Читать онлайн Причуда принцессы, автора - Спэнсер Кэтрин, Раздел - ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Причуда принцессы - Спэнсер Кэтрин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.04 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Причуда принцессы - Спэнсер Кэтрин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Причуда принцессы - Спэнсер Кэтрин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Спэнсер Кэтрин

Причуда принцессы

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Деметрио.
Сказав ей свое имя, он нарушил дистанцию, подал надежду на продолжение знакомства. Мужчины, подобные ему, чьи судьбы окутаны тайной, риском, всегда привлекают внимание. И еще эта история со щенком, обнажившая тщательно скрывающееся умение сострадать.
Натали проснулась от стука молотка.
Такая рань, а он уже стругает и пилит! Наемный рабочий не станет надрываться спозаранку. Господи, как он в одиночку собирается восстановить такой домина?
Грузовик у него довольно старый, хоть и наполнен дорогим строительным материалом. Его беглый английский выдает в нем человека, много путешествующего и, вероятно, образованного, а тело говорит о долгих часах физического труда.
Возможно, этот человек приобрел навыки в тюрьме – днем работал, ночью зубрил английский…
О! Я не лучше других, приписываю ему всякие глупости…
Натали сокрушенно покачала головой.
– Ты чем-то озадачена, дорогая? – спросила бабушка за завтраком.
Натали некоторое время размышляла, рассказывать ли Барбаре о своем вчерашнем путешествии или нет.
– Кое-что произошло…
– Я знаю. Бертолуччи подвозил тебя из города, – Барбара болезненно поморщилась.
– Откуда ты знаешь?
– Тебя видели, и теперь это главная сплетня.
– Что тебя, конечно, раздражает.
– Естественно. Ты слишком молода и наивна, чтобы проводить время наедине с таким, как он. Я тебе запрещаю.
– Ради бога, мне двадцать пять! Поздно что-либо запрещать. Я взрослый человек.
– В сравнении с Бертолуччи ты – дитя. Года и возраст – разные понятия. Возраст предполагает опыт, у тебя его нет.
– Значит, мне пора его приобрести.
– С ним?!
– Возможно. – Натали смело встретила взгляд бабки. – Я сама буду выбирать себе друзей, и требую уважения к своему выбору.
– Ладно! – На лице пожилой женщины появилось восхищение. – Ты напоминаешь меня в молодости. В те времена я сметала все препятствия со своего пути.
Натали довольно улыбнулась. Все-таки бабушка – мой идеал!
– Знаю, мы мыслим одинаково.
– Только не ожидай, пожалуйста, что я приглашу этого человека на ужин. И… ради всего святого, где твоя рассудительность? Обращаться с ним как с любым другим гражданином страны – одно дело, а отдавать свое сердце – другое.
– Ну, это уж слишком, – Натали очень надеялась, что бабка не заметила ее смущенного румянца. – Я говорю о добрососедских отношениях, а не о романе.
– Господи, милая, я живу так долго, что могу разглядеть призыв, вспыхивающий в юных сердцах.
– На самом деле я влюбилась в его собаку.
– Я и не знала, что она у него есть. Девушка весело захохотала.
– Надо же! Что-то ускользнуло от твоего всевидящего ока.
– Похоже. Какой породы собака?
– Щенок совсем маленький и очень истощен. Позже я отнесу ему остатки еды. Не уверена, что Деметрио сможет кормить его правильно.
Натали осознала свою ошибку, еще не договорив предложение до конца. Барбара набросилась на нее с необычайным рвением, какое возникает у терьера, завидевшего крысу.
– О! Он для тебя уже Деметрио?
– Не нужно возмущаться, бабуля. Это только имя, большинство людей носит его.
Короткое обиженное пыхтение свидетельствовало о том, что наступил предел терпению. Барбара поднялась из-за стола и поспешила к бассейну.
– Пойду поплаваю. Сегодня слишком жарко.


