть что-то, только не стоять словно вкопанная, она не могла пошевелиться.
- П-пэр? - пробормотала она наконец, запинаясь.
- Я Ричард Блейк.
- Но…
- Не думала же ты, будто меня в самом деле нарекли Пэром? - Легкая усмешка скривила губы.
- Что ты здесь делаешь? - Глаза расширились от страха на побелевшем как полотно лице.
- Я аплодирую твоей осторожности. - Взгляд Пэра-Ричарда стал изучающим. - Но я не могу разговаривать с тобой в присутствии телохранителя.
- Значит, ты все-таки был там, - прошептала девушка. - Там, в питомнике.
- Да.
Она догадывалась. Она уловила его присутствие-ту особую, напряженную тишину, предчувствие надвигающейся расплаты. Подавив головокружительную мешанину чувств, Маргарет горько улыбнулась.
- Ты решил снова похитить меня?
- В прошлый раз не я похищал тебя, - резко возразил он. - Если помнишь, я как раз спасал тебя от похитителей.
- Ты собирался меня убить. Я подслушала ваш разговор в ту ночь. "Я дал ей таблетку снотворного… Прикончить ее легко", - произнесла она, подражая интонациям Пэра. Для нее он все еще оставался Пэром.
- Как тебе удалось так быстро проснуться? Я думал, мне придется вылить на тебя целую ванну холодной воды, а потом заставить выхлебать ведро-другое крепкого кофе, прежде чем ты сможешь вернуться в нормальное состояние, пригодное для бегства.
- Меня тошнило. Усталость и выхлопные газы сделали свое дело. И не уходи от ответа. Ты стрелял в меня. Дважды.
- И промахнулся. Дважды. Не притворяйся дурочкой, принцесса. - Он усмехнулся, сурово сжав губы, но через мгновение пояснил:
- Если бы я хотел убить тебя, ты была бы уже мертва. Но ты не поверила этому тогда, не веришь и сейчас. Посмотри на себя: ни одной царапины, но ярость так и рвется наружу!
Он опять прав, черт возьми.
- Ты солгал и предал меня. Ты заверил, будто работаешь на Рона, но он никогда не слышал о тебе, даже не знал, что со мной все в порядке!
- Я вернул тебя брату, - не сдавался Пэр. - Он мог и не знать, что я работаю на него, но так оно и было в действительности.
Сжигающий все на своем пути гнев поднимался в девушке.
- Я вернулась к брату сама! - воскликнула она,
- Брось, Маргарет. Неужели ты и впрямь думаешь, будто я не раскусил твоих планов? Как только я поднялся наверх и увидел тебя, то сразу сообразил: ты подслушала разговор. Зубная щетка в твоей руке ясно выдавала твои намерения. А забавная имитация желания, неудержимого, горячего, страстного, еще более усилила мои подозрения. Последние сомнения улетучились, когда ты вытащила ключи из кармана. В действительности, я гордился тобой. Ты взяла себя в руки и использовала единственное доступное тебе оружие и правильно рассчитала момент. - Пэр улыбнулся, увидев ее изумленное и одновременно обиженное лицо. - Поэтому твой удар коленом, принцесса, не принес желаемого результата. Я четко определил момент, когда ты собралась с духом и приготовилась удрать.
- Если ты знал, почему позволил мне дурачить себя?
В темных глазах за темными ресницами по-прежнему скрывались ответы на многие мучившие ее вопросы.
- Подобный способ сбежать ничем не уступал любому другому, какой мог придумать я, - спокойно заметил он. - И сработал не хуже остальных. Бандиты согласились, что ты могла подслушать нашу беседу. Никто из похитителей не обвинял меня потом за слабость перед соблазном переспать с тобой. Они даже посчитали, что я быстро оклемался после того, как ты двинула меня коленом. Сожалели, конечно, что я не смог убить тебя, но как мы решили потом, особой необходимости в том не было.
Отведя глаза от гипнотизирующего взгляда, Маргарет тряхнула головой.
- Значит, ты не убийца, - холодно произнесла она. - Это лучше, но не меняет сути дела. - Девушка глубоко вздохнула, пытаясь преодолеть сухость в горле. - А чего ты хочешь сейчас? Еще одна попытка получить пятьдесят миллионов долларов?
- Не дури, Маргарет. Я хочу, чтобы ты выслушала меня.
Девушка бросила на него ядовитый взгляд и отступила на шаг.
- Придется подчиниться. Я не могу тебя отсюда вышвырнуть.
