Читать онлайн Нежданная страсть, автора - Сивил-Браун Сью, Раздел - Глава 6 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Нежданная страсть - Сивил-Браун Сью бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.3 (Голосов: 10)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Нежданная страсть - Сивил-Браун Сью - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Нежданная страсть - Сивил-Браун Сью - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Сивил-Браун Сью

Нежданная страсть

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 6

– Уверяю, я его видела, как вижу вас!
Дэни вся тряслась, словно в доме стоял мороз, хотя только что не знала, куда деваться от жары.
– Послушайте, леди, – вскипел Сайлас, – я не смогу писать книгу, если вы все время будете отвлекать меня своими привидениями!
– Сайлас, как вы можете так говорить?! Я что, беспокою вас от нечего делать? Я до смерти напугалась!
– Черт побери, – проворчал он, – хотя бы оденьтесь, чтобы я мог на вас спокойно смотреть!
Дэни только сейчас осознала, что стоит перед Сайласом в одной ночной рубашке – тонкой, почти прозрачной, – и покраснела до корней волос.
– Хоть бы халат накинули!
Дэни направилась было в свою спальню, но застыла на полдороге.
– Н-не могу, – заикаясь, пробормотала она.
– Почему?
– Боюсь. Вдруг он еще там?
– Хорошо, я принесу ваш халат. Скажите только, где он?
– На спинке стула.
Дэни поразило бесстрашие, с каким Сайлас направился в ее комнату. Впрочем, подумала она, почему, собственно, ей следует бояться привидения Морриса? При жизни он был добрейшим человеком, по крайней мере к ней, Дэни, очень хорошо относился… Почему же после смерти должен перемениться? Но одно дело – живой человек, а другое – привидение…
Через пару минут Сайлас вернулся с халатом.
– Он там? – осторожно спросила Дэни.
– Да нет там никого! – Сайлас помог ей надеть халат. – Послушайте, Дэни, – произнес он, будто прочел ее мысли, – не думаю, чтобы вам стоило бояться Морриса – если, конечно, это и впрямь Моррис.
– Морриса я не боюсь. Ну, разве что совсем немножко.
– А чего же вы боитесь?
– Помните, вы, кажется, говорили, что есть какая-то связь между явлениями Морриса и тем, что кто-то пытается нам угрожать… Что вы имели в виду?
– Вот что: в привидения я не очень-то верю, как и в то, что у вас галлюцинации, – вы, кажется, вполне нормальный человек. Но должно же быть какое-то объяснение тому, что вы видели! По-моему, кто-то вызывает изображение Морриса с помощью какого-нибудь проектора, чтобы запугать вас.
– Но каким образом можно вызвать это изображение именно в тот момент, когда я могу его видеть?
– Значит, за вами кто-то подглядывает. Может быть, тот человек, которого мы видели вчера…
Дэни похолодела. Сам факт, что за ней подглядывают, хуже любого привидения. Выходит, за ней подглядывали и тогда, когда она переодевалась?
– Надо как следует осмотреть вашу комнату, – сказал Сайлас. – Возможно, удастся что-нибудь найти – проектор, дырку в стене, через которую за вами подглядывают, или еще что-нибудь подозрительное.
– Может быть, мне проще переселиться в другую комнату? – осторожно спросила Дэни.
– А где гарантия, что в другой комнате вас тоже не ждут сюрпризы?