Натали нашла Деметрио у задней стороны дома, на солнцепеке. Они со щенком ели сыр и хлеб.
– Может, вы дадите ему это, – начала девушка, открывая крышку контейнера и показывая мясо с овощами.
Не обращая внимания на миску, мужчина лениво осмотрел девушку с головы до ног.
– Вы что, самоубийца?
Натали ощутила внезапный приступ страха.
– Простите, что вы имеете в виду?
– Если вы продолжите преследовать меня, моя запятнанная репутация бросит тень на вас, и вы перестанете слыть желанной гостьей в куртуазных салонах высшего света.
Столь изощренное выражение мыслей, не свойственное простому работяге, удивило и насторожило Натали. Опустившись на ступеньку рядом с Деметрио, она усадила щенка себе на колени.
– Кто бы ни учил вас английскому, он гений лингвистики.
– Хм. – Мужчина отвернулся, его глаза сверкнули.
– Что такого интересного вы увидели?
– Вас, принцесса.
– А я нахожу интересным вас. – Девушка потерлась носом о шерстку щенка. – Вероятно, вам не захочется слышать то, что я скажу, но вы мне нравитесь.
– Вы говорите с собакой?
– Нет, с вами.
Деметрио перевел взгляд на девушку, в его глазах не осталось и следа любопытства.
– Я не должен вам нравиться, и вы не должны приходить сюда.
– Почему?
Деметрио возмущенно выдохнул.
– Потому что вы и понятия не имеете, во что впутываетесь.
– Моя бабушка сказала мне то же самое сегодня утром. Но я здесь.
– Вы должны слушаться вашу бабушку. Она знает, о чем говорит. Таким девушкам, как вы… – Деметрио выразительно помахал в воздухе рукой, – не стоит останавливать взгляды на человеке, подобном мне.
– Я просто принесла еду собаке и не собираюсь завлекать вас в супружеские сети. Кроме того, семья моего жениха сочла меня неподходящей для их сына. Поэтому не стоит говорить мне, что мы из разных миров.
– Взращенный в теплице мальчик не захотел жениться на вас? – Деметрио покачал головой. Его глаза озорно сверкнули. – Почему? Он перенес лоботомию?
Натали просияла, по ее спине побежали мурашки.
– Это значит, что я вам нравлюсь, Деметрио?
– Это значит, что симпатии должны быть обоюдными, принцесса, – бесстрастно заметил мужчина.
– Старомодные представления.
– Правда? – Деметрио рассмеялся.
Натали перевела глаза на его губы и сглотнула. Такой рот может заставить женщину рыдать от удовольствия.
– Все люди разные. Я, например, не имею привычки доверять ярлыкам, которые люди вешают друг на друга. Предпочитаю собственное суждение, базирующееся на личном опыте. – Натали снова потерлась носом о голову щенка. – Мне кажется, в душе вы гораздо мягче, и этот малыш – тому доказательство.
– Ваши слова не изменят того факта, что я – итальянский гангстер, а вы – американская принцесса голубых кровей. – Деметрио поставил локти на колени и прищурился, глядя в небо. – Старая пословица гласит: масло с водой никогда не смешиваются.
Что-то острое, возможно гвоздь в доске, видимо, еще недавно царапнуло его по плечу. На нем кровь запеклась.
Девушка прикоснулась к ране.
– Вы промыли и продезинфицировали это?
Мускулы под кожей напряглись. В воздухе повисло молчание, даже щенок перестал возиться и затих у нее на коленях.
Натали знала – ей следует убрать руку, но ее пальцы продолжали осторожно поглаживать царапину.
Какие у него красивые кисти, длинные пальцы и изящные сильные запястья.
Внезапно Деметрио схватил ее за руку. Натали резко выдохнула. Одно прикосновение – правда, не слишком дружеское, – а все ее тело встрепенулось и насторожилось.
Его ко мне тянет…
Мужчина приблизил к ней лицо.
– Любите играть с огнем? – вкрадчиво спросил он. – Хотите получить урок?
Девушка чувствовала тепло от его губ и мечтала попробовать их на вкус.
Я готова душу дьяволу продать, чтобы коснуться их…
– Почему бы вам не стать моим учителем? – прошептала она.
На мгновение ей почудилось, что Деметрио вот-вот опрокинет ее на землю и буквально вопьется в нее своим ртом, но… мужчина оттолкнул ее и вскочил.