Пэр сверкнул зубами в улыбке, лишенной всякого тепла, подошел к телефонному столику и поднял крошечное электронное приспособление в виде медальона, которое болталось бы сейчас у нее на шее, не будь с ней утром Глена.
- Воспользуйся этим. - Пэр протянул ей передатчик. - Или позвони в службу безопасности. И тебе пришлют вышибалу, если ты хочешь от меня избавиться.
Маргарет посмотрела на миниатюрный прибор, потом медленно подняла глаза. Он улыбнулся, но вновь безо всякого веселья. Девушка догадывалась, что на ее лице отражается мучительная неуверенность, потому что Пэр тихо произнес:
- Решение за тобой, принцесса.
- Ты не понимаешь, чего просишь, - уныло отозвалась она.
- Я прошу лишь выслушать. Я прекрасно понимаю, чего стоит тебе этот шаг, особенно после пяти лет, когда ты считала меня худшим из людей.
Не сдавайся! - вопил здравый смысл, ты уже доверилась ему однажды и посмотри, что из этого вышло: ты влюбилась и не смогла преодолеть своего чувства.
Маргарет взглянула в его глаза, еще более холодные и далекие, чем полярные моря. Пэр ничем не собирался ей помогать.
- Хорошо, - глухо ответила девушка, отметая все доводы разума.
Прочерченное шрамом лицо не дрогнуло.
- Сядь, - сказал он. - Налить тебе чего-нибудь?
- Нет!
Забыв про достоинство и грацию, Маргарет плюхнулась на софу. Пэр сел рядом в кресло, очень раскованно чувствуя себя в дорогом номере.
Решив дать себе время собраться с мыслями, Мэгги поинтересовалась:
- А как давно ты занимаешься выращиванием роз в Сиднее?
- Это семейный бизнес.
- Ах да. Мэллори говорила, будто фирма довольно старая.
- Ее основал мой дед. Сначала он воспринимал цветоводство как хобби, но позднее превратил его в бизнес. Отец унаследовал дело.
Словно очутившись, как Алиса, в стране чудес, Маргарет оглядела комнату с роскошной обстановкой и всевозможными удобствами, подобную сотне других номеров, где ей доводилось останавливаться. Но сейчас из-за присутствия здесь этого необыкновенного человека все казалось каким-то особенным.
- Ты приехала дать согласие назвать розу твоим именем? - Пэр явно, как и она, никуда не торопился.
- Сначала предпочитаю ее увидеть.
- Вполне естественно. Я хотел направить доход от ее продажи на благотворительность. С твоего позволения, конечно.
Каким же мужественно-привлекательным он был. Пэра точно окружал ореол силы и властности. Он являл собой редко встречаемый тип настоящего мужчины. Точно таким был и Рон. Видимо, в этом крылась одна из причин столь глубокого ее чувства к Пэру.
Чем- то он впечатлял даже сильнее брата, не обладая ни его деньгами, ни его влиянием. Изможденная духом и телом, Маргарет, однако, почувствовала эту силу сразу, как только откинулась крышка ящика, и безоглядно покорилась спасителю.
- Да, я согласна. Передай деньги в помощь нуждающимся.
Лучи солнца, падавшие в комнату, освещали иссиня-черные волосы, проницательные глаза, смуглое лицо. Пэр-Ричард выглядел теперь даже старше своих тридцати лет.
- Скажи, - сдавленно обратилась она, прежде чем слабость возобладала над взвешенным суждением. - Чем ты занимался в Шотландии пять лет назад?
Он откинулся в кресле и очень серьезно взглянул девушке в глаза.
- Пытался ликвидировать банду, промышлявшую нелегальным ввозом оружия и продававшую его потом организациям и странам, которые я не называю.
Конечно, Мэгги ждала не такого ответа. Подавив инстинктивное стремление поверить, она сухо спросила:
- А какова моя роль в этом?
- Роль дойной коровы. Они нуждались в огромных деньгах, а Рональд Беннет как раз и был большим денежным мешком. Когда я наконец внедрился в группу, они только-только похитили тебя. Мне удалось убедить их, что лучше драгоценную добычу передать под мой присмотр, чем держать в склепе. - На его лице играла холодная мстительная улыбка. - С их точки зрения, такой шаг выглядел вполне приемлемым. Если бы кому-то удалось напасть на твой след, прикончили бы лишь меня. Когда твоему брату передали пленку, в доказательство того, что ты жива и невредима, он заплатил часть выкупа пять миллионов баксов. Рон не торопился выплачивать все деньги, вероятно догадываясь, что подписал бы подобным образом тебе смертный приговор. Его служба безопасности отлично сработала и подобралась очень близко, и, поскольку до полного завершения операции нужно было время, нам пришлось смыться из замка.
