Сквозь все преграды - Спенсер Мэри Глава 5Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Сквозь все преграды - Спенсер Мэри бесплатно. | ||||||||
|
Сквозь все преграды - Спенсер Мэри - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Сквозь все преграды - Спенсер Мэри - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Спенсер МэриСквозь все преградызагрузка...
Глава 5Следующие несколько миль после остановки в Лэтропе маршал Кейган многозначительно молчал. Задумчиво нахмурившись, он смотрел в окно, удрученно качал головой, а иногда словно прилипал к стеклу, пытаясь как можно лучше разглядеть окрестности. И часто сверялся со своими карманными часами, будто с минуты на минуту ожидал появления кого-то или чего-то.
— Вы успели перекусить, маршал? — спросила наконец Мариетта.
Он поднял на нее глаза:
— Что?
— Вы поели в Лэтропе, сэр? — повторила она. — По-моему, для этого мы там и остановились.
Сама Мариетта отлично запомнила свой обед, потому что Мэтью чуть, ли не силком потащил ее в вагон-ресторан, посадил за столик, ворчливо заставил заказать что-нибудь поесть и подождать его возвращения.
— Если Дрю Куинн не полный идиот, то он не осмелится причинить вам вред хотя бы потому, что кругом много народу. Так что сидите здесь и ешьте. Хоть о еде потом не нужно будет заботиться.
Мариетта была уверена, что никогда не встречала более властного человека. И все же ей не хотелось сопротивляться, потому что у них совершенно разные представления о том, как следует вести спор.
Мэтью равнодушно посмотрел в окно и сказал:
— Нет, не поел, у меня были дела поважнее, миссис Колл.
— Например, беседовать с мистером Куинном и его дружками? — язвительно спросила она.
Он опять взглянул на часы, потом на Мариетту.
— А вы видели? — удивился он.
— Еще бы! Как и все, кто сидел в вагоне-ресторане, — опять съязвила Мариетта. — Это была любопытная сцена: никто из вас не повысил голоса, но напряжение, повисшее в воздухе, было почти осязаемым.
Мэтью проворчал что-то и опять уставился в окно. Несколько минут они молчали, потом Мариетта не выдержала и нетерпеливо спросила:
— Ну? Так что же вы ему сказали?
— Вам беспокоиться не о чем. Мы с ним просто побеседовали. Когда начинаешь игру, надо убедиться, что твой противник знает правила.
— Понятно, — задумчиво проговорила Мариетта.
— Надеюсь.
— Очевидно, вы не соблаговолите сообщить мне, куда исчезли потом. Вас не было очень долго.
— Конечно, нет, — согласился Мэтью и снова посмотрел на часы. — Думаю, вы и так скоро все узнаете.
— Вот как?
— Да, мэм. Более того, я бы сказал, что от этого многое зависит. Надеюсь, вы умеете ездить на лошади?
Мариетта попыталась скрыть свое удивление, но ее брови сами собой поползли вверх.
— Да, — протянула она. — Умею.
— Слава Богу! — Мэтью засунул часы в карман брюк. — А теперь слушайте меня внимательно, потому что в нашем распоряжении осталась всего одна минута. — Он понизил голос до шепота придвинулся поближе к Мариетте и почувствовал, как бандиты, сидевшие сзади, навострили уши. — Вы лучше, чем кто-либо другой, знаете, что за человек Эллиот Чемберс. Он богат, обладает огромной властью, и хотя совершил множество преступлений, доказать это невозможно. Чемберс слишком умен, чтобы попасться в ловушку. Вот почему ваш муж расстался с жизнью, а наемный убийца следует за вами по пятам.
— Да, я все это знаю.
— Непонятно, о чем думал ваш папаша, отправляя нас в Санта-Инес, но мне трудно будет защитить вас легальным путем. Сейчас я на чужой территории, да хоть бы и на своей — что я могу сделать? Если бы у вас были какие-нибудь улики против Чемберса, тогда другое дело. Что касается мистера Дрю Куинна… тут у нас руки коротки. Пока не доказана его связь с Чемберсом, им будут заниматься местные власти, но нам от этого не легче. Не можем же мы просто ворваться в кабинет к какому-нибудь шерифу и сказать ему, что нам кажется, будто один человек хочет убить вас. Вы же сами отлично понимаете: Дрю Куинн ничего не предпримет до тех пор, пока не убедится, что никто ничего об этом не узнает.
