Читать онлайн Песня сердца, автора - Соммерфилд Сильвия, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Песня сердца - Соммерфилд Сильвия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.8 (Голосов: 10)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Песня сердца - Соммерфилд Сильвия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Песня сердца - Соммерфилд Сильвия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Соммерфилд Сильвия

Песня сердца

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

Голова раскалывалась от боли, и всякое движение вызывало мучительный приступ тошноты. Бред с трудом разлепил глаза. Кто-то забарабанил в дверь. С трудом поднявшись, он открыл ее и оказался лицом к лицу с шерифом.
– Который час? – не вполне твердо спросил Бред.
Сэм был взбешен. И если бы не сочувствие к приятелю, переживающему не самые лучшие минуты, он нашел бы слова покрепче.
– Хорошенькое дело! Сейчас полдень, и тебе уже давно пора забрать свою молодую кобылицу, или я выпущу ее на волю!
– Полдень, – простонал бедняга. – Входи. О Боже, я чувствую себя как в преисподней.
– А как ты хотел? Надрался, как последняя вонючка.
– Порядок, Сэм, спасибо, дружище. Дай прийти в себя, и я освобожу тебя.
– Поторопись. – Сэм наконец улыбнулся. – Эта девчонка упряма. Сесила она растревожила не на шутку. Я тебе не завидую. Если хочешь услышать мое мнение – выкинь из головы, что она леди. А леди, – Сэм многозначительно усмехнулся, – никогда не играют по правилам джентльменов. У них свои собственные понятия и правила.
Бред засмеялся:
– Что ж, мне обходиться с ней, как с теми негодяями, которых я ловил несколько лет назад?
– Упаси Бог! Тебе просто надо постараться понять ее правила, иначе она снова улизнет.
– Снова! – насторожился Бред. – Какую же чертовщину она нарассказывала?
Сэм посмеивался, но Бред видел, что приятель сочувствует девушке.
– Пожалуй, ты прав, – согласился он. – Лучше уж я заберу ее, а то она и тебя перетянет на свою сторону.
– Она рассказала немного о себе. Почему ты стараешься ради этого замужества, которого она сама не хочет?
– И ты туда же! Она и тебя заставила поверить в эту небылицу. Ее разыскивают родители, пойми это.
– Да, да, – усмехнулся Сэм и быстро вышел, не дожидаясь ответа.
Когда Бред подходил к тюрьме, он чувствовал, что уже готов к встрече. Он решил изменить тактику. Отныне он не будет больше вообще верить ни одному ее слову.
Когда Бред ушел, бросив ее на ночь в тюрьме, Шелби ничего не оставалось, кроме как взять себя в руки. Она старалась уснуть, уговаривая себя, что нужно подождать. А сообразительности ей не занимать, она не упустит случая. Всю ночь она разрабатывала новую тактику. Бред, бесспорно, человек порядочный. До сих пор он исполнял в этой игре роль болвана. Шелби вдруг задумалась. Что заставляет человека, отказавшегося от службы в полиции и выбравшего судьбу фермера, с непоколебимым упорством преследовать ее? Может быть, разгадку поможет найти тот самый удобный случай.
Она понимала, что у него, как и у всякого человека, должно быть уязвимое место, тщательно укрытое от чужих глаз. Вдруг Шелби вспомнила странное своей новизной чувство, на краткий миг ослепившее ее, когда Бред властно сомкнул крепкие объятия во время их сражения. И с этим последним воспоминанием она наконец заснула.
Шелби проснулась рано. Когда шериф пришел в тюрьму, она была уже в полной боевой готовности и ослепительно улыбнулась ему. Но Сэм был настороже.
– Мисс, Бред прав в одном. От судьбы не убежишь. Будет лучше, если вы примете то, что вас ожидает.
– Неужели я похожа на преступницу?
– Что же удивляться? Преступники выглядят по-разному. Я однажды встретился с Белль Стар. Привлекательная была женщина. Видите ли, я хорошо знаю Бреда, а о вас не знаю ничего.
– И наш безукоризненно честный полицейский никогда не врал вам? – огрызнулась Шелби зло.
– Вы правы, мэм.
– Я вижу, вы, мужчины, заодно. Но вы пожалеете об этом, шериф Мак-Клю. Если вы не выпустите меня отсюда, я вам обещаю, вы горько пожалеете об этом. Моя семья пользуется большим влиянием в Чарльстоне.
