Читать онлайн Ночь ошибок, автора - Сьюзон Марлен, Раздел - 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ночь ошибок - Сьюзон Марлен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9 (Голосов: 32)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ночь ошибок - Сьюзон Марлен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ночь ошибок - Сьюзон Марлен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Сьюзон Марлен

Ночь ошибок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

12

Утром Лили проснулась, укутанная уютным теплом Деймона. Она лежала на боку, а он прижимался к ее спине, крепко обняв за плечи. По его ровному глубокому дыханию Лили заключила, что он еще спит.
Некоторое время она лежала, терзаемая запоздалым раскаянием. Ей следовало прогнать его от себя, как только она узнала, кто он такой. Какая же она глупая, что собиралась победить самого лорда Хокхерста его же собственным оружием! Лили улыбнулась. Что ж, по крайней мере она теперь знает, что у нее не было никаких шансов на победу. Однако побежденной она себя почему-то не чувствовала.
Яркий свет, пробивающийся сквозь занавески, говорил, что уже поздно. Больше всего на свете Лили хотелось остаться рядом с Деймоном. Но она должна была встретиться с Эдвардом на Бат-стрит.
Стараясь не разбудить Деймона, молодая женщина осторожно высвободилась из его объятий и встала с кровати. Ей следовало спешить, но она невольно мешкала, любуясь спящим возлюбленным. Его густые черные волосы спутались, сон смягчил резкие черты лица; в его облике появилось что-то мальчишеское, невыразимо привлекательное. Лили поймала себя на мысли, что готова часами смотреть на него. Но все же усилием воли она заставила себя отвернуться и, взяв из гардероба одежду, бесшумно выскользнула из комнаты.
Одеваться она пошла в комнату Труды. Горничная, сидя у окна, чинила платье своей госпожи. Молодые женщины провели вместе уже четыре года, и Лили считала Труду скорее своей подругой, чем служанкой. Поэтому прочтя в глазах горничной немой вопрос, она честно призналась:
– Боюсь, я потеряла свое сердце.
Лили была абсолютно уверена, что этого никогда не произойдет. И вот теперь невозможное все же случилось: она полюбила Хокхерста. А Лили к тому же опасалась, что она пошла в свою мать: в жизни ей суждено любить лишь одного мужчину.
– Но, мэм, он ведь знатный дворянин, – неуверенно начала Труда. – Он не… – Она смущенно осеклась.
– Да, знаю.
Лили еще не лишилась остатков здравого смысла. Она не тешила себя надеждами, что Хокхерст женится на ней. Даже если бы он верил в любовь – а ей было прекрасно известно, что это не так, – он понимает, чего от него требует его положение в обществе. Граф Хокхерст ни за что не возьмет в жены женщину, зарабатывающую себе на жизнь игрой на сцене.
Но в то же время Лили надеялась, что он не оскорбит ее любовь предложением стать его содержанкой. Она будет возлюбленной Хокхерста, но не его любовницей.
Сам он едва ли поймет разницу, но это неважно. Главное, эту разницу видит она.
Лили улыбнулась:
– Порадуйся за меня, Труда. Лучше краткий миг наслаждаться истинной любовью, чем вообще не узнать, что это такое.