– Потому что у меня есть свои планы на будущее, и вы в них не входите.
Если бы Натали обладала хоть граммом знаменитой уэйдовской гордости, она бы немедленно поднялась и удалилась, вычеркнув Деметрио Бертолуччи из своей жизни. Но, как это ни странно, сейчас девушка почему-то не чувствовала себя оскорбленной. Она как ни в чем не бывало махнула рукой в сторону контейнера с едой.
– А с этим что делать? Еда пропадет.
Натали так невинно хлопала ресницами, будто речь идет о некоей драгоценности, а не об объедках со стола.
Округлив глаза, Деметрио выплеснул кофе на тропинку и кивнул в сторону кухни.
– Если это так важно для вас, оставьте ее там. Дворняжка поужинает позже.
Прежде чем Натали успела открыть рот, он уже был далеко. Судя по скорости, с какой удалялся Деметрио, он бежал от соблазна. Минуту спустя окрестности огласил визг электрической пилы.
Подобрав чашку и миску с едой, Натали направилась к кухне. Щенок весело подпрыгивал у ее ног. На столе в кухне лежали остатки завтрака: несколько кусков копченого мяса, полбатона хлеба и банка оливок. На плите остывал эмалированный чайник.
Покачав головой, девушка приступила к уборке.
– Я делаю это не для того, чтобы он поблагодарил меня, – объяснила она вертевшемуся вокруг нее щенку, – а потому, что любой человек после тяжелого трудового дня под палящими лучами солнца заслуживает чистого, прибранного дома, достойного ужина и свежей постели.
Собачонка завиляла хвостом в знак согласия, бросилась к своей миске с водой, погнала ее под стол и опрокинула. По полу растеклась огромная лужа. Натали оглянулась в поисках тряпки, но затем решила, что пол сначала нужно подмести.
Пыль и грязь из сада скопились внутри щелей меж плитками кафеля. Видимо, генеральная уборка стояла в списке приоритетов Деметрио на самом последнем месте.
Девушка двинулась на поиски совка и метлы. Щенок суетился, повизгивал и прыгал у нее под ногами. От его выкрутасов Натали заходилась от смеха. Она не собиралась выходить за пределы кухни, но собака внезапно исчезла за дверью, ведущей в основную часть дома, и девушка отважилась пойти следом. Широкий коридор заканчивался огромным холлом, примыкающим к небольшому фойе. Зал, оформленный в черно-белом цвете, напоминал огромную шахматную доску и мог вместить больше сотни гостей. Роскошная, но запыленная люстра свисала с высокого куполообразного потолка. Просторная лестница убегала вверх и переходила в галерею.
Слева от нее за аркой виднелась просторная столовая, где возле стены стоял стеклянный шкаф с фарфоровой посудой. За столовой располагалась библиотека. Длинный, элегантный салон находился прямо напротив лестницы. Во всех комнатах были мраморные камины и двери с необычным матовым стеклом, выходящие на крытую террасу. Натали вместе со щенком с любопытством заглядывала в каждое помещение.
Старинные поврежденные фрески взирали с высоты в двенадцать футов на потемневшие от времени и в некоторых местах стертые паркетные полы. По обе стороны от арок располагались мраморные колонны. Кое-где в стенах Натали заметила трещины и выбоины, штукатурка осыпалась.
Наверное, Деметрио тяжело всякий раз видеть эти напоминания о былой роскоши дома. Как он собирается восстановить утраченную красоту?
Повсюду виднелись следы активной деятельности. Вдоль стены высились ряды плитки с ручной росписью, рядом стояли банки с краской.
Выходя из салона, Натали подхватила щенка на руки и внезапно натолкнулась взглядом на большую черно-белую свадебную фотографию на стене. Невеста, юная девушка с темными волосами, тоскливо смотрела прямо перед собой. Облик этого ангельского создания показался Натали знакомым. Она наклонилась ближе. Ну конечно, у Деметрио тот же рот. А жених!
Девушку передернуло. Фотография полиняла, выцвела на солнце, но мужчина, смотревший с нее, все так же нагонял страх. Его прямой взгляд выдавал в нем натуру бескомпромиссную и жесткую. Высокий, невероятно красивый и мертвенно холодный.
Натали словно загипнотизированная смотрела на фотографию. Она не заметила, как за ее спиной выросла чья-то фигура.
Почувствовав присутствие постороннего, Натали подпрыгнула от неожиданности и выронила щенка.
Незнакомцем, вошедшим в комнату, оказался старик лет шестидесяти, невысокого роста, с седыми волосами и аккуратно подстриженными усами. Он был одет в кремовый льняной костюм, в руках держал панаму. Солнечный свет играл в алмазах на булавке для галстука и отражался в затемненных стеклах очков.
Старик улыбнулся, и в его рту блеснул золотой зуб. Характерная примета гангстеров, подумала Натали и истерически рассмеялась, хотя фигура, застывшая на пороге комнаты, выглядела скорее зловещей, чем смешной.
– Добрый день, – тихо поздоровался человечек по-итальянски.
От его шепота у Натали кровь застыла в жилах. Она машинально потянулась к щенку, но любопытный шалунишка устремился к гостю.
Старик нагнулся и схватил щенка за шкирку. Тот жалобно заскулил, перебирая в воздухе лапками.
Натали задохнулась от возмущения. Воздух загустел от страха и зловещего предчувствия.
– Отдайте его мне!
– Конечно же, синьорина. – Человек улыбнулся, вытянул вперед руку с собачкой и встряхнул.
Головка щенка болезненно дернулась. Натали нисколько не сомневалась в том, что с той же приторной улыбкой этот человек может разжать пальцы и тогда… бедный щенок превратится в груду костей.
– О, пожалуйста! – Натали от нетерпения подпрыгнула на месте. – Пожалуйста, не уроните его!
Мужчина покачал щенка из стороны в сторону.
– Почему бы и нет? – прошептал он.
Деметрио отер пот со лба, отложил пилу в сторону и задумался. Внезапно его внимание привлекла машина, припаркованная у парадного входа. Длинный, черный, блестящий автомобиль с затемненными окнами. Подобный он часто видел в детстве, когда к деду приезжали его пособники.
Подойдя к дому, он услышал голоса, доносящиеся из открытых окон: мужской, мягкий и вкрадчивый, и женский – задыхающийся от страха. Деметрио недоуменно покачал головой.
Она давно должна была уйти.
Внезапно у него во рту пересохло от ужаса: если кто-то обидел ее, он убьет обидчика без рассуждений.
Натали упряма, назойлива, как муха, но она так юна, красива и богата, и это делает ее отличной мишенью для бандитов.
Лучшей заложницы не найти.
Деметрио сделал глубокий вдох, восстанавливая утраченное спокойствие, в три шага преодолел ступеньки, прошел вдоль террасы до дверей салона и прислонился к стене – так, чтобы, оставаясь незамеченным, разведать обстановку.
Итак, в комнате двое: Натали и незнакомый мужчина. Они слишком заняты друг другом и не замечают его присутствия. Угрозы, исходящие от нежданного посетителя, почти осязаемы, девушка старается держаться свободно, но в ее жестах и словах сквозит неподдельный ужас.
Деметрио взвесил в руке молоток, тихо, по-кошачьи, проник в комнату и положил руку на плечо незнакомцу.
– Меня ищете, синьор? – холодно спросил он.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Причуда принцессы - Спэнсер Кэтрин

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13

Ваши комментарии
к роману Причуда принцессы - Спэнсер Кэтрин



Читать можно. Немного наивно, но это особенность всех любовных романов.9 из 10
Причуда принцессы - Спэнсер КэтринВалентина
8.06.2014, 21.32





Наївно, то ще легко сказано.Як у 25 можно бути такій дурепі! Дочитала лише із-за принципа.
Причуда принцессы - Спэнсер Кэтринтася
9.06.2014, 0.39





Романы этого автора для юных молодых девушек. Сцены любви не самый лучший конёк Спенсер.
Причуда принцессы - Спэнсер КэтринВ.А.
5.10.2014, 21.35








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100