— Да, — прошептала Мариетта. — Даже в Вашингтоне мистера Куинна считают знатоком своего дела.
Она вспомнила, что Дэвид рассказывал ей об этом человеке, и содрогнулась.
Маршал Кейган сухо кивнул:
— Значит, выбор у нас небольшой, дорогая. Придется делать ноги.
Мариетта смотрела на него во все глаза:
— Делать ноги? Это значит бежать?
— Вот именно. А теперь пошли! — скомандовал он. Мэтью нагнулся, чтобы поднять чемодан, а Мариетта спокойно заметила:
— Не уверена, что вы обратили на это внимание, маршал Кейган, но поезд еще не остановился.
Он хмыкнул.
— Я, конечно, уже не молод, миссис Колл, но пока еще маразмом не страдаю. Черт! — Мэтью приподнял чемодан и встряхнул его. — Там что? Кирпичи?
— Книги, — ответила Мариетта, неохотно следуя за Мэтью, который чуть не силой поднял ее с места. — Маршал Кейган, неужели вы всерьез решили сбежать?
— Книги! — с презрением повторил он. — Только школьные училки набивают свои чемоданы книгами вместо одежды, потому что они ненормальные женщины. — Мэтью решительно надвинул шляпу на лоб. — Почти уверен, что вы не положили туда даже нижнее белье. Давайте оставим чемодан здесь. А вы возьмите вот это. — Он протянул ей сумку.
— Но… — вконец растерявшись, протянула Мариетта, — маршал, не хотите же вы сказать, что…
Не обращая никакого внимания на ее протесты, Мэтью удивленно посмотрел на сумку.
— Господи помилуй! А сюда вы что насовали? Тоже книги? Это у вас что, мания такая?
Мариетта вырвала у него сумку и крепко сжала ее в руках.
— Вы с ума сошли, сэр! Поезд движется! Маршал взял ее под локоть и потащил к проходу.
— Лучше спятить, чем сдохнуть, милая. Давайте-ка пошевеливайтесь.
— Мой чемодан! — завопила Мариетта.
— Я же сказал, что его придется оставить, — начал злиться маршал.
— Это невозможно! — возражала Мариетта, пытаясь высвободиться. — Они нужны мне! Эти книги бесценны, я должна взять их с собой!
Маршал Кейган, отличавшийся недюжинной силой, не останавливался, и его спутница в ужасе закричала:
— Это книги Дэвида! Они принадлежали ему! Я не могу оставить их здесь!
— Проклятие! — сердито воскликнул Мэтью, но за чемоданом все-таки вернулся. — Ладно! Я возьму его! А теперь пошли!
Он повел ее в конец поезда. Мариетта больше не сопротивлялась, но все же бросила через плечо:
— Если вы думаете, сэр, что я буду прыгать сейчас, на полном ходу, то вы глубоко заблуждаетесь.
— Я давным-давно разочаровался в женщинах, миссис Колл, — сказал маршал. — По правде говоря, мне кажется, что куда легче разобраться в ослиных мозгах, чем в вас, в женщинах.
Проводник в белой кепке, сидевший в конце вагона, встал при их приближении.
— Все готово? — спросил Мэтью.
— Да, сэр. Когда поезд стоял в Морано, машинист велел передать вам, что он выполнит все ваши указания, и пожелал вам удачи.
— Спасибо, удача нам не помешает.
Поезд слегка дернулся и начал замедлять ход.
— Вот, сэр, все так, как он и говорил.
— А ваш друг в соседнем вагоне? — Мэтью махнул рукой.
— Он обещал сделать все, что в его силах, сэр. Пассажирам скажут, что в вагоне едет больной ребенок и надо опустить шторки. Никто ничего не узнает, — успокоил его проводник.
— Хорошо. — Мэтью порылся в кармане брюк и вытащил оттуда деньги. — Посмотрим, что получится из нашей затеи. Возьмите, — он протянул проводнику банкноты, — это вам, а это вашему другу.
Проводник сразу помрачнел и оттолкнул деньги:
— Нет, маршал, вам и вашей леди доллары самим понадобятся. Пожалуйста, не надо.
Мэтью сразу положил деньги обратно.
— Что ж, я отблагодарю вас иначе, — сказал он, крепко пожав проводнику руку. — Если вам когда-нибудь понадобится помощь, обратитесь в контору федерального маршала в Лос-Анджелесе и спросите Мэтью Кейгана. Они подскажут, как меня найти.