– Хорошо, мэм, – усмехнулся Сэм. – Но то в Чарльстоне, а здесь мне совершенно наплевать, что может ваша семья.
Шелби забыла о своем решении держать себя в руках, и на шерифа обрушился поток обвинений и угроз.
Сэм, повидавший за свою жизнь разное, не получил удовольствия от столь нервной беседы. Посмотрев на часы и заметив, что уже полдень, он покинул тюрьму, бросив на ходу, что поищет Бреда. «Чего-то мой друг не учитывает», – лукаво подумал старый шериф по дороге.
Войдя в тюрьму, Бред заговорил с Сесилом, но смотрел на Шелби. Она стояла спиной, сложив руки на груди. В ее неподвижности чувствовалось напряжение. Несобранные волосы светлыми волнами струились по плечам. С минуту он колебался.
– Дай ключи, Сесил, – приказал Бред. Сесил бросил связку, Бред подхватил ее на лету и направился к камере. – И еще, Сесил, нет ли у вас пары наручников? Я имею дело с особо опасной преступницей.
Шелби резко повернулась, и он увидел смятение в ее глазах.
– Вы не посмеете.
– Вы думаете? – Он улыбнулся безмятежно, и вопрос прозвучал мягко, но девушка прочитала твердую решимость в его серых глазах.
– Вы не посмеете вести меня по улице, словно какую-то…
– Посмотрим.
На ее лице отражалась напряженная борьба. Ей удалось взять себя в руки.
– Я никуда не денусь теперь, – глухо сказала Шелби. – Мне нужны ванна и чистая одежда. Я хочу есть. Почему бы нам не заключить перемирие? Хоть на пару часов.
– Перемирие? – переспросил Бред, открывая камеру.
Он вошел и остановился рядом, не оставляя сомнений, что готов выполнить свое намерение. Шелби захлестнул новый приступ ярости. Он был так неотвратимо близок – она чувствовала тепло его тела, – что хотелось завизжать.
Бреда тронул беспомощный вид девушки. Ее огромные фиалковые глаза почти молили, она была напугана и подавлена. Но память хранила прошлые ошибки.
– Какое перемирие вы имеете в виду?
– Ванна, чистая одежда, да, еще обещание, что дальше мы поедем поездом.
Эти требования казались вполне уместными, именно поэтому Бред ощутил смутное беспокойство. Но отказать ей было бы жестоко и несправедливо.
– Хорошо, пойдемте. – Он взял ее за руку и потянул к двери.
Сесил ожидал с парой наручников. Два серебристых браслета, связанных стальной цепочкой, приковали испуганный взгляд Шелби, но Бред, взяв наручники, пристегнул их к своему ремню.
– На всякий случай. Где ключ?
Сесил подал ключ и маленькую сумку Шелби.
– Передай Сэму спасибо и скажи, что я зайду на обратном пути. – С этими словами он подошел к двери, крепко держа Шелби за руку, и столкнулся с Хетабелль. Свирепый взгляд леди остановил его.
– Мэм, если позволите, – еще ничего не подозревая, сказал Бред.
– Куда вы ведете эту молодую леди? Разве вы не знаете, кто она?
– Да, мэм, я знаю. Эта молодая леди нуждается в сопровождении, и я почти уверен, что смогу доставить ее домой в целости и сохранности. – Бред крепче сжал тонкое запястье и предостерегающе взглянул на Шелби. Та уже приготовилась было назвать его слова постыдной ложью, но Хетабелль ее опередила:
– Как вы успокоили меня. Мой племянник, наверное, уже волнуется, а я не могла уехать, прежде чем разрешится это недоразумение.
Бред улыбнулся теплой, торжествующе благодарной улыбкой.
– Вы очень добры, мэм. Для беспокойства нет оснований. Я прослежу, чтобы все было так, как эта леди заслуживает. Я друг семьи.
Смеющиеся глаза Бреда обратились к Шелби.
– Мы ведь не хотим, чтобы такая добрая леди не встретилась со своим племянником – твердая, как тиски, ладонь сжала девичью руку.
– Все хорошо, Хетабелль. – Шелби благодарно улыбнулась трогательной леди.
– Быть может, мне посчастливится услышать ваше пение, – высказала та надежду. – А пока берегите себя. А вы, достойный молодой человек, хорошенько позаботьтесь о ней. Она бесценна.
– Миссис Хетабелль, – широкая улыбка озарила лицо Бреда, – доверьтесь мне.
