Читать онлайн Песня сердца, автора - Соммерфилд Сильвия, Раздел - Глава 13 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Песня сердца - Соммерфилд Сильвия бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.8 (Голосов: 10)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Песня сердца - Соммерфилд Сильвия - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Песня сердца - Соммерфилд Сильвия - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Соммерфилд Сильвия

Песня сердца

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 13

Джаспер с ужасом смотрел на шерифа Мак-Клю – так, как если бы тот надругался над святыней.
– Арестовать ее и затолкать в тюрьму!!!
– Послушайте, Бред Коул – один из лучших полицейских, когда-либо служивших в нашей полиции. Если он велел задержать – я и должен был задержать. Бред сказал, что она связана с бандой Степлтонов.
– Банда! – в ярости зарычал Джаспер. – Нет никакой банды.
– Скажите на милость. Это на Бреда не похоже, – озадаченно пробормотал шериф. – Ради всего святого, расскажите мне, что происходит.
Джаспер согласился. Это был единственный способ получить сведения от шерифа. Он рассказал все, и Сэм поверил ему.
– Значит, вы и этот мистер Доббс состояли при ней телохранителями. Должно быть, чертовски приятная работа, а, дружище?
– Черта с два, – зло возразил Джаспер. Он мучительно переживал свою вину. – Ваш полицейский играет без всяких правил.
Сэм снисходительно усмехнулся:
– Если бы он позволил себе роскошь соблюдать правила, его давно уж убили бы. Так что на нашей работе он отвык от правил.
Джаспер не возражал, да ему и не было дела до жизненных принципов мистера Коула.
– Так они направились на восток? Почему не поездом?
Шериф вспомнил Шелби и события, сопровождавшие появление этой возмутительницы спокойствия, и рассмеялся:
– Полагаю, Бред не хотел предоставить леди шанс.
– Очень смешно, – огрызнулся Джаспер. – Он работает один?
– Нет, с ним Том Маленький Бобер, его давний приятель, индеец.
– Насколько я отстаю от них? – подался вперед всем корпусом гигант, так что стул заскрипел под ним.
– Дня на три-четыре.
– Дьявол! – В сердцах Джаспер стукнул кулаком по столу. – Это многовато.
– Вполне возможно, они едут не так быстро, как вы думаете. По всему видно, леди не настроена ехать туда, где ее ждут, а справиться с ней непросто.
– Я догоню его, – угрожающе произнес Джаспер, поднимаясь во весь свой рост, и холодно поблескивающие глаза сказали лучше слов, что он рассчитается с Бредом.
– Мистер, я надеюсь, вы рассказали мне правду, но должен предупредить вас. Бред Коул не из тех, с кем можно шутить.
– Да, – сухо ответил гигант, – я знаю. – Мужчины протянули друг другу руки. – Спасибо за помощь.
Джаспер был в ярости. Доббс считал, что все обстоит вовсе не так плохо, как они могли себе представить, но злобного раздражения Джаспера преодолеть не смог. Силач лишился покоя. Его сердце рвалось на части от сознания, что Шелби, как бездушный груз, тащат против ее воли. Он поклялся, что полицейский сполна заплатит за это при первой же встрече. Доббс не разделял его тревогу и негодование.
– До назначенного срока осталось две-три недели, Джаспер. Все, что сейчас требуется, это немного задержать возвращение. Шелби умница, она знает, что делает.
– Я поймаю его, – твердил Джаспер, – хоть пешком придется идти. А когда я…
– Пусть Шелби решит, что с ним делать. А вдруг у нее теперь другое мнение.
– Что-то не пойму тебя. Не он ли утащил ее у нас из-под носа? Связал и увез, как мешок картошки. А потом и вовсе арестовал, как последнюю преступницу. Только Богу известно, что он сейчас вытворяет с девочкой, после того как она столько раз одурачила его. У меня кулаки чешутся, когда думаю об этом.
– Джаспер, дружище, – рассмеялся Доббс, – боюсь, если мы не поедем за ними, ты окончательно потеряешь рассудок.
Через час Джаспер и Доббс были уже в пути. Двигались медленно. Через два дня они добрались до первой стоянки Бреда и Шелби. Джаспер занялся изучением следов, оставленных хозяевами и… их гостями.
– Здесь останавливались трое. Но их кто-то навестил. – Он продолжил осмотр. – Все ясно, это были индейцы. Здесь недалеко деревня, может быть, стоит наведаться туда?
– Для этого придется вернуться назад.
– А вдруг мы узнаем точное направление? Пока нам остается только гадать, – убедил Джаспер товарища.
Сгорая от нетерпения, Джаспер торопился в деревню индейцев. Но здесь его любящее сердце ждало новое испытание. Белый Ястреб оказался очень отзывчивым и симпатичным парнем. Доббс мог бы вволю повеселиться, наблюдая смену чувств на лице Джаспера, но он благоразумно воздержался. А Джаспер слушал трогательную историю о любимой женщине, слабой рассудком, благородном мужчине, который очень заботлив по отношению к ней.
Покидая деревню, Джаспер глухо рычал, обещая растерзать Бреда Коула, отрывая его конечности одну за другой.
– Безумная! Он смел сказать этому суеверному индейцу, что она безумная!
– Безумие – это своего рода высокая степень разума, – невозмутимо поддерживал беседу спутник.
– Разума! Я вырву у него язык и заставлю проглотить.
– Легче, Джаспер, у нас впереди долгий путь. У меня такое чувство, что нас ожидает еще много сюрпризов, – глубокомысленно ответил Доббс.
Весь следующий день они провели в поисках следов и точно выяснили, что находятся на правильном пути. Они много узнали о Бреде, в том числе где расположено его ранчо.
Абигаль видела, что Бред в глубоком разладе с самим собой, но упрямо не хочет ничего рассказывать.
– Что-то случилось, дорогой? Могу я помочь тебе?
– Я прошу тебя быть очень осмотрительной в разговорах с Шелби, И уж конечно, не стоит рассказывать о трудных временах, которые переживет наше ранчо.
– Конечно, я не хочу вмешиваться в твою личную жизнь… но… – Абигаль говорила очень осторожно, стараясь найти правильную тональность, не желая причинить боль. В глазах женщины затаилась тревога.
– Никаких «но». Ей незачем слушать всякие истории обо мне. Поверь, ее интересы далеко отсюда. Я хочу, чтобы вы все помнили, что она здесь случайный прохожий. – Абигаль не спорила, но эти двое слишком хорошо знали друг друга, и Бред продолжал убеждать ее: – Ты знаешь, что я прав.
– Я редко спорю с тобой, – сопротивлялась женщина.
– Ты невозможная женщина. Ты чересчур романтична. Мир не таков, каким тебе хочется его видеть, и богатым леди нечего знаться с бедными фермерами.
– Бред, мальчик мой дорогой. Иногда мне хочется, чтобы ты не был таким строгим.
Бред рассмеялся:
– Не умею с тобой спорить, всегда уступаю. И все же, Абби, побереги свои способности свахи до другого случая. Она отправится домой к своему папаше.
Он круто повернулся и вышел. Абигаль улыбнулась вслед. Бред был из людей той породы, которые не уступают силе, не терпят нравоучении. Она знала и любила его как сына с тех пор, когда несчастье лишило его родителей. Тогда же и они с Джеком потеряли дом. Бред помог им заново отстроиться на своей земле, и Джек занял место управляющего. А потом они вместе строили дом для Бреда.
Абигаль знала, что он способен на сильное чувство, но беспощаден к себе, когда речь идет о долге. Когда Абигаль увидела Бреда с Шелби, она сразу поняла, что отношения между ними гораздо сложнее, чем Бред хочет представить. А не убегает ли Бред сам от своего счастья, потому что боится, что его все равно отнимут, думала она.
Шелби постояла на крыльце, наслаждаясь ветерком, доносившим запахи степных трав. Ей было понятно, почему Бред так любит эти места. Сочная зеленая трава, шепот листвы над головой и бездонное голубое небо – жить нужно здесь, чтобы быть счастливым.
Шелби сошла с крыльца и решительно зашагала к домику Ларсенов. Она хотела поговорить с Мери-Бет, надеясь, что девушка поймет ее.
– Здравствуй, Мери. Я хочу поговорить с тобой.
– Входи. – Мери-Бет встретила гостью настороженно. – Я слушаю, о чем же ты хотела говорить?
– О Бреде… и о том, как я оказалась здесь.
– Как же ты оказалась здесь? – Мери-Бет взбрыкивала, как норовистая лошадка, Шелби чувствовала неприветливое раздражение. – Бред сказал, что взялся отвезти тебя домой к твоим родителям на восток.
– Это не совсем так, – ответила Шелби. – Я хочу, чтобы ты выслушала меня. Ведь ты слушала Бреда – выслушай и меня.
Мери-Бет испытующе посмотрела на Шелби и кивнула.
Шелби рассказала всю историю Уинтер, о Карле Джеймсе, о своем дяде, о попытке спасти счастье сестры. Мери-Бет терпеливо слушала, не прерывая. Ее лицо оставалось спокойным, и было непонятно, что происходит в ее хорошенькой головке. Наконец Шелби окончила рассказ. Наступило неловкое молчание.
– Зачем ты рассказала все это мне? Ты думаешь, я помогу тебе сбежать?
– Я рассказала тебе потому… – Шелби запнулась перед решающим шагом, – потому что я люблю Бреда, люблю не так, как любишь ты. Я люблю его так, как женщина любит мужчину, с которым готова связать свою жизнь.
– Ты сказала ему об этом?
– Он не поверит мне.
– Тогда не знаю, чего ты ждешь от меня. Никто на ранчо не поступит наперекор Бреду.
– Скажи, ты веришь мне?
– Откровенно – не вполне. Как я могу поверить тебе сразу? Бреда я знаю давно и верю ему до конца, а он как раз предупредил, что с тебя нужно глаз не спускать, а еще – ты большая мастерица… заставлять всех плясать под свою дудку. – Девушка улыбнулась. – Бред рассказал, как натерпелся с тобой. Ты, наверное, сообразительная. Но знай, что Бред все равно сильнее тебя.
Шелби не смогла сдержать улыбку, и через минуту они весело хохотали вместе.
– Ты права. Но все изменилось, я не хочу уезжать отсюда – я хочу остаться. Через один-два дня он повезет меня «домой к родителям». Это уже очень скоро.
Мери-Бет не сводила с собеседницы темных глаз.
– Шелби, ты смутила меня. Подожди, мне нужно подумать.
– И рассказать Бреду? – По глазам девушки Шелби поняла, что отгадала. – Мери-Бет, не говори ему ничего. Он не поверит и решит, что я опять что-нибудь затеваю. – Она грустно помолчала. – Я все должна сказать ему сама, но для этого нужно время.
– Как раз его-то он тебе и не оставляет, – поняла Мери-Бет. – Да ведь и Бред запутался, – хихикнула она.
– Запутался? – подхватила Шелби с надеждой. – Милая моя, если он увезет меня слишком скоро, он не только сделает несчастной меня, но и разрушит счастье Уинтер.
– Тогда постарайся заставить его захотеть остаться, – заговорщицки поглядывая на собеседницу, проговорила Мери-Бет, – я помогу тебе. Но перехитрить его я не берусь.
– Я сама придумаю… я должна.
– Удачи тебе, подружка. Надеюсь, ты не хитришь со мной…
Шелби очень убедительно потрясла головой, улыбнулась и вышла из уютного домика, тихо прикрыв за собой дверь. Она была вне себя от радости: Мери-Бет и Бред действительно очень любят друг друга… только как брат и сестра.
В голове Шелби постепенно сложился план. Прежде чем они уедут отсюда, она должна доказать Бреду, что он ей нужен.
У самого дома Шелби встретилась с Бредом, только что вернувшимся с дальних пастбищ.
– О чем подумываете, осматривая окрестности?
– Просто гуляю.
– Еще несколько дней, и мы тронемся в путь.
– Почему вы так спешите?
– Чем быстрее мы расстанемся, тем будет лучше для всех.
– Вы не чаете от меня избавиться. Еще бы! Ведь я опасная преступница.
– Заметьте, это говорю не я – вы сами, – засмеялся Бред.
Шелби нахмурилась, но постаралась заглушить забродившую в ней злость.
– Здесь очень красиво Может быть, вы мне покажете ранчо? Не жить же нам врагами эти несколько дней. Разве я прошу слишком много?
Подозрение заплескалось в его взгляде, но выражение лица Шелби было самым искренним.
– Перемирие? – ухмыльнулся он – Помнится, подобное уже имело место – аккурат перед тем, как вы мне чуть не проломили голову.
– Не волнуйтесь, здесь перевес на вашей стороне. В степи мне далеко не убежать.
Бред почувствовал смутное беспокойство. Он хотел верить ей и не мог бороться с этим чувством.
– Пожалуй, пару дней я готов вам уступить. Но в случае чего – имейте в виду: наручники наготове.
Улыбка Шелби сразила Бреда, преодолев его сомнения.
– А где Абби?
– Не знаю. Она убирала в доме, и я, чтобы не мешать, отправилась к Мери-Бет.
– Вот как. А о чем же вы говорили? – насторожился Бред.
– Девичьи разговоры, – отмахнулась Шелби.
– Хотел бы я их послушать, – хмыкнул он.
– Бред, – перебила Шелби и, отвечая на его вопросительный взгляд, попросила: – Покажите мне ранчо.
– Дня не хватит, чтобы осмотреть эти места.
– Покажете то, что вам захочется.
– Хорошо.
Шелби направилась к дому, а Бред озадаченно смотрел ей вслед: очень не хотелось думать, что и в этот раз он просто попался в ее ловушку. Тряхнув головой, будто отгоняя неприятные мысли, он повернул к домику Абби.
Навстречу выбежала улыбающаяся Мери-Бет.
– Где мать?
– В саду на берегу реки. Что здесь было без меня?
Была приятная беседа с Шелби. – Бред подозрительно смотрел на девушку. – Она много спрашивала о тебе. Похоже, она очень тобой интересуется.
– Не верь этим сказкам. – Бред улыбнулся. – Ее интересую не я, а… – он замолчал: не стоит ничего говорить Мери, но успел заметить любопытный блеск синих глаз и насмешливо закончил:
– А это не твое дело.
– Ладно, не сердись.
– Поменьше болтай с Шелби, – сказал он сухо.
Мери-Бет согласно кивнула и взглядом проводила Бреда до двери.
К вечеру собрались работники ранчо – молчаливые, застенчиво улыбающиеся парни. За ужином все в основном молчали, но к концу его события приняли оборот, неожиданный для Брэда. Мери-Бет попросила гостью рассказать о себе. Когда разговор зашел о пении, все оживились и пожалели, что во всей округе не найти гитары.
– Мисс Шелби, – неожиданно позвал Клайд Бейкер, самый младший из работников, мучительно покраснев, но кое-как преодолев застенчивость. Он еще ни разу в жизни не разговаривал с красивой леди, да еще улыбающейся именно ему. Это новое впечатление полностью поглотило парня, и он не заметил хмурого недовольства Брэда. – Я достану гитару. Моя мать играла на гитаре.
– Замечательно, Клайд. Ты позволишь мне поиграть на ней? Я буду очень бережно обращаться с твоей гитарой, раз она так дорога твоей семье.
– Что вы, мэм. Для меня большая честь. Знаете ли, я совсем не умею петь, и на ней уже давно никто не играет. Бьюсь об заклад, гитара сильно расстроена. – Скорее всего это была самая длинная речь, произнесенная парнем за всю его жизнь. – Я мигом принесу ее, – крикнул он уже на бегу.
Бред молча проводил его взглядом. Он позволял затягивать петлю на своей шее и видел, что Ларсены это понимают и с интересом ждут развития событий.
Клайд вернулся с гитарой. Шелби принялась настраивать старушку, а слушатели устраивались поудобнее.
Настроив гитару, Шелби погладила струны и, улыбнувшись, подняла глаза. Она поймала взгляд Брэда, и он не успел скрыть восхищение, которое помимо его воли жило в нем и требовало выхода. Спохватившись, он рассердился на себя.
– Вы слышали много моих песен, Бред, – обратилась к нему Шелби. – Какую из них вы хотите услышать снова?
– Все ваши песни хороши, – ответил он и удивился своему голосу – чужому, напряженному. Он не мог сказать этой колдунье, что каждая ее песня живет в нем мучительным и томящим воспоминанием.
Слегка тронув в задумчивости струны, Шелби выбрала самую трогательную из своих песен. Как только девушка запела, нахлынули воспоминания о том вечере, когда он впервые увидел ее в золотистом сиянии на сцене. Память вернула и чувство, охватившее его тогда, и как в тот раз Бред не мог перевести дыхание.
Затихли последние звуки и наступила тишина. Наконец заговорила Абигаль:
– Шелби, у тебя волшебный голос.
– Спой еще что-нибудь, – попросил Джек.
– Конечно, – засмеялась Шелби. Абигаль и Мери-Бет заметили напряженное молчание Брэда.
Шелби спела еще пару песен. Маленькое общество готово было слушать без конца, но волшебство прервал голос Абигаль:
– У нас сегодня чудесный вечер, но завтра всем рано вставать.
Стараясь сохранить очарование встречи, все тихо встали и разошлись. Дом погрузился в тишину.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Песня сердца - Соммерфилд Сильвия



неплохо, с юмором и читается легко 8баллов
Песня сердца - Соммерфилд СильвияМери
19.09.2013, 20.40





Для меня роман был какой-то суховат ...на один раз сойдёт.
Песня сердца - Соммерфилд СильвияВикушка
13.10.2013, 0.07








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100