Деймон все еще спал, когда Лили вышла из дома, направляясь на встречу с Эдвардом. На всякий случай она черкнула краткую записку Труде, но Деймон спал так крепко, что, если повезет, не должен был проснуться до ее возвращения.
Как и было условленно, Эдвард ждал у колоннады на углу Бат-стрит. При виде Лили он радостно улыбнулся и бросился ей навстречу.
– Лили, я полон решимости спасти вас от ужасной ошибки, о которой вы будете сожалеть до конца дней своих! – с жаром воскликнул он, прежде чем молодая женщина успела произнести хоть слово. – Ястреб – не тот мужчина, который вам нужен! Он слишком стар для вас!
У Лили возникло ощущение, что Эдвард заранее отрепетировал свою речь.
– Я предпочитаю зрелых мужчин, – холодно заметила она. – Они знают, как заставить женщину почувствовать себя любимой, а только это нам и нужно.
– Ястреб никого и никогда не любил! – не унимался юноша.
«Увы, это скорее всего правда», – с грустью подумала Лили, но вслух произнесла:
– Каждая женщина хочет, чтобы ее любил и лелеял тот единственный мужчина, которого она изберет себе в мужья.
– Ястреб ни за что на свете на вас не женится!
Не обращая внимания на эти слова, Лили повела Эдварда вдоль колоннады.
– Каждая женщина хочет иметь мужа, который станет объясняться ей в любви и говорить, какая она красивая, даже тогда, когда она, ожидая ребенка, будет считать себя толстой и отвратительной – женщины особенно хотят этого, когда беременны.
– Вы для меня всегда будете прекрасны, – упрямо возразил Эдвард.
– Это вы сейчас так говорите, но каким супругом вы окажетесь в действительности? – задала вопрос с подвохом Лили, ведя увлеченного разговором юношу к ювелирному магазину «Форни и сын». – Когда женщина носит в своем чреве плод любви ее супруга, у нее часто бывает плохое настроение, она плачет и дуется на всех вокруг, и ей хочется, чтобы муж развеял ее тоску. В достаточной ли степени вы уже взрослый, Эдвард, чтобы стать таким мужем?
Тот пристыженно покраснел.
Они находились всего в нескольких шагах от ювелирного магазина, и Лили захлопнула капкан.
– Купите ли вы своей беременной жене подарок, чтобы и словами, и поступком выразить ей свое чувство?
– Какой подарок? – оживился Эдвард.
Лили улыбнулась:
– Женщинам очень нравятся драгоценности.
Она остановилась перед дверью магазина «Форни и сын».
– Возможно, в этом магазине есть что-нибудь подходящее, что сможет убедить жену в чувствах ее мужа.
Молодой человек послушно вошел вслед за Лили в магазин, где их встретил тот же худощавый паренек, что вчера обслуживал ее и Сесилию. Судя по тому, как блеснули его глаза, молодой ювелир узнал Лили. Она мысленно помолилась о том, чтобы он не обмолвился о ее предыдущем визите.
– Думаю, нам следует первым делом взглянуть на перстни, – улыбнулась она своему спутнику. – По-моему, женщины считают перстни с драгоценными камнями залогом любви своих мужей.
Продавец, понимающе усмехнувшись, подал им на бархатной подушечке тот самый перстень с бриллиантом, что присмотрела Сесилия.
Лили притворилась, что изучает другие перстни – с изумрудом, рубином, сапфиром, – но в конце концов остановилась на том, что выбрала жена Эдварда.
– О, какая прелесть! – воскликнула она, протягивая ему перстень. – Любая жена будет на седьмом небе от счастья, получив от мужа такой подарок.
Молоденький продавец ехидно ухмыльнулся, и Лили захотелось надрать ему уши.
К счастью, Эдвард был так потрясен, увидев огромный бриллиант, что не заметил странного поведения ювелира.
Справившись о цене перстня, Эдвард побледнел, услышав ответ.
– Он же баснословно дорогой, – опешив, произнес он.
– Да, но я уверена, вы будете поражены тем, с какой теплотой ваша жена примет от вас этот подарок, – не сдавалась Лили.
Она видела, что проклятый продавец с живейшим интересом следит за разговором, но с этим ничего нельзя было поделать. Ей необходимо убедить юного глупца купить этот перстень для своей жены.
– О, готова поспорить, жена бросится вам на шею и постарается сделать все, что в ее силах, чтобы сделать вас самым счастливым человеком на свете.
Глаза Эдварда озарились вдохновением.
– Вы действительно так считаете? – спросил он.
– Да! – с жаром заверила его Лили, возвращая перстень на подушечку.
Итак, она сделала все, что могла. Теперь пора уходить.
– Ну а сейчас я должна идти, – сказала она, направляясь к выходу. У меня назначена встреча с моей портнихой.
Разумеется, это не соответствовало действительности, но Лили хотелось вернуться домой до того, как Хокхерст проснется.
Выходя из магазина, она оглянулась на Эдварда. Тот стоял в мучительной нерешительности, но у Лили возникла твердая уверенность, что он все же купит перстень с бриллиантом.
Она счастливо улыбнулась, жалея, что не может на время превратиться в муху и стать незаметным свидетелем радости Сесилии, когда та получит этот подарок.