Хетабелль растроганно заморгала. Может быть, подумала старая леди, это начало большого счастья. Ее опытные глаза сразу же оценили Бреда, а жизненный опыт и доброе сердце подсказали, что он влюблен. Прощаясь с молодыми людьми, Хетабелль заверила Шелби, что будет писать ей и, не требуя ответного обещания, сунула клочок бумаги со своим адресом.
Когда молодая пара – рука в руке – шла к гостинице, люди оборачивались на них.
– Нам нужна горячая вода, – приказал Бред портье.
– Да, мистер Коул. Будет сделано.
Бред быстро взглянул на Шелби, будто предупреждая ее. Но она и не собиралась устраивать скандал. Главное – она вышла из тюрьмы. Теперь принять ванну и пообедать. А уж потом, решила Шелби, она что-нибудь придумает.
В комнате Бред наконец отпустил ее. Потирая запястье со следами его пятерни, Шелби пожаловалась:
– Завтра я буду в синяках.
– Это награда за то, что вы пытались обольстить славную миссис Дуглас и молоденького мальчика Сесила. Не стыдно вам? Такой красивой девушке соблазнять невинного парня.
Бред дразнил ее, давая выход своему раздражению. Однако, к его удивлению, Шелби не рассердилась на пошлые шутки, а вдруг улыбнулась:
– В самом деле?
– В самом деле что? – не понял Бред.
– Что я красивая.
Бред окинул ее хмурым взглядом:
– Уверен, я не первый вам сказал об этом.
– Но от вас это удивительно услышать. Никогда бы не подумала, что вы можете говорить приятные вещи.
Она подняла глаза и, перехватив, задержала его взгляд. На миг для Бреда время остановилось. Однако он быстро справился с собой, решив быть начеку и больше не попадаться в ее ловушки.
– Держу пари, что с умытым лицом и в одежде поприличнее вы были бы просто красавицей. А сейчас, моя леди, вы больше похожи на уличного мальчишку.
Он увидел, прежде чем она успела отвернуться, как обида заплескалась в огромных глазах, и… рассердился на себя за то, что слишком близко к сердцу принимает ее чувства.
В комнату внесли ванну и несколько баков с горячей водой. Шелби застыла у окна, и Бреду потребовалось немало воли и здравого смысла, чтобы не подойти и не успокоить ее:
– Можете мыться. Шелби резко обернулась:
– Не думаете ли вы в самом деле, что я буду мыться при вас?
– Неужели вы надеетесь, что я хоть на минуту выпущу вас из виду? Готовьте постель. Уже пора ложиться спать.
– И не подумаю. Вы можете подавиться своей ванной, своим обедом и убираться к черту.
– Ай-ай-ай. Такие грубости я слышу от леди. – Бред вновь заговорил с ней тоном, которым ему было легче всего общаться с нею.
Он подошел к кровати, снял простыни. От одной оторвал длинную полосу, протянул ее через комнату, привязав одним концом к высокой боковине кровати, а другим – к шкафу. Через эту импровизированную веревку перекинул другую простыню и за нее задвинул ванну с водой.
– Больше изолировать себя не могу. Принимайте ванну, либо я попрошу, чтобы все это внесли.
Метнув на него взгляд, полный ненависти, Шелби шагнула за самодельную занавеску, быстро разделась, и через несколько минут Бред услышал тихий, успокаивающий плеск воды.
Через несколько минут принесли обед. Бред налил себе кофе, с удовольствием вдыхая теплый аромат, взял бутерброд, уселся в кресло и только тут понял, какую непростительную ошибку совершил. Простыня висела между креслом, на котором он сидел, и окном, яркий свет делал ее почти прозрачной.
Бред оказался в театре теней и мог наблюдать все, что происходило за занавеской. Где-то в глубине его сознания жило смущение, но справиться с собой он не мог. Ванна оказалась мала, и девушка, сидя, скрывалась в ней только до пояса. Предательский свет передавал Бреду все подробности ее тела. Она вытянула из воды ногу, длинную, изящных линий, потом – другую. Ласкающими движениями поглаживала кожу, смывая мыло. Все его тело, подобравшись в одном желании, готово было подчиниться сигналу. Со стоном он поборол себя.
Не следовало это видеть. С угрюмой решимостью Бред отвернулся, с грохотом повернув кресло, и стал сосредоточенно жевать бутерброд. Но и не видя Шелби, он словно кожей чувствовал ее присутствие.
По доносившимся звукам он понял, что Шелби вышла из воды и оделась. Когда ее шаги зазвучали, приближаясь, он с облегчением вздохнул и обернулся.
– Вы, я думаю, не откажетесь, – указал он на поднос.
Не удостоив его ответом, девушка взяла бутерброд, отошла к кровати и уселась там, скрестив ноги. Свою нехитрую трапезу они закончили в молчании.
Бред, не скрываясь, разглядывал Шелби, да и девушка искоса посматривала на него. «Если бы все сложилось по-другому…» – не давала покоя ей мысль.
– Когда мы едем?
– Как только вы закончите есть. Нам предстоит дальняя дорога.
– Дорога? – испуганно переспросила Шелби. – Но вы же обещали, мы говорили о поезде.
– Нет, Шелби, я ничего не обещал. Это вы просили, но я не ответил. А теперь я вам говорю: вы слишком умны для поезда. Там, где много людей, вы сможете ускользнуть от меня. Нет, будет гораздо лучше, если мы будем одни.
– И как вы себе представляете наше совместное путешествие?
В другой повозке, более удобной. Да, проулка с вами наедине – дорогое удовольствие.
– Похоже, у вас кончились деньги, – воскликнула Шелби. – Не огорчайтесь, все ваши расходы будут возмещены, как только вы выдадите меня.
– Я не выдаю Уинтер Степлтон, я всего лишь возвращаю ее любящим родителям.
– Которые хотят выдать ее замуж за негодяя.
– В таком случае ей не следует выходить замуж за него.
– Это не так просто.
– Почему? Все, что от нее требуется, – это отказать.
– Она не может, – вздохнула девушка. – Не может, ибо тогда рухнет все, что сделал ее отец за свою жизнь, он потеряет все, что имеет.
Большие глаза стали холодны, Шелби отвернулась, и Бреду показалось, что он видел слезы. Рассудок взывал к осторожности, но чувства овладели им. Бред подошел к ней и присел рядом, она обернулась. Широко раскрытые глаза, полные страха и мольбы, блестели готовыми пролиться слезами.
– Послушайте, Шелби, зачем вы все усложняете? Вы городская девушка, леди. Вы даже представить себе не можете, какие опасности вас подстерегают. Я не позволю, чтобы с вами произошло что-нибудь плохое. Я отвезу вас домой. Если хотите, я даже поговорю с вашими родителями и попытаюсь, чтобы они изменили свое решение относительно вашего брака. Но не думайте, что сможете снова сбежать. Вы отправитесь домой.
– Как вы не можете понять! Если меня вернут домой, я должна выйти замуж. Сколько вам обещали за меня? – Девушка вопросительно посмотрела на Бреда. – За деньги вы способны обречь человека на страдания?
Чувство вины захлестнуло Бреда. С какой стати, в самом деле, должна она понимать, что обстоятельства сильнее его и эти деньги – жизнь для него.
– Деньги – это необходимость, и только тот, кому легко живется, может не задумываться об этом. Да, за все, что я делаю, мне обещали заплатить.
Она отвернулась.
– Я надеюсь, ваша работа будет хорошо оплачена, – тихо сказала Шелби.
Бережно обхватив сильными, большими ладонями ее лицо, он повернул его к себе.
– Вы не такая сильная, как вам кажется. Вдруг однажды вам не повезет и вы встретитесь с настоящим злом. И тогда ваша безмятежная жизнь превратится в горе – такое, о каком вы и не подозреваете.
По глазам он видел, что она так же далека от него, как раньше. Только на собственном опыте можно научиться понимать опасность. Что ж, он покажет ей, какие реальные опасности поджидают ее. Бред, не выпуская из ладоней лица Шелби, вдруг завладел ее губами в требовательном поцелуе. Ее рот был нежным и теплым. Не ожидая такого наступления, она не была готова противостоять потоку чувств, подхватившему ее. А Бред, будто шагнув в пропасть, понесся навстречу всепоглощающему пламени желания. Он грубо стиснул Шелби, впившись в ее рот с деспотической, почти животной страстью, повалил девушку на кровать, продолжая мять и кусать ее губы. Одной рукой он придерживал ее голову, а другой грубо ласкал грудь.
Шелби словно очнулась и попыталась освободиться от его безжалостного рта. Когда же она наконец отбилась, едва переводя дыхание, Бред видел в ее глазах страх.
Он тихонько засмеялся и коснулся губами мягкой, пульсирующей ямки внизу шеи.
– Перестаньте. Оставьте меня!
– Почему же? Чего вы боитесь? Это так приятно. У нас впереди долгий и, по всей видимости, очень волнующий путь.
Его рука медленно заскользила к пуговицам на ее блузке, в больших глазах вновь мелькнул испуг. Бреда охватило раскаяние, но пальцы одну за другой расстегивали пуговки на блузке.
Шелби не могла справиться с многообразием неизвестных ей доселе чувств. Первый поцелуй освободил от реальности, и она воспарила в ослепительном мире чувственности, подхваченная потоком незнакомых, острых ощущений, но вдруг в поток блаженства вторглась новая сила, которая поначалу испугала ее.
Сильная жаркая рука обжигала кожу, настойчивый рот умело направлял к бездонной пропасти.
– Пожалуйста, – как чужое, она услышала свое хриплое всхлипывание, – не надо, отпустите меня.
Бред надеялся, что пережитое ею потрясение пойдет на пользу. Может быть, строптивица больше не будет доставлять ему столько хлопот. Он не мог удержаться от последней ласки и несколько раз коснулся ее губ, потом, оторвавшись, решительно распрямился и встал над нею, желая закончить урок.
– Вы готовы перейти черту и плохо владеете собой. При случае вам будет трудно устоять, – добавил он снисходительно.
Шелби ожидала от Бреда всего, но только не того, что произошло. Из всего смерча ощущений она запомнила лишь последнюю мимолетную ласку, которая вызвала в ней к жизни нечто новое, чему ни названия, ни объяснения не было. Если бы все не оборвалось так грубо…
Бред тем временем, будто забыв о Шелби, отправился на поиски повозки.
Увидев лошадей, Шелби не смогла скрыть радостной улыбки, перехватив которую Бред усмехнулся так, что ее радость померкла.
– Не стройте иллюзий. С этих пор вас будут охранять двое, – и пояснил: – Мой друг поможет мне не спускать с вас глаз.
– Вы нуждаетесь в помощи? – В голосе девушки слышался вызов, но краткий утвердительный ответ пресек готовую разгореться ссору.
А между тем преподанный Шелби урок растревожил Бреда, и сейчас он был рад, что они будут не одни. Бред нанял приятеля, индейца, который согласился пригнать повозку обратно из Сент-Луиса.
Том, прозванный Маленький Бобер, больше всего на свете любил свободу. Его жесткие волосы цвета воронова крыла, глаза, отливающие золотом, и чуть застенчивая улыбка привлекали девушек, как магнит. Он обладал редким, пожалуй, исключительным обаянием, которым умело пользовался.
В ближайшие два часа сборы были закончены, и маленький отряд выступил в путь. Сэм и Сесил, стоя на обочине дороги, смотрели вслед.
– Ничего не понимаю, – сказал Сесил, покачивая головой. – Чтобы эта девушка была преступницей…
– Есть о чем подумать, – глубокомысленно изрек Сэм. – Бред так ничего и не рассказал. – И он задумался о том, что мог бы поведать Бред. – Этот парень – отъявленный хитрец. Пойду-ка отправлю пару телеграмм. Может быть, что узнаю.
– Да, сэр, этот парень – хитрец.
Сэм пошел к телеграфу, а Сесил, глядя ему вслед, все больше приходил к убеждению, что Шелби Вейл – жертва обстоятельств.
Через три дня, около полудня, Сэм возвращался на свой участок после обеда, чтобы сменить Сесила. Воспоминание о молодой женщине все это время тревожило его. Он давно исполнял должность шерифа и до сих пор ни перед кем не был виноват, а теперь его мучило как раз чувство вины.
Занятый своими мыслями, Сэм открыл дверь и перешагнул порог. На привычном месте он увидел Сесила, а перед ним стоял незнакомый человек.
– Сэм, – встал ему навстречу Сесил, – этот джентльмен хочет поговорить с тобой насчет той девушки, что увез Бред.
Незнакомый мужчина медленно поднялся со стула. Это был великан, с каким ему еще не приходилось встречаться и, дай Бог, не придется ничего делить.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Песня сердца - Соммерфилд Сильвия



неплохо, с юмором и читается легко 8баллов
Песня сердца - Соммерфилд СильвияМери
19.09.2013, 20.40





Для меня роман был какой-то суховат ...на один раз сойдёт.
Песня сердца - Соммерфилд СильвияВикушка
13.10.2013, 0.07








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100