Читать онлайн Разбуженная тигрица, автора - Смит Фела Доусон, Раздел - Глава ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусон бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 7.83 (Голосов: 6)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусон - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусон - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Смит Фела Доусон

Разбуженная тигрица

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Ариэль открыла высокую дверь и вышла на балкон. Перед ней причудливо-пестрым лоскутным одеялом лежал Каир. Тусклый песчаник уравновешивался ярко-красными пятнами и всплесками зеленой листвы. Здания были украшены фигурками из дерева и меди. Город был прекрасен.
— Вы должны найти время и посмотреть Каир. — Ариэль обернулась к Абдулу и улыбнулась.
— У нас, возможно, будет еще немного времени перед отплытием в Бомбей. Это было бы чудесно. Ты не смог бы стать нашим гидом, Абдул?
Она ясно видела, как в глазах его появилась грусть, у них был какой-то виноватый взгляд.
— Нет, к сожалению, у меня неотложное дело.
— Мы благодарны тебе за то, что ты привез нас сюда.
— Это было самое меньшее, что я мог для вас сделать. Теперь я должен идти.
Абдул вернулся в комнату, Ариэль пошла следом.
Дилан оторвался от письма, которое писал, встал и подошел к ним.
— Боюсь, нам пора прощаться, — с явным сожалением в голосе проговорил Абдул.
— О! — В восклицании Ариэль прозвучало смятение. Ей стал нравиться шейх, так же как Сари и Йена, и поэтому ей было трудно прощаться с ними.
— Милая Ариэль, не смотри так грустно. Вспомни, что я увез вас насильно. Тебе следовало бы гневаться на меня.
Ариэль заставила себя улыбнуться.
— Ты разбойник, без всякой надежды на исправление. Но по-настоящему благородный. Я буду скучать по тебе.
— Нам обоим будет не хватать общества бедуинов, — с сожалением добавил Дилан, признаваясь тем самым, что тоже стал любить и уважать Абдула.
— Память о вас я всегда буду хранить в своем сердце, и находить в ней удовольствие.
Абдул взял руку Ариэль и поцеловал, лаская губами ее шелковистую кожу. Он отпустил ее руку с тем сожалением, с каким перестал добиваться ее благосклонности.
— До свидания, Абдул.
Голос Ариэль звучал напряженно, к глазам ее подступили слезы. Не в силах остановить себя, она обвила его руками за шею.
— Заботься о Сари.
Абдул лишь кивнул. Ариэль понимала, что он не в состоянии говорить и только блеск его грустных глаз говорил о его чувствах. Ариэль и Дилан стояли рядом и смотрели, как он уходит. Дилан успокаивающе сжал ее руку, и она подняла к нему свое заплаканное лицо.
— Как странно приобрести друга таким необычным способом, — задумчиво произнес Дилан.
— Это тем более ценно.
Дилан притянул к себе Ариэль и крепко прижал к сердцу. Когда он беспомощно сидел в лагере шейха, то молился о возможности убежать. Он начал терять всякую надежду, когда его попытка освободиться окончилась неудачей. Плач Ариэль преследовал его. Он сомневался, что когда-нибудь поймет, что же произошло между Ариэль и Абдулом, и не был уверен, хочет ли он это знать. Ему было достаточно теперешнего блаженства. Он решил оставить все, так как есть.
— Что ты хочешь сказать? Что не захватил Ариэль? — Брюс поднялся со стула, расслабленный вид, который он на себя напустил, мигом пропал. Поставив бокал на стол, он посмотрел в лицо Абдула Хакима.
— Я тебе заплатил за то, чтобы они никогда не попали в Каир.
Абдул и глазом не моргнул. — Думаю, что я ясно сказал. У меня их больше нет.
— Больше? — Кровь ударила Брюсу в голову, его лицо побагровело, мрачные глаза чуть не вылезли из орбит.
— Я их отпустил, — небрежно заметил Абдул. Напрягая все силы, чтобы не потерять оставшийся контроль над собой, Брюс попытался выяснить от начала до конца всю историю, скрывавшуюся за странным признанием шейха.
— Тебя наняли похитить Ариэль и убить Дилана. Почему это не было сделано?
— Мое решение, — проговорил Абдул, — это мое решение. Я возвращаю тебе твое золото.
— Даже так? — заорал Брюс, выхватывая сумку у человека, сопровождавшего Абдула. Еще больше его разозлило то, что Абдул просто скрестил руки на груди, не обращая внимания на его гнев. — Убирайся отсюда! Я найду кого-нибудь другого, кто исправит твою ошибку.
— Никто в Каире не сделает для тебя эту грязную работу.
Дерзость Абдула потрясла Брюса, и на миг он остолбенел, уставившись на шейха.
— Каир кишит головорезами и ворами, — буркнул он после паузы. — Найти такого человека не составит труда.
— Никто не осмелится сделать это. — Абдул повернулся и вышел из покоев Брюса. Его слуга последовал за ним.
— Сукин сын, — завопил Брюс, швыряя возвращенное золото в дверь. — Сукин сын!
Он резко повернулся, глаза его сузились от гнева.
Что он имел в виду, когда говорил, что никто не осмелится сделать это?
Он обращал свои слова к арабу, стоявшему в углу комнаты. Этот человек служил у Брюса переводчиком во время его пребывания в Каире. Араб беспокойно заерзал под взглядом хозяина. В бегающих его глазах светилась тревога.
— Шейх взял этих людей под свою защиту. Любой, кто посмеет причинить им вред или только попытается причинить вред, навлечет на себя его гнев.
— А… — Лицо Брюса просветлело. — Тогда нет проблем. Достаточное количество золота убедит некоторых людей убить даже собственную мать.
Араба не убедили слова Харрингтона.
— Существует вещи страшнее смерти, мистер Харрингтон.
— Найди мне человека для этой работы. Попробуй только подведи меня, и я покажу тебе, что страшнее смерти.
— Да, мистер Харрингтон. — Араб судорожно сглотнул и ушел.
— Проклятые арабы! — выругался Брюс, наливая себе вина.
Ярость вернулась к нему удесятеренная.
— Этот сукин сын!
Что произошло, он никогда не узнает. Он только знал, что заставит Ариэль платить.
— Клянусь, я заставлю тебя заплатить, — произнес он. — Ты заплатишь!
Приглушенные разговоры доносились до Ариэль — в кафе сидели посетители всех наций. Разнообразие языков и одеяний вносило неповторимый оттенок в атмосферу Каира. Совершенно неожиданно все вытиснилось более сильным ощущением.
— Что-то случилось, Ариэль?
Ариэль подняла глаза на Дилана. Только сейчас она поймала себя на том, что, подняв стакан, остановилась на полпути. Чувство ужаса, обрушившееся на нее совершенно внезапно, пробрало ее до мозга костей. Она задрожала, расплескивая чай.
— Все хорошо, — как можно спокойнее произнесла она.
— Прекрасно, — улыбнулся Дилан, хотя в синих глазах его прочитывалось недоверие. — Пойдем?
— Да. — Ариэль взяла перчатки и разрешила Дилану отставить ее стул. — Приятный день.
Они вышли из кафе и молча пошли по улице. Рука Ариэль удобно лежала на руке Дилана. Тонкая ткань не могла скрыть сильные мышцы, бугрящиеся под ее пальцами. Но при всей своей силе и власти Дилан был так нежен! От теплого чувства пропал холод неприятного ощущения, испытанного в кафе. Осталось только приятное чувство безопасности и любви.
— Ты выглядишь гораздо лучше, дорогая. Не такая бледная.
Ариэль посмотрела на мужа и улыбнулась, страсть в его глазах по силе не уступала ее собственной.
— Ты всегда согреваешь меня, — шепнула она голосом, в котором звучало открытое приглашение. Дилан остановился, ловя ее взгляд.
— Как только я нашел тебя?
Она замерла, и только сердце ее застучало громче.
— Мы нашли друг друга.
Взрыв смеха прервал их, разрушив возникшее между ними притяжение. Невдалеке собралась толпа, и любопытство побудило их пойти и узнать, в чем там дело.
У двух сдвинутых фургонов на маленькой сцене ублажали зрителей циркачи. Клоуны, акробаты, жонглеры и танцовщики зазывали прохожих.
Смех заразителен, и Дилан с Ариэль не смогли противостоять ему — их собственное веселье слилось со всеобщим ощущением праздника. Клоуны с раскрашенными лицами прыгали в толпу, протягивая шляпы за ценными подношениями. Один из них схватил Ариэль, закружил ее в танце. Его огромные башмаки делали этот танец смешным и нелепым. Когда он отпустил ее, она отлетела в сторону.
Кто-то остановил ее опрометчивый полет, и смех застрял у нее в горле. Она обернулась посмотреть на человека, который задержал ее, чтобы поблагодарить его за помощь. Сверху на нее смотрели мрачные глаза, и слова благодарности застыли у Ариэль в горле. Она попыталась вырваться, но рука этого человека крепко держала ее за талию.
Ариэль извернулась и позвала Дилана. Ее голос потонул в стоящем вокруг гомоне. Тогда она развернулась и нанесла удар. Ее кулак угодил прямо в его лицо и раскроил ему губу. Но он продолжал улыбаться и только слизнул языком кровь.
Рывком он притянул ее поближе к себе и вытащил из-за пояса нож. Его черные глаза расширились. Ариэль ужаснулась.
Он откинул голову и засмеялся, но тут же захлебнулся собственным смехом. Его голова медленно наклонилась, веселье ушло из глаз. Тело его повалилось вперед, чуть не опрокинув Ариэль. На лице его была печать смерти. Ариэль вырвалась в ужасе. В этот же миг его унесло веселой толпой, и она осталась одна.
— Вот ты где.
Рядом возник Дилан, испугав ее своим неожиданным появлением.
— Я не хотел тебя пугать, — рассмеялся Дилан, когда она подскочила от страха.
Ариэль пыталась прийти в себя. Все случилось так быстро, и этого человека уже не было поблизости. Она была уверена, что за этим стоит Брюс, но на этот раз она встречала его угрозу с ледяным спокойствием.
— Хочешь вернуться в гостиницу?
Ариэль кивнула. В глубине ее сознания всплыло предупреждение Йены, которое та сделала при прощании.
— Впереди лежит великая опасность. На этот раз ты должна встретить ее лицом к лицу — иначе она не уйдет. Больше ты не сможешь убежать от него. — Абдул Хаким наблюдал, как Дилан и Ариэль уходили по улице. Он обернулся и кивнул своим людям. Один из них продолжал следовать за ними на некотором расстоянии.
— Это доставили утром, мистер Харрингтон. — Брюс оторвался от еды, раздраженный тем, что его потревожили. Он ненавидел, когда, ему мешали есть.
— Что это? — резко спросил он, заставляя и без того испуганного слугу отступить.
— Я не знаю.
— Оставь на столе. И уходи. Меня тошнит от тебя.
Слуга с готовностью выполнил приказание и, не теряя времени, вышел.
Брюс медленно прихлебывал кофе, разглядывая доставленную коробку размером чуть меньше шляпной. Она была красиво украшена, и это возбудило у него любопытство.
Промокнув рот салфеткой, Брюс поднялся и подошел к столу. Это была красивая коробка с резной крышкой, инкрустированной драгоценными камнями. Он открыл ее.
Внутри лежал бархатный мешок, завязанный золоченым шнуром. Брюс вытащил мешок и, держа одной рукой, другой развязал шнур.
Когда ткань упала, вместе с ней упало и настроение Брюса. На него смотрели мертвые глаза. Он узнал араба, которого нанял, чтобы расправиться с Ариэль.
Брюс уронил мертвую голову обратно в коробку и захлопнул крышку. Поиски кого-нибудь, кто бы взялся за это дело, отняли у него много времени — и все напрасно.
— Тем лучше, — пробормотал он себе под нос, потирая подбородок. — Пора заняться этим делом самому.
Брюс знал, что Дилан и Ариэль покидают побережье и утром отправляются на корабле в Бомбей. В Индии он сам займется делами. И на этот раз выполнит работу как следует.
Ариэль стояла на палубе и смотрела, как исчезает за горизонтом город. Паруса корабля, наполненные ветром, уносили их в море.
Ариэль словно просыпалась от глубокого сна. Она ехала домой! Ее охватило чувство успокоения. Страх, преследовавший ее, потускнел на фоне ее возбуждения.
— Ты что-то притихла сегодня, Ариэль. Рука Дилана скользнула вокруг ее талии. Он крепко прижал девушку к себе, глядя ей сверху в глаза. Как всегда, Ариэль почувствовала особое наслаждение от ощущения его близости.
— И вообще, — шепнул он ей на ухо, — ты стала какой-то тихой после вчерашней прогулки. — Ариэль задрала голову.
— Ты слишком много волнуешься.
— Только когда это касается тебя, моя любовь. — Ее улыбка уничтожила все его тревоги.
— Может быть, нам следует подумать о более важных вещах?
Дилан хищно улыбнулся. В синеве его глаз вспыхнул огонек страсти.
— И о чем же?
— В голову приходит много, очень много мыслей, — поддразнила его Ариэль.
— Может, нам следует пойти в каюту и обсудить их.
Очень разумное предложение. Дилан шутливо подхватил ее на руки.
— Дилан, все увидят, — тихо сказала она, хотя оказалось, что за ними и так уже давно наблюдают.
— Разве это против правил, если муж несет на руках свою жену в каюту?
Дилан специально повысил голос, чтобы все, кто глазел на них, услышали его слова. Щеки Ариэль вспыхнули не только от смущения, но и от охватившей ее страсти.
— Нет, — согласилась она, пряча свое лицо у него на груди. — Но…
— Но ничего, — оборвал он. — Скажи мне, любимая, позволительно ли мужу целовать свою жену на людях?
— Ты безнадежен, — сдалась Ариэль. Совершенно не стесняясь, она поцеловала его долгим, страстным поцелуем. — Мы идем?
— Думаю, что нам лучше это сделать как можно скорее, — согласился Дилан. — Пока я не показал всем, как сильно я желаю тебя.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусон



роман неплох но нужен эпилог
Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусонбогдана
11.04.2014, 18.41








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100