Проводник сначала несколько опешил, а потом, когда понял, с улыбкой сказал:
— Спасибо, сэр, я запомню. — Он открыл дверь в конце вагона. — Станция уже близко. Еще минута, и поезд пойдет совсем медленно. Будьте готовы.
Мариетта стояла и смотрела в открытую дверь: внизу с бешеной скоростью проносились рельсы, резкий ветер трепал ее волосы и одежду. Она застыла от ужаса, мертвой хваткой вцепившись в косяк.
— Желаю удачи, мэм, — сказал проводник.
— Это безумие! — закричала Мариетта.
Но тут здоровенная ручища обхватила ее за талию, приподняла и поставила на открытую площадку.
— Не устраивайте мне истерик, — зарычал Мэтью.
Вместо ответа Мариетта обняла его и прижалась всем телом, словно ища защиты в мужской силе.
— Что мне нравится в женщинах, — со смехом воскликнул Мэтью, — так это их огромная самоуверенность!
Поезд едва тащился. Казалось, что он вот-вот остановится, но Мариетта по-прежнему крепко держалась за Мэтью, уткнувшись лицом в его влажную, теплую, пропахшую потом шею.
— Пора, Этти Колл, — сказал он наконец. — Если хотите, я возьму вас на руки.
— Нет, — пробормотала Мариетта.
Зная, что от нее требуется, она ухватилась за поручень и, когда Мэтью легонько толкнул ее в спину, спустилась по лесенке и спрыгнула на платформу вокзала маленького городка Рипон. Вот и все. Через несколько мгновений Мэтью тоже спрыгнул с подножки. Поезд медленно катил мимо — вагон за вагоном, сотрясая платформу, на которой осталась стоять Мариетта.
Мэтыо посмотрел вслед поезду, постепенно набиравшему скорость, и повернулся к своей спутнице. На его лице было написано удовлетворение.
— Шторки опущены, — сказал он, направляясь к Мариетте. — Куинн обнаружит, что нас нет, только на следующей остановке. Разве что он подглядывал в щелку. — Мэтью взял ее под локоть и слегка стиснул его, пока она безуспешно боролась с дрожью в теле. — Нам предстоит долгий путь. Вы справитесь?
Только дурацкая гордость побудила Мариетту ответить:
— Конечно.
На самом деле она была в предобморочном состоянии. Из полумрака билетной кассы навстречу им вынырнул высокий мужчина. Значок шерифа ярко заблестел под лучами полуденного солнца.
— Это вы маршал Кейган?
— Да, это я, — ответил Мэтью, протягивая ему руку. — А это миссис Мариетта Колл.
Шериф приподнял шляпу:
— Рад знакомству, миссис Колл. Меня зовут Сэнфорд Лейтон. Мы получили вашу телеграмму час назад, маршал. Как раз вовремя, чтобы остановить товарный поезд со скотом.
— Значит, моя лошадь уже здесь?
— Да, сэр, — успокоил его шериф. — Мы сразу же забрали его с поезда, и старина Сэм отвел жеребца в конюшню. Теперь он у доктора Мартина. Я имею в виду Сэма.
— О черт! — воскликнул Мэтью.
— Он сломал Сэму ногу — ровно пополам.
— Черт! — повторил Мэтью.
— Надеюсь, вы не обидитесь, маршал, но уж больно зловредная у вас скотина. Если захотите пристрелить жеребца, я с радостью одолжу вам свою винтовку, — сказал шериф.
Мариетта закашлялась, чтобы скрыть приступ неуместного смеха, и очень удивилась, когда Мэтью строго и совершенно серьезно ответил:
— Спасибо, шериф, но это удовольствие я, пожалуй, отложу на потом. Я столько лет боролся с желанием прикончить этого мерзавца, что будет жаль сделать это просто так, ни с того ни с сего.
— Разумеется. — Шериф понимающе кивнул. — Представляю, как вы будете смаковать эти мгновения. Я бы уж точно наслаждался на вашем месте. Ну хорошо, конюшни вон там. Я нашел для леди хорошую сильную кобылу, а еще мы собрали кое-какие вещи и провизию. Думаю, что вам все это пригодится. Но было бы неплохо, сэр, если б вы объяснили, что, черт побери, все-таки происходит?..
Читать онлайн любовный роман - Сквозь все преграды - Спенсер МэриРазделы:ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа ПрологГлава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Эпилог
загрузка...
|