На осмотр комнаты ушло целых два часа, но результаты оказались неутешительными – ни проектора, ни дырки в стене, через которую можно было бы подглядывать, они не обнаружили.
– Что меня пугает, – говорила Дэни, когда они готовили на кухне обед, – так это то, что Моррис не казался ни плоским, ни прозрачным, а выглядел как живой человек! Не знай я, что Моррис умер, у меня не возникло бы и тени сомнения, что это он. К тому же и проектора мы не нашли…
Сайлас задумался.
– Сомневаюсь, – произнес он, – чтобы при помощи проектора можно было получить объемное изображение. Здесь нужна аппаратура, которая стоит бешеных денег. И все это ради того лишь, чтобы нас запугать? Для этого существует множество простых и дешевых способов…
– Значит, все-таки привидение? – осторожно спросила Дэни.
– Выходит, что так, – усмехнулся Сайлас. – Впрочем, оно и к лучшему…
– Почему?
– Они не представляют никакой опасности. Живой человек, может убить, а что может привидение? Разве что напугать…
– Не скажите. Привидения тоже могут быть опасны. Слышали о полтергейстах?
– Вряд ли Моррис даже после смерти станет устраивать пожар в собственном доме. – Сайлас рылся в холодильнике. – Он, конечно, был сумасшедший, но не до такой же степени… Должно быть, он просто пытается нам что-то сказать, как раньше пытался передать что-то через Мустафу.
– Вы же не верите в Мустафу!
– Конечно, нет, – загадочно улыбнулся Сайлас, – но… Что?! У нас опять нет мяса?! После обеда непременно поедем в город, в магазин!


Дэни была рада покинуть на время этот странный дом. К тому же хоть какое-то разнообразие… Можно даже сказать, романтическое приключение…
Романтическое? Дэни усмехнулась про себя. Сайлас Нортроп менее всего подходил на роль романтического героя. Уже хотя бы потому, что у него напрочь отсутствовали хоть сколько-нибудь приличные манеры. Наверняка у себя дома Сайлас проводит все свободное время перед телевизором, задрав ноги на стол и потягивая пиво прямо из горлышка бутылки. Чего еще ждать от мужчины?
Нет, конечно же, Дэни не думала, что все мужчины таковы. Ее недавний друг Томас Риветт, адвокат, носил смокинг и галстук-бабочку, водил Дэни в театры, в картинные галереи, в консерваторию, в ресторанах заказывал самые изысканные вина, даже имел подлинник картины Матисса… однако никогда не затрагивал по-настоящему ее чувств. Спокойные, вялотекущие отношения с Томасом менее всего походили на дикую страсть.
Сайлас же был совсем другой – с ним все было с точностью до наоборот. Вряд ли у него есть смокинг, вряд ли он сумеет правильно завязать галстук-бабочку. По-видимому, он ни разу в жизни не был в театре. Грубые манеры Сайласа, его постоянные подкалывания бесили Дэни – но стоило ей только взглянуть на его безупречно спортивную фигуру, на его джинсы в обтяжку… И откуда только в ней это? Да, ничего не скажешь, Сайлас привлекателен, но тридцать лет – не тот возраст, чтобы заводиться от любого симпатичного мужчины, да и в более юном возрасте Дэни не могла за собой такого припомнить…
Это-то больше всего и злило ее. Злилась она в первую очередь на себя. Секс ей не нужен. Не этого она хотела. Не то чтобы Дэни была сторонницей пуританских нравов – просто она ни разу не испытала настоящей потребности в сексе. Может быть, это ненормально, но Дэни не могла себя переделать. И в отношениях с Томасом ее, если честно, больше всего устраивало то, что он не настаивал на сексе – за все те десять лет, что они встречались, они так и ни разу…
Главное, чего ждала Дэни от своего избранника, – это духовной близости. А с Сайласом они в этом отношении были далеки, как небо от земли. Впрочем, с Томасом у них тоже не было особой духовной близости. Поэтому, должно быть, они в конце концов расстались…
Стояла невыносимая жара, но в огромном супермаркете было почему-то прохладно, и Дэни даже пожалела, что не захватила свитер. Склонившись над прилавком с цветной капустой, Дэни выбирала кочешок посимпатичнее, как вдруг краем глаза уловила какую-то фигуру, показавшуюся ей знакомой. Осторожно, стараясь не привлекать к себе внимания, Дэни подняла глаза. Эрни Хазлетт! Откуда он здесь? Дэни похолодела, хотя сама не могла объяснить почему.
– Сайлас, – прошептала она, – там, у того прилавка, Эрни Хазлетт!
Сайлас огляделся, но Хазлетт словно испарился.
– Никого, – проворчал Сайлас. – Вам показалось, Дэни.
– Я точно его видела!
– Как тогда Морриса?
Дэни резко повернулась к Сайласу, собираясь сказать ему пару ласковых, но тот опередил ее:
– Извините, Дэни. Я лишь хотел сказать, что вряд ли это был Хазлетт. Скорее всего кто-то похожий на него.
– Возможно, – произнесла Дэни, хотя внешность и костюм Хазлетта были довольно-таки колоритными, чтобы его с кем-то спутать.
– А если даже и он, – продолжал Сайлас, – стоит ли его бояться?
– А вдруг он нас преследует?
– Не думаю. Скорее всего встреча была случайной. Видимо, он живет где-то поблизости.
– Не слишком ли много совпадений?
– Не поддавайтесь панике, Дэни. Если разобраться, то что, собственно, мы имеем? Двух родственников, туманные предсказания какой-то полусумасшедшей прорицательницы и таинственного незнакомца в вашей комнате… По сути дела, из всего перечисленного лишь последнее представляет реальную угрозу…
– Пожалуй, вы правы, – кивнула Дэни, хотя в глубине души не была уверена в этом, – не будем поддаваться панике.
Расплачиваясь в кассе, Дэни снова увидела Хазлетта – тот выходил из магазина. Но когда через пару минут они вышли на улицу, Хазлетта нигде не было видно. Неужели ей опять показалось? Сайласу она ничего не сказала.


Остаток дня, как ни странно, прошел без сюрпризов, как и три последовавших за ним дня. На четвертый, за завтраком, раздался звонок в дверь.
– Очередной сумасшедший, – проворчал Сайлас, взглянув на часы. – Полседьмого утра! Кто бы это ни был, я прогоню его взашей!
– Сайлас, – умоляюще произнесла Дэни, – ради Бога, повежливее!
Дэни была почти уверена, что увидит какого-нибудь очередного наглого типа вроде Эрни Хазлетта. Однако на пороге стояла голубоглазая блондинка в футболке с глубоким вырезом, открывавшим немыслимых размеров бюст, и мини-юбке, обнажавшей умопомрачительные ноги. У Сайласа буквально отвисла челюсть. Дэни не осуждала его – у любого мужчины, если только он не полный импотент, отвисла бы челюсть при виде этой дамочки, чего же ожидать от такого явно сексуально озабоченного субъекта, как Сайлас!
– Добрий дьень, – проговорила блондинка с сильнейшим испанским акцентом. – Простьите, ви есьть сеньор Нортроп?
– Да, – ответил Сайлас, имитируя ее произношение, – йя есьть сеньор Нортроп. А ви кто есьть?
– Ви смьейётесь над мойим акценьтом! – Блондинка шутливо погрозила ему пальцем. – Ньехорошо! Мьеня зовут Пепита Майо. Моррьис, бьедный Моррьис, был ми эспосо.
– Эспосо? – машинально повторила Дэни.
– Мужем, – объяснил Сайлас. – Пепита – одна из жен Морриса.


Чары Пепиты, разумеется, заставили Сайласа напрочь забыть о своем решении вышвырнуть кого бы то ни было вон. Проводив гостью на кухню, он угостил ее кофе и пирожными, которые Дэни купила для себя. Красотка по-хозяйски уселась на предложенный ей табурет, положив ногу на ногу, отчего и без того сверхкороткая юбка задралась еще выше. Сайлас, разумеется, не сводил с нее взгляда. Дэни готова была убить обоих.
– Чем могу служить? – необычайно вежливо спросил Сайлас, опровергая мнение Дэни о том, что он совершенно незнаком с хорошими манерами.
Порывшись в сумочке, Пепита извлекла кружевной платочек и несколько раз промокнула глаза, стараясь при этом не размазать косметику.
– Йя так льюбила мойего Моррьиса… Мы развьелись, но продолжальи быть в хорошьих отношьенийях… Йя жила в этом домье до самой смьерти Моррьиса. Он умьер от сьердьечного прьиступа. Ви знальи?
– Что он умер от сердечного приступа? Нет, не знал.
– Он завьещал этот дом вам?
– Не совсем. Можно сказать, мы здесь временно.
– Врьеменно? – Пепита снова промокнула глаза. – О… Йесли ви здьесь врьеменно, почьему же мьеня тогда вибросили на ульицу?
Дэни вдруг показалось, что Пепита намеренно преувеличивает свой акцент – как и собственную глупость. И что только Моррис в ней нашел? Моррис, обладавший весьма незаурядным умом, терпеть не мог глупых женщин, пусть даже с роскошным бюстом.
– Я полагаю, – вступила в разговор Дэни, – что адвокаты вам все подробно объяснили. Однако вам целесообразнее обратиться к ним, если у вас остались какие-то вопросы. Мы вряд ли сможем вам помочь.
– Йя говорьила с адвокатами, но они всегда говорьят так заумно, ничьего не поймешь… – Акцент Пепиты едва ли не с каждым словом становился все слабее, отчего Дэни все больше укреплялась в мысли, что это лишь спектакль.
– Большинство моих знакомых адвокатов, – сказала Дэни, – выражаются вполне просто и понятно.
– Большинство ваших знакомых адвокатов? – съехидничал Сайлас. – Сколько же их у вас?
– Довольно много! – огрызнулась Дэни. – Что в этом странного?
– Насколько мне известно, – продолжал он, – большинству людей, как правило, не часто приходится общаться с адвокатами. Разумеется, я имею в виду законопослушных граждан.
– Насколько я помню, мне не приходилось нарушать закон, – вспылила Дэни. – Просто у меня много друзей различных профессий, в том числе и адвокатов.
– Различных профессий, говорите? – Сайлас прищурился. – А представительницы древнейшей профессии среди ваших друзей есть?
Дэни готова была растерзать его. Но не при Пепите же!
– Думаю, мисс Хиллард права, – повернулся Сайлас к гостье, – вам лучше обратиться к адвокатам. Чем еще могу быть вам полезен?
– Когда йя уезжала отсьюда, то забыла свою семейную Библию. Она в нашей семье уже двести лет…
– И вы забыли такую ценную вещь?
– Я была уверена, что упаковала ее. – Акцент Пепиты начисто исчез. – Но когда распаковала вещи, Библии не нашла. Вы не возражаете, если я поищу ее здесь?
Сайлас сразу же напрягся, почуяв неладное, – все это как две капли воды напоминало историю с Лестером Кармайклом… Он переглянулся с Дэни – судя по выражению ее лица, она подумала о том же.
– У адвокатов есть список ценных вещей, находящихся в этом доме, – сухо произнес Сайлас. – Среди них должна быть ваша Библия. Но простите меня, мисс Майо, где гарантия, что эта книга действительно принадлежит вам? Если вы унесете ее, ответственность ляжет на меня. Дом, да и все, что в нем находится, на данный момент вверен мне, но пока еще не является моей собственностью.
– Я тоже не хочу нести ответственность, если что-то пропадет, – присоединилась к нему Дэни.
– Адвокаты сказали, что Библии в списке нет, – сообщила Пепита.
– Стало быть, – заключил Сайлас, – ее нет и в доме.
– Где же она тогда? – Пепита снова состроила глупейшую гримасу.
– Хороший вопрос, мисс Майо, – усмехнулся он. – В следующий раз будьте внимательнее с семейными реликвиями!
– Неужели вы не поможете мне? – взмолилась Пепита.
– Чем? – Сайлас поднялся со стула, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен. – Я клятвенно обещаю вам, мисс Майо, что если вