Читать онлайн Одна безумная ночь, автора - Смит Барбара Доусон, Раздел - Глава 20 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.59 (Голосов: 29)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Смит Барбара Доусон

Одна безумная ночь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 20
НЕОПРОВЕРЖИМОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Ей необходимо было как-то отвлечься. Поэтому она и приехала сюда. Не в силах усидеть на месте, Шарлотта расхаживала по гостиной Бонов, лавируя между хаотично расставленными стульями, креслами и кушетками. В ярком утреннем свете интерьер – «восточный шатер» – производил весьма жалкое впечатление. Золотистая в полоску ткань на стенах и потолке свидетельствовала о дурном вкусе хозяев. В воздухе витал характерный сладковатый запах, хотя медного кальяна нигде не было видно.
К радости Шарлотты, Бонов дома не оказалось. Она пришла, чтобы встретиться с мисс Дарби и узнать, не оставила ли та банкноты в письменном столе графа.
Именно так Шарлотта написала в записке, адресованной Розочкам. Утром она проявила малодушие и не пошла проведать их, когда ее позвали. Не пошла из страха, что старушки прочитают в ее глазах правду и догадаются о проснувшейся в ней страсти.
Во всяком случае, она не могла в это утро оставаться в доме Брэнда, тем более в спальне, в которой пережила самую удивительную ночь в своей жизни.
Боже милосердный! В своих девичьих мечтах она никогда не представляла, что физическая близость может быть до такой степени приятной. И конечно же, не представляла, что Брэнд способен сотворить такое чудо. Ее сердце переполнялось нежностью, когда она вспоминала о его поцелуях и его ласках. Увы, теперь у нее ничего не осталось, кроме сладостной боли.
И разбитого сердца.
Он не представлял, как трудно ей было отвергнуть его непристойное предложение. Поначалу, когда он сказал, что ему не терпится заняться приготовлениями, ее глупое сердце подскочило от радости – она подумала, что Брэнд имеет в виду свадьбу..
Шарлотта подошла к камину и, взявшись за полку, зажмурилась – она вновь переживала тот невероятный восторг. Как же ей хотелось верить, что ночь любви соединила их неразрывными узами. Что их близость пробудила в нем нежные чувства к ней. Что проведенные вместе часы изменили его столь же сильно, как ее. В какой-то благословенный момент ей показалось, что Брэнд хочет сделать ее своей женой, хочет, чтобы она родила ему детей, хочет прожить с ней всю оставшуюся жизнь.
Но то, что он предложил ей в действительности... О, какое ужасное разочарование. И все же, несмотря ни на что, она едва не согласилась на это, и только гордость спасла ее от окончательного падения. Он не имел даже отдаленного представления о силе ее желания, порожденного любовью. Любовью без ответа.
Открыв глаза, она уставилась на свою руку в перчатке, лежавшую на каминной полке. Как бы то ни было, теперь она твердо знала: Брэнд не бездушный распутник, каким хотел казаться. Он был очень сложным человеком. Человеком... способным любить. Она же видела выражение его лица, когда он обнимал маленькую Эми. И еще он был способен на раскаяние – ведь все эти годы Брэнд обвинял себя в смерти брата и племянника. А каким нежным он был в эту ночь... Нет, легкомысленный и бездушный человек не мог проявлять таких чувств.
И все же он был неисправим.
На глаза Шарлотты навернулись слезы, но она яростно захлопала ресницами, не желая поддаваться эмоциям. Увы, Брэнд был таким, каким был, и только он сам мог заставить себя свернуть с той дороги, которую когда-то для себя выбрал. Но он предпочитал следовать уже проторенным путем.
К тому же он не хотел ребенка. Не хотел иметь второго ребенка. Эту безжалостную правду прочитала она в его глазах.
Шарлотта машинально приложила ладонь к животу. Интересно, могла ли их восхитительная близость положить начало новой жизни? Она очень на это надеялась, хотя прекрасно понимала, что появление ребенка ничего хорошего ей не сулило. А впрочем... Она могла бы куда-нибудь уехать, выдать себя за вдову и самостоятельно воспитывать ребенка. Сына или дочь. Да, в этом она могла бы найти утешение.
Послышались легкие шаги, и в гостиную вошла мисс Дарби. С удивлением уставившись на гостью, она пробормотала:
– Миледи, вы уже здесь? Я не ожидала, что вы приедете так быстро.
– Прошу прощения... – Поглощенная собственными мыслями, Шарлотта не поняла, о чем речь.
– Мое письмо... Разве вы его не получили?
Шарлотта отрицательно покачала головой. Заметив, что мисс Дарби не на шутку расстроилась, она подошла к ней и с ласковой улыбкой спросила:
– Что с вами, моя дорогая? Что-то случилось? Мисс Дарби в испуге покосилась на дверь:
– Видите ли, миледи... Мой кузен и его жена... Они уехали, но могут вернуться в любую минуту.
– Успокойтесь, дорогая. – Шарлотта снова улыбнулась. – Я не дам вас в обиду. Так что же они сделали?
– Пока ничего, миледи, но... Они что-то замышляют. Нечто ужасающее... и омерзительное.
Шарлотта похолодела. Неужели убийство? Неужели они задумали расправиться с очередной жертвой, с кем-то, кому они задолжали крупную сумму?
Она отвела мисс Дарби в сторону, подальше от двери, и, понизив голос до шепота, проговорила:
– Расскажите мне все. Я хочу вам помочь.
– Благослови вас Господь, миледи. Я... я не знаю, к кому еще обратиться. – Мисс Дарби в отчаянии заломила руки. – Вчера вечером я слышала, как они разговаривали с мистером Лейном. Они заключали сделку.
– Сделку? – Выходит, Боны действовали заодно с Урией Лейном?
– Да, миледи. О, я даже не знаю, как сказать об этом. – Девушка тяжко вздохнула и продолжила свой рассказ: – Они хотят продать меня мистеру Лейну. Для его... забавы.
Ошеломленная услышанным, Шарлотта лишилась дара речи. От Бонов она всего могла ожидать, но только не этого. Неужели они действительно собирались отдать невинную девушку в руки такого развратника, как Урия Лейн? Да он же изнасилует ее, превратит интимный акт любви в издевательство.
– Вы абсолютно уверены, что поняли все правильно? – спросила Шарлотта на всякий случай.
– Да, уверена, – подтвердила мисс Дарби. – Мой кузен отчаянно нуждается в деньгах. Они установили непомерно высокую цену, и мистеру Лейну потребуется время, чтобы собрать требуемую сумму. Сегодня утром они должны были встретиться с ним у него в банке.
Шарлотта прекрасно понимала девушку, но все же хотела кое в чем убедиться. Взяв мисс Дарби за руки, она сказала:
– Дорогая, я должна вас кое о чем спросить. Только, пожалуйста, скажите мне правду, какой бы она ни была.
– Х-хорошо, миледи. Вы были так добры ко мне. Я сделаю ради вас все, что смогу...
– Когда вчера утром вы приходили в дом лорда Фейвершема, вы были у него в библиотеке?
Мисс Дарби захлопала глазами:
– В его библиотеке?..
Шарлотта кивнула:
– Она расположена напротив гостиной. Вы случайно не заглядывали в письменный стол графа?
– Но зачем?.. – Девушка в изумлении уставилась на гостью. – О, Господи! – воскликнула она. – Неужели что-то пропало?! Клянусь, я ничего не брала. Это невозможно.
Судя по ее искренней реакции, она не заходила в библиотеку и, конечно же, не имела к фальшивым банкнотам ни малейшего отношения.
– Не беспокойтесь, дорогая. Я уверена, что мы просто... плохо искали. И вот что, мисс Дарби... Вам не следует здесь оставаться, так что поторопитесь. Вы поедете со мной в дом лорда Фейвершема. – Шарлотта не знала, как отреагирует граф на появление мисс Дарби, но надеялась, что старушки не откажутся принять девушку.
После обеда Шарлотта пошла на конюшни, чтобы проведать Пэдди. Накануне весь день лил дождь, и на дорожках в саду образовались лужи. Перед поездкой к Бонам она уже заходила взглянуть на пса, но ей хотелось еще раз убедиться в том, что с Пэдди все в порядке.
Что же касается мисс Дарби, то Шарлотта, к счастью, не ошиблась. Старушки встретили девушку очень радушно и позаботились, чтобы ее устроили в комнате неподалеку от их спальни. Рассказ о ее бегстве от злобных Бонов вызвал у старушек радостные восклицания. Мисс Дарби привезла с собой свои жалкие пожитки, поместившиеся в небольшом саквояже, – уповая на помощь Шарлотты, она собрала вещи заранее. Девушка была очень благодарна своей спасительнице, и Шарлотта, глядя на нее с улыбкой, невольно подумала: «Ах, если бы я могла с такой же легкостью решить все проблемы».
На заднем дворе почти никого не было – только у широких двустворчатых ворот стояли два конюха и о чем-то беседовали. Увидев Шарлотту, они поспешили вернуться к своим делам. Брэнд уехал рано утром, но куда он отправился, она не знала, могла лишь предположить, что его поездка каким-то образом связана с расследованием убийств. Ей ужасно хотелось увидеть, как он въезжает во двор на своем рослом вороном коне и как спрыгивает на землю... А потом он обнимет ее и скажет, что безумно ее любит и хочет, чтобы она стала его женой.
Но ворота оставались закрытыми, а ее безумные мечты – мечтами.
Тяжко вздохнув, Шарлотта вошла в конюшню. Пройдя по коридору, она свернула налево и вскоре подошла к Роли – тот сидел на корточках у подстилки, на которой лежал пес. Рядом, на вбитых в стены крючьях, висели седла, сбруи и другая упряжь.
Увидев Шарлотту, Пэдди чуть приподнял голову и уставился на нее. Обрубок его хвоста пришел в движение. Шарлотта опустилась рядом с собакой на колени; и без того расстроенная, она чуть не разрыдалась при виде изуродованной морды Пэдди, покрытой ужасными ранами. Осторожно погладив пса, Шарлотта повернулась к Роли и спросила:
– Как у него дела?
Слуга расплылся в улыбке:
– Он сегодня немного поел, миледи. Говядины из кухни. Для него ее мелко порубили. Это хороший знак, когда у них есть аппетит.
Шарлотта кивнула и тоже улыбнулась:
– Ты хорошо потрудился. Я очень тебе благодарна.
Роли залился румянцем. Потом в смущении пробормотал:
– А вы не знаете, куда отправился милорд?
Одно лишь упоминание о Брэнде вызвало у Шарлотты сердцебиение. Она отрицательно покачала головой:
– Боюсь, что не знаю. Но почему тебя это интересует?
– Примерно час назад сюда заглядывал какой-то верзила. Я подумал, что, может быть, милорд его знает.
– Верзила? О ком ты говоришь?
– Он назвался Ганнибалом Джонсом. Сказал, что выполняет секретное задание.
Шарлотта похолодела.
– Что же он искал?
Роли в недоумении развел руками:
– Не знаю, миледи. Но он обшарил все стойла. И еще он велел мне и конюхам не заходить в каморку в конце коридора, сказал, что скоро вернется вместе с караульным.
Шарлотта поднялась на ноги:
– Проводи меня в эту каморку.
Роли подвел ее к последней двери в конце коридора.
– Надеюсь, миледи, что я ничего дурного не сделал, не доложив о его приходе. Он показал мне бумаги, из которых следовало, что он не грабитель.
Шарлотта пристально посмотрела на слугу:
– Ты правильно сделал, что рассказал обо всем мне. Но почему же ты не сообщил о нем леди Фейвершем?
– Он сказал, что она уже все знает.
«Этот Джонс, оказывается, еще и лжец, – подумала . – Шарлотта. – Бабушка Брэнда никогда бы не позволила ему обыскивать конюшни».
Открыв дверь, Шарлотта переступила порог и оказалась в крохотной комнатке с одним-единственным окошком. Осмотревшись, она увидела старые потертые седла, сломанный табурет и россыпь ржавых подков. По всей видимости, здесь хранился всевозможный хлам.
Повернувшись к слуге, Шарлотта пробормотала:
– Ты, случайно, не знаешь, что интересного обнаружил здесь мистер Джонс?
– Его, похоже, очень заинтересовала эта вещица. – Роли указал на стол в углу, на котором стояло какое-то странное устройство с металлическими рычагами.
Шарлотта подошла к столу и принялась рассматривать замысловатый механизм. Здесь же, на столе, лежали промокательная бумага и пачки чистых листов бумаги. На полу темнело чернильное пятно, похожее на запекшуюся кровь. Хотя Шарлотта впервые видела подобное устройство, она почти сразу же догадалась, для чего оно предназначено.
Это был пресс для печатания денег.
– Господи милостивый, – пролепетала она. Сначала Шарлотта решила, что пресс принадлежит Брэнду, но затем отбросила эту мысль. Разумеется, Брэнд ничего об этом не знал.
Да, конечно же, он ничего не знал. Скорее всего пресс ему кто-то подбросил. Как неоспоримое доказательство того, что граф Фейвершем занимался изготовлением фальшивых банкнот. Кто-то хотел отправить его за решетку. И на эшафот.
– Что-то случилось, миледи? – услышала она голос Роли.
– Нет... Вернее, да, случилось. – Шарлотта знала только одно: она не может оставить пресс на месте и ждать, когда Ганнибал Джонс явится за неопровержимой уликой. – Роли, как ты думаешь, мы с тобой сумеем поднять этот станок?
Слуга подошел к прессу и приподнял один его край.
– Вероятно, понадобится помощь. Я могу позвать кого-нибудь из конюхов.
– Нет-нет, – поспешно возразила Шарлотта. Она решила, что нужен человек, которому Брэнд мог бы доверять безоговорочно. – Приведи Хейуарда. Только никому, кроме него, ни слова не говори. И пожалуйста, побыстрее.
Роли кивнул и выбежал за дверь. Шарлотта же принялась расхаживать по каморке. «Интересно, кто поставил здесь этот пресс? – думала она. – Возможно, кто-то из конюхов. Но когда?» Во всяком случае, было очевидно, что этим помещением давно не пользовались. Так что станок могли принести сюда в любое время. Слава Богу, вчера Джонс сюда не заглядывал.
«Но куда же деть этот проклятый пресс?» – спрашивала себя Шарлотта. Она бы с удовольствием утопила его в Темзе, но, к сожалению, подобные действия привлекли бы внимание. Возможно, Роли и Хейуард смогут вывезти пресс из города и выбросить в каком-нибудь безлюдном месте.
Больше всего для этого подходила середина Ла-Манша.
Она вышла из комнатки и увидела бежавших ей навстречу Роли и Хейуарда.
– У нас есть какая-нибудь повозка? – спросила Шарлотта.
– Да, миледи. Есть во дворе, – сказал Рейли. Судя по всему, он не понимал, что происходит, но был готов выполнить любую ее просьбу. – Нужно только запрячь лошадей.
– Тогда давайте поторопимся.
Мужчины подняли станок, а Шарлотта собрала все остальные приспособления, а также бумагу и чернила. Она ужасно нервничала, и руки у нее дрожали. Джонс мог в любую минуту вернуться, чтобы арестовать Брэнда, так что следовало поторопиться.
Шагая по коридору, Шарлотта в отчаянии кусала губы. Она прекрасно понимала, что их могут увидеть. Ее тоже могли арестовать за помощь в сокрытии улик – ведь Джонс уже видел пресс. Но возможно, она сумеет что-нибудь придумать... Например, скажет, что никакого пресса не видела и не знает, о чем речь.
К счастью, все прошло гладко, и по пути им никто не встретился. Слуги положили пресс на повозку, и Шарлотта прикрыла его попоной. Не задавая вопросов, мужчины привели двух лошадей и взялись запрягать их в повозку. Шарлотта решила обязательно позаботиться о том, чтобы Брэнд впоследствии щедро отблагодарил слуг за молчание.
Интересно, как он отблагодарит ее? При мысли о его поцелуе она ощутила знакомую – сладостную боль. Нет, нельзя об этом думать. Если она позволит себе предаваться подобным мечтам, то вскоре совсем раскиснет. Как только убийца будет обнаружен – в тот самый момент, – она немедленно отправится в Йорк. Она надеялась, что бабушка ее поймет.
Естественно, Шарлотта не собиралась рассказывать бабушке о прошедшей ночи. Это будет ее тайна, их с Брэндом тайна. Он ведь тоже не захочет об этом распространяться. Он не хуже ее знает, что Розочки, если узнают правду, заставят их пожениться.
Словно услышав ее мысли, в ворота заднего двора въехал Брэнд на своем черном жеребце. Он сразу же увидел ее и, натянув поводья, направил коня в ее сторону.
Судорожно сглотнув, Шарлотта ухватилась за край повозки – она вдруг почувствовала, что у нее подкосились ноги. Легкий ветерок ерошил темные волосы Брэнда, и это делало его еще более привлекательным. О Боже, у нее не было никаких сил ему противостоять.
Приблизившись к Шарлотте, граф соскочил с седла и пристально взглянул на нее. Затем посмотрел на повозку и снова перевел взгляд на Шарлотту; теперь в его глазах был вопрос.
– Брэнд, ты не представляешь, что я нашла...
– Что ты здесь делаешь? – перебил он.
И тут за спиной у них раздался голос. Голос – знакомый и язвительный.
– Замышляете сокрытие улик, не так ли?
Они резко обернулись и увидели Ганнибала Джонса, выходившего из конюшни. Его сопровождал дородный сторож; последнему было явно не по себе.
Брэнд нахмурился:
– Мне кажется, мистер Джонс, я велел вам держаться подальше от моего дома.
– С этого момента я последую вашей рекомендации, поскольку уже нашел то, что искал, – с усмешкой ответил сыщик. – Хотя, как ни странно, моя находка исчезла. Интересно, куда она запропастилась?
Шарлотта сделав шаг в сторону, попыталась заслонить попону, под которой находился пресс. Но сыщик, похоже, уже обо всем догадался. Снова усмехнувшись, он подошел к повозке и откинул попону в сторону. Взглянув на графа, сказал:
– Милорд, что тут у вас? Печатный пресс? И медные пластины с выгравированными на них банкнотами? Похоже, ваша дама собиралась бежать с этим грузом. Выходит, что она соучастница преступления.
Брэнд посмотрел на пресс, и лицо его омрачилось. Он бросил на Шарлотту многозначительный взгляд, затем повернулся к сыщику и с высокомерным видом проговорил:
– Не будьте ослом, Джонс. Это я приказал слугам погрузить пресс на повозку. Спросите у них. Они исполняют только мои приказы.
Он лгал. Лгал, чтобы спасти ее.
– Нет-нет... – прошептала Шарлотта.
Но тут раздался голос Роли:
– Да, верно. Мы выполняли приказ хозяина.
Стоявший рядом с лошадьми Хейуард молча кивнул, подтверждая слова приятеля.
– Вы предстанете перед судом и на суде повторите ваши признания! – закричал сыщик. – И имейте в виду: если будете уличены во лжи, тоже окажетесь за решеткой. Вместе с графом.
Но эта угроза не произвела на слуг ни малейшего впечатления.
Как и на Брэнда.
Он с невозмутимым видом подошел к сыщику: – Я именно тот, кто вам нужен, Джонс. Оставьте их в покое. Я еду с вами в полицейский участок на Боу-стрит. Если будете хорошо себя вести, я даже позволю вам посадить меня за решетку и выбросить ключи от камеры.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон



Книга супер мне понравилось..)))))))))))))))))))))))))))))))
Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусонтатьяна
26.08.2012, 23.20





Роман интересный. Читайте.
Одна безумная ночь - Смит Барбара ДоусонКэт
18.05.2013, 11.28





неплохо
Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусонлия
19.05.2013, 9.26





Отличный роман очень понравился !
Одна безумная ночь - Смит Барбара ДоусонНАТАЛИЯ
6.10.2015, 8.01





Пресно. Относительно сюжета - городили огород. 3 балла.
Одна безумная ночь - Смит Барбара ДоусонНюша
11.10.2015, 18.22





Легкая сказочка.Сюжет правда намудрили,но почитать можно.7-8 баллов не больше
Одна безумная ночь - Смит Барбара ДоусонНа-та-лья
27.05.2016, 20.40








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100