- А как ты догадался, что люди Рона оцепляют замок? Представить не могу, будто их могли заметить.
- Некто имел "неосторожность" привлечь к себе внимание в деревне лишними расспросами.
- Кто?
- Хиггинс. - Пэр иронически улыбнулся. - Разве ты не догадывалась? Мне казалось, это в твоих силах. Рон мог во всем разобраться, поэтому Хиггинсу пришлось так неожиданно исчезнуть. Он был моим агентом, работая в службе безопасности у твоего брата.
- Хиггинс преступник? - Мэгги недоверчиво покачала головой. - Но ты пытался убить его.
- Напротив, я очень старался не убить его, - возразил Пэр. - Я ударил достаточно сильно, чтобы выглядело убедительно, и в то же время попытался не покалечить его. Но ни Хиггинс, ни я не преступники.
- На кого вы оба работали?
- Не могу сказать, но это одна из английских спецслужб. Абсолютно официальная. Мы занимались в основном грязными делами.
- Рон знает?
- Рон знает, что Хиггинс чист. Но сомневаюсь, что мое имя прозвучало при встрече твоего брата с кем-то из руководства полиции, когда пять миллионов долларов, которые ему пришлось передать похитителям, вернули обратно после ликвидации банды.
- Понятно. В деньгах Рона нуждалась банда, а ты позволил им эти деньги раздобыть. Поэтому преступники поселили нас в замке.
- Мне пришлось немало потрудиться; дабы сделать историю твоего побега убедительной, - продолжал Пэр. - По-моему, спасение твоей жизни - вполне основательная причина доверять мне.
Мэгги пристально посмотрела на собеседника, но ничего не смогла разглядеть в его глазах, поэтому лишь глубоко вздохнула.
- А ты бы мог убить меня?
- Ты знаешь ответ, - не колеблясь ответил он. - Я был готов сделать почти все, поскольку ликвидация группы являлась делом особой важности: их деятельность грозила жизням десятков тысяч людей. Но мне удалось выполнить задание, не пролив ни капли невинной крови.
Маргарет была потрясена услышанным.
- Ты не верил, что я буду хранить молчание?
- Тебя ведь потом расспрашивали различные полицейские службы, а нам не хотелось расшифровывать себя на случай, если хоть одно слово дойдет до бандитов: у них очень обширные связи. Я нашел Хиггинса, и мы разработали план твоего спасения. Он появляется, стреляет в меня и галантно освобождает тебя из плена. Романтично, захватывающе и вполне осуществимо. Но ты разыграла роль коварной соблазнительницы, и это оказалось даже лучшей идеей.
- Почему?
Улыбка стала еще шире.
- Инициатива переходила в твои руки, и при любых самых дотошных расспросах ты не могла наболтать лишнего.
- Ясно.
- К сожалению, мы не знали о пристальном наблюдении бандитов. Один из них, тот, кто посетил меня в замке, пару раз выстрелил в тебя на дороге, поэтому мне пришлось изобразить, будто я сам пытаюсь прикончить мисс Беннет в лесу. Все прекрасно сработало. Преступники получили свои пять миллионов, а мое прикрытие осталось вне подозрения.
- Значит, я не нарушила твоих планов.
- Абсолютно верно, принцесса.
Маргарет хотелось вспылить из-за ненавистного прозвища, но откровения Пэра окончательно лишили ее сил.
- Что случилось потом?
- Не могу рассказывать в деталях, но нам удалось пресечь деятельность банды.
- Из твоих слов следует, что никто не сможет подтвердить, правду ты говоришь или нет, - медленно заключила Мэгги.
- Ну, если только тебе не захочется посетить несколько тюрем в не самых привлекательных местах земного шара, - безразлично откликнулся Пэр.
Верила ли она ему? В общем и целом - да. Он опять мог солгать, но, если только Пэр не убил подлинного Ричарда Блейка, он почти наверняка являлся тем, за кого сейчас себя выдавал.
Но это нисколько не умаляло его вины. Он безжалостно использовал ее. Поведанная история еще раз продемонстрировала двойственность его характера, сбивавшую с толку: один человек бережно охранял девушку, второй как ни в чем не бывало обсуждал план ее убийства.
Пока она, как в омуте, тонула в страсти к своему спасителю, "благородный рыцарь" смотрел на нее как на вещь, на заложницу, которой можно пожертвовать ради великой цели. Вероятно, его заботило благополучие всего мира людского, но на жизнь одной Маргарет ему было наплевать.
- Зачем ты нашел меня сейчас?
Что- то опасное мелькнуло в темных глазах.
- Может, хотел посмотреть, как обернулись твои дела, - безучастно произнес Пэр-Ричард.
- Я не сильно изменилась, - также ровно ответила девушка. - На несколько лет старше-и только. Вероятно, немного умнее, но характер человека не меняется в основе своей.
- Значит, ты все еще наивная девочка, которую я встретил пять лет назад?
- Не знаю, является ли наивность частью моего характера, - сухо заметила Мэгги. - Конечно, я не так беспечна, как раньше. Я четыре года провела в университете.
- Что изучала?
- Деловое администрирование, - глядя в сторону сообщила девушка. - В этом нет ничего особенно интересного. Зачем ты мне все рассказал?
- Пришло время и тебе узнать правду. Оба похитителя мертвы.
Маргарет в ужасе уставилась на собеседника.
- Ты убил их?
Пэр долго молча смотрел на нее, и девушка решила, что ответа не будет. Но он все же ответил.
- Нет. - Пэр глядел на нее в упор. - Они погибли в перестрелке. Однако мне удалось подстроить так, чтобы негодяи кончили жизни, как крысы. Я поставил капкан и защелкнул его и нисколько не жалею, что они решили отстреливаться, а не сдались.
Маргарет до сих пор не сознавала тяжести груза, который тащила на себе. И вот теперь он упал.
- Их смерть не должна доставлять мне удовольствия, - тихо проговорила девушка. - Но иногда я боялась, что они могут вернуться за мной. Спасибо, что сказал мне.
- Человечество не много потеряло, поверь мне. - В полуприкрытых глазах ничего не возможно было разобрать, словно застывшие черты лица скрывали подлинные эмоции. - Мне казалось, тебе необходимо знать, что похитители больше не представляют угрозы.
Едва заметная горькая улыбка тронула ее губы, но она ничего не сказала. Чего же еще можно было ожидать? Что Пэр разыскал ее из-за неистовой, непреодолимой, страстной любви к ней, терзавшей его пять лет? Повзрослей, Мэгги! В мире нет места романтическим бредням.
- Никто не в силах возместить тебе пережитое, - продолжил Пэр. - Но я могу назвать розу твоим именем. Это не возвращение отнятого у тебя, но все же лучшее, что я способен предложить.
- Спасибо, - вяло поблагодарила Маргарет. - Когда я смогу ее увидеть?
- Можно от тебя позвонить?
Она кивнула и посмотрела, как он поднялся и подошел к столу. Ей никак не удавалось совместить в своем сознании головореза, встреченного пять лет назад, с мужчиной, который, казалось, с головой ушел в разведение цветов.
Внешне он мало изменился: двигался Пэр все с той же звериной грацией, столь часто снившейся ей, в иссиня-черных волосах не виднелось ни единой серебряной нити. Даже шрам не старил его, только подчеркивал суровость вида, смущавшую ее пять лет назад. Обжигающая аура чувственности осталась прежней.
Пэр не смотрел на нее, пока звонил, но Маргарет ощущала его присутствие каждой клеточкой тела. Сердце билось так, что успокоить его не было никакой возможности.
Как только он положил трубку, девушка встала, не в силах справиться с молчанием, наполненным болезненными воспоминаниями.
- Извини. Я вернусь через минуту. - Она ринулась в ванную и принялась лить холодную воду на разгоряченные руки и лицо, пока не услышала стук во входную дверь.
- Я открою! - крикнул Пэр.
С порога ванной девушка видела, как он подошел к двери и открыл ее с большой осторожностью. Что-то дрогнуло в ее сердце.
Однако там оказался всего лишь мальчик-рассыльный с громадной охапкой бронзово-красных роз, аромат которых мгновенно покорил Мэгги.
Густой, но не сильный, он представлял собой заманчивую смесь подлинной розы с чем-то цитрусовым.
Мэгги не удержалась от восторженного возгласа.
Она еще раз втянула воздух, напоенный чудесным запахом, когда мужская рука вытащила один бутон и приложила к ее волосам.
- Да, я не ошибся.
Девушка опустила ресницы.
- Они изумительны, - просто сказала она.
- Да, не совсем обычный экземпляр. - Пэр не без профессионального удовлетворения рассматривал роскошный цветок, который протянул ей.
Маргарет вскинула глаза, тут же наткнувшись взглядом на шрам, прорезавший мужскую скулу.
- Что случилось? - услышала она свой голос. Девушка ласкала лепестки розы, не разрешая пальцам коснуться неровной линии на щеке Пэра.
- Кое с кем не сошелся во мнении, - последовал лаконичный ответ.
Отведя глаза от его лица, Маргарет уставилась на цветок, зажатый в ее руке.
- Еще раз спасибо. Великолепная идея. Я, безусловно, в восторге, оттого что моим именем будет названа роза. Но если ты собираешься выставить ее, Мэллори все равно тебя обойдет. О ней уже писали как о великом цветоводе. Мэгги улыбнулась и еще раз вдохнула дивный аромат. - Благодарю, Пэр.
- Тогда сразу подпиши необходимый документ. А зовут меня Ричард.
- Кто тебе дал такой псевдоним?
- Это просто шутка одного из моих шефов.
Девушка бросила на него косой взгляд. Ему это, вероятно, могло показаться шуткой, но только не ей: она-то понимала, почему тот неизвестный нарек его именно так. Пэра никогда не покидала подсознательная самоуверенность. Высокомерный? Да. Ужасно самонадеянный? Конечно. И эти черты, вероятно, были заложены в нем генетически.
- Если ты можешь оставить мне этот документ, я отдам своему адвокату посмотреть его, а потом перешлю тебе.
- Пожалуйста. Заставь адвоката заняться этим немедленно. А вечером я отвезу тебя пообедать.
Вспышка гнева обожгла ее. Наглость - вот действительно его характерная черта!
- Прошу прощения, - холодно сказала Мэгги. - Но это невозможно.
- А если я попрошу тебя со мной пообедать? - проницательно спросил Ричард.
Девушка понимала, что ей не следует соглашаться: она до сих пор не знала, доверяет ли ему на самом деле.
Однако соблазн был слишком велик.
- Это уже другое дело.
- Заеду за тобой в половине восьмого.
Слова его все еще походили на приказ, но она тем не менее согласилась,
- Хорошо.
Как только дверь за Ричардом закрылась, девушка позвонила в Бостон и попросила позвать человека, руководившего службой безопасности Рона. Зевая, ибо там была уже ночь, он отозвался. После многочисленных извинений Мэгги пять минут побеседовала с ним и повесила трубку. Через четыре часа начальник охраны перезвонил ей.
- Я раздобыл досье на Ричарда Блейка в вооруженных силах Великобритании.
- Он служил в армии?
- Да. Мне пришлось привлечь к поискам нескольких старых знакомых, оказать немалое давление, но даже после этого они до конца не разговорились. Дело в том, что через пару лет после службы в армии он завербовался в некое секретное агентство.
Маргарет тяжело вздохнула. Видимо, армия превратила его в человека без сердца, ожесточила, сделала машиной для убийства.
Явно не догадываясь о ее реакции, собеседник на другом конце провода продолжил:
- Я не смог выяснить, чем он занимался конкретно, но Блейк чист. Он ушел из того агентства четыре года назад, потом выполнял частные поручения…
- Какие?
- Хо… обычные. Законные, но дорогостоящие, не исключающие возможности насилия. Можно заработать огромные деньги в короткий срок, если имеешь мозги и не боишься смерти.
Два года на секретной службе, последние четыре года - выращивание цветочков. Все совпадало.
- Значит, я могу ему доверять?
- Я бы доверил такому парню свой кошелек, - осторожно заметил собеседник, - и даже собственную жизнь. Но если бы я был женщиной… Ну, не знаю… Согласно заявлению одного из завистливых осведомителей, он когда-то отбиться не мог от поклонниц. За ним прочно закрепилась репутация человека, не склонного к нежным чувствам, но дамочек это, похоже, не останавливало.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глория

Разделы:
1 2 3 4 5 6 7 8 информация о книге

Ваши комментарии
к роману Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глория



Вроде бы все хорошо: любовь, герой, спасение. Только как-то все укорочено и немного непонятно. Недосказанность в общем.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияНадежда
3.09.2011, 23.43





И жили они долго и счастливо.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли Глорияleka
10.06.2013, 8.46





А мне понравилось!! Не люблю когда долго мусолят то, что можно уместить на 1-ой странице! Этот роман как раз такой! Может где-то сюжет и слегка скомкан, но зато у читателя есть возможность пофантазировать самостоятельно.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияМаришка
3.06.2014, 22.25





очень понравилось!!!!!!!)))) Читайте Читайте!!!!!!100%
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияAlinka916
21.06.2014, 14.39





затянуто
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияИРИНА
16.04.2015, 19.10





А мне очень понравился роман. Стремительный, но захватывающий. И герои не глупые.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияЕлена
5.12.2015, 1.06





Соглашусь со всеми положительными комментариями. Не затянуто, есть неожиданный поворот, хэппи энд. Советую.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияНадежда
5.12.2015, 8.08





Тривиальный романчик, кому нравятся такие, читайте. Мне не понравился.
Мой рыцарь, мой герой - Тенчли ГлорияЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
7.12.2015, 18.24








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100