Хокхерст, еще не до конца проснувшийся, вдруг осознал, что Лили больше не лежит в его объятиях. Не открывая глаз, он протянул руку, чтобы вернуть ее, но постель была пуста. Мгновенно очнувшись от сна, Деймон был неприятно поражен тем, что лежит в кровати в спальне Лили, а молодой актрисы нигде нет.
Сердито выругавшись, он быстро встал и, поспешно натянув панталоны, выскочил из комнаты в поисках Лили, но горничная сообщила ему, что ее госпожа ушла из дому пару минут назад.
– Она рассчитывала вернуться до того, как вы проснетесь, но на всякий случай оставила вам записку.
Труда протянула ему сложенный лист бумаги, на котором уверенным аккуратным почерком было выведено одно слово «Хокхерсту».
Торопливо развернув лист, Деймон быстро пробежал записку глазами:
«Ты спал так крепко, что мне не захотелось тебя будить, но у меня есть одно неотложное дело. Скоро вернусь. Л.».
Ему пришелся по душе смелый изящный почерк Лили, такой же неповторимый, как она сама, но содержание записки заставило его нахмуриться. Деймон не мог поверить, что после такой ночи, проведенной вместе, Лили ускользнет из дома по какому-то новому неотложному делу. Он мрачно подумал, не связано ли это таинственное дело с тем, чем она была занята вчера в курзале.
Деймон решил все разузнать сам. Вернувшись в спальню, он быстро оделся и вышел из дома. На улице накрапывал дождь, а вчера он не догадался захватить с собой зонт. Смирившись с тем, что ему придется промокнуть, Деймон направился в курзал.
У него из головы не выходили слова Лили о том, что ей от него не нужно ничего, кроме таких же ночей. Ему хотелось ей верить, но весь его богатый опыт свидетельствовал о том, что в любой женщине рано или поздно просыпается жадность. Это сразу же убивало интерес Деймона – и не из-за того, что он был скупым, как утверждала Кассандра, а потому, что ему было неприятно сознавать, что женщин в первую очередь волнует содержимое его кошелька.
Недоверие ко всему женскому полу пустило очень глубокие корни в сознании Хокхерста, и он не мог избавиться от предчувствия, что и Лили в конце концов разочарует его, как все женщины до нее.
Улицы города были пустынны. Сезон в Бате подходил к концу, и почти все отдыхающие уже уехали с курорта. Сегодня вечером состоится закрытие сезона в Королевском театре, и Лили сможет покинуть Бат. Деймон решил взять ее с собой в Хокхилл.
Зайдя в курзал, он обнаружил, что и здесь народу почти нет – еще одно свидетельство того, что сезон в Бате заканчивается. Деймону потребовалось всего несколько минут на то, чтобы убедиться: молодой актрисы здесь нет.
Когда он вышел на улицу, небо немного просветлело, и дождь прекратился. Оглянувшись вокруг, Деймон увидел Лили, выходившую из одного из магазинов, расположенных вдоль колоннады Бат-стрит. Молодая женщина быстрым шагом направилась в сторону своего дома. Значит, она всего-навсего ходила за покупками. Деймон нахмурился. Можно было бы подождать, пока он проснется.
Хокхерст направился следом за Лили. Проходя мимо дверей ювелирного магазина «Форни и сын», он остановился. Раньше он никогда не покупал женщинам дорогие ювелирные украшения. Однако поскольку Лили отказалась от драгоценностей, ему из духа противоречия захотелось подарить ей что-нибудь такое же необычное, как прошлая ночь, и такое же утонченное и изысканное, как сама Лили. Деймон решил зайти к ювелиру и взглянуть, что тот может предложить.
Войдя в магазин, он с удивлением увидел там кузена, с восхищением разглядывающего свое новое приобретение – большой аляповатый перстень с бриллиантом. Деймон с беспокойством вспомнил пылкую угрозу глупого щенка завоевать благосклонность Лили, покупая ей дорогие подарки. Оставалось надеяться, что в данном случае речь идет не об этом.
Едва заметив его, Эдвард нахмурился, и у него на лице появилось выражение откровенной неприязни.
– Зачем вы пришли сюда? – спросил он.
– И я тоже рад тебя видеть, кузен, – язвительно усмехнулся Деймон. – По-моему, я волен делать покупки там, где мне заблагорассудится.
Он кивком указал на перстень в руке молодого Сент-Клера.
– Надеюсь, это для Сесилии.
Эдвард презрительно скривил губы.
– Вы не слишком догадливы, лорд Хокхерст. Впрочем, вам прекрасно известно, кому предназначается этот перстень, не так ли? Я купил его для Лили.
Если глупец надеется купить ее расположение, его ждет большое разочарование. Деймон печально подумал, что в этой нелепой ситуации должен винить только себя. Его признание в том, что Лили до сих пор не стала его возлюбленной, воскресила умершие было надежды кузена.
Эдвард попросил продавца упаковать перстень. Когда молодой ювелир отошел от прилавка, Деймон негромко сказал:
– Эдвард, твое наследство не настолько велико, чтобы выдержать такие безумные траты.
– Отныне я сам распоряжаюсь своими деньгами, и ты не можешь указывать мне, как их тратить!
– Не могу, – терпеливо согласился Деймон, – но ты вскоре станешь отцом, и на тебе лежит ответственность за то, чтобы сохранить и приумножить доставшийся тебе капитал, а затем передать его своим наследникам, как это сделал твой отец.
Лицо его кузена пересекли упрямые складки.
– Если тебе хочется сделать кому-нибудь такой дорогой подарок, сделай его своей жене, которая носит твоего ребенка. Она вправе рассчитывать на твою щедрость, к тому же перстень останется в вашей семье. Ты не так богат, чтобы тратить такую сумму на мимолетное увлечение.
– Лили – не мимолетное увлечение!
– И все же это слишком дорогой подарок.
– Возможно, он слишком дорогой для такого известного скупердяя, как ты! – презрительно фыркнул Эдвард. – Не в пример тебе, я более щедрый.
– Нет, просто более наивный, – с отчаянием в голосе произнес Деймон. – Показываешь всем, что ты жирный цыпленок, жаждущий, чтобы его поскорее ощипали.
Юноша сердито вспыхнул, и на его лице застыло упрямое выражение.
– Ты отговариваешь меня дарить этот перстень Лили, так как боишься, что я одержу над тобой верх!
Деймон едва не рассмеялся вслух.
– Надо с достоинством принимать поражение на поле любви, лорд Хокхерст!
– Никакая это не любовь, мой мальчик. Ты просто увлечен, – тихо произнес Деймон. Как и он сам, да храни его господь! – Неужели ты действительно считаешь, что тебе удастся купить благосклонность Лили?
– Не считаю – знаю наверняка! – торжествующе воскликнул Эдвард. – Если я подарю ей этот перстень, Лили обещала сделать все, чтобы я стал самым счастливым человеком на земле.
Пораженный Деймон с изумлением уставился на него.
– Что?
– Она сама выбрала его.
– Не могу в это поверить!
– Но это так. Она пригласила меня встретиться. – Достав из кармана небольшой листок бумаги, Эдвард с самодовольным видом швырнул его своему кузену. – Вот, прочти сам.
Хокхерст торопливо пробежал глазами записку. У него не возникло сомнений, что решительный ясный почерк принадлежит Лили. Лист бумаги выпал у него из рук, словно был раскаленным добела.
Эдвард подобрал его с пола. В это время вернулся продавец со свертком.
– Вы помните ту женщину, что несколько минут назад выбирала у вас украшения? – обратился к нему юноша.
Деймон был словно громом поражен. Несколько минут назад! Гром и молния, вот из какого магазина выходила Лили!
– Да, такую трудно забыть, – многозначительно ухмыльнулся продавец. – Но сегодня она здесь не впервые. Эта женщина уже приходила сюда и примеряла тот же самый перстень.
– Вы случайно не слышали, что она сказала по поводу того, что будет, если я подарю его ей? – продолжал Эдвард.
Продавец ехидно усмехнулся:
– Кажется, что-то насчет того, что вы станете самым счастливым человеком на свете.
У Деймона не оставалось сомнений, что молодой ювелир говорит правду. Ему показалось, Лили поразила его в самое сердце тем проклятым украшенным драгоценными камнями кинжалом, что висел на стене в ее спальне. После ночи, проведенной вместе, алчная обманщица встала с ложа, разделенного с ним, чтобы выторговать у его кузена этот чертов перстень в обмен на свои ласки.
«Я не продаюсь за драгоценности».
И он, дурак, поверил ей! За все его прожитые тридцать шесть лет Деймона еще никогда так не предавали и не обманывали. Лили знала, что он их ей не подарит, поэтому ничего и не попросила. Вместо этого она сказала ему именно то, что он хотел услышать. «Неужели ты не можешь поверить, что мне от тебя не нужно ничего, кроме наслаждения, которое ты мне даришь?»
Хокхерст презрительно скривил губы при мысли, как великолепно и как бессердечно жестоко все рассчитала Лили. Она стравила кузенов друг с другом. Теперь, вытребовав у влюбленного глупца этот баснословно дорогой перстень, хитрая интриганка, несомненно, воспользуется им, чтобы добиться от его старшего кузена карт-бланша.
Больше всего Деймона бесило то, что он оказался настолько слепым и не увидел ее истинную натуру. Его злость на Лили подогревалась злостью на самого себя. Ему еще не приходилось встречать женщину, которую он не мог бы бросить. Видит бог, он бросит и эту!
– Пойду сам отнесу его Лили, – самодовольно заявил Эдвард. Он уже направился было к выходу из магазина, сжимая в руке сверток, но вдруг растерянно остановился в дверях. – Я не знаю, где она живет.
Деймон с готовностью снабдил его адресом молодой актрисы.
Выбегая из магазина, юноша, обернувшись, торжествующе воскликнул:
– Я взял над тобой верх! Отныне Лили моя!
– Желаю успеха! – в ярости буркнул Деймон.
Молодому болвану скоро будет преподан весьма дорогой урок.
Хокхерст надеялся, что разочарование Эдварда в Лили будет таким же горьким, как и его собственное.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ночь ошибок - Сьюзон Марлен

Разделы:
1234567891011121314

ЧАСТЬ II

15161718192021222324

ЧАСТЬ III

25262728293031Эпилог

Ваши комментарии
к роману Ночь ошибок - Сьюзон Марлен



Самая любимая книга
Ночь ошибок - Сьюзон МарленСоня
22.02.2012, 21.09





Все романы этого автора очень интересные, но этот самый лучший!
Ночь ошибок - Сьюзон МарленНадежда
29.05.2012, 19.19





Хороший роман. Читается легко, сюжет логичен
Ночь ошибок - Сьюзон МарленАнна
30.05.2012, 12.01





Просто класс.!!!!!!!
Ночь ошибок - Сьюзон МарленАнна
30.05.2012, 21.22





Da, v Londonskom svete takoqo yeshe ne bilo))) vo vsakom sluchaye v tex romanax kptorix chitala ya)) xoroshiy roman!
Ночь ошибок - Сьюзон МарленAfa
2.06.2012, 23.09





Это уже 4=я книга Марлен Сьюзон, которую я прочитала Мне нравятся ее романы Читаются легко А "трилогия " о всех "полночных" прочитана по несколько раз Читайте - не пожалеете, если конечно любите читать женские романы
Ночь ошибок - Сьюзон МарленНатали
1.09.2012, 0.21





Хорошая книга,приятная, читать!!!
Ночь ошибок - Сьюзон МарленВеро
3.10.2013, 7.06





Местами аскома - от хорошести героев, а так цепляет за душу...
Ночь ошибок - Сьюзон МарленМика
3.10.2013, 7.13





Очень даже неплохо. Стиль выдержан. Читается легко, впечатление приятное...
Ночь ошибок - Сьюзон МарленИрэна
28.09.2016, 18.54





Очень даже неплохо. Стиль выдержан. Читается легко, впечатление приятное...
Ночь ошибок - Сьюзон МарленИрэна
28.09.2016, 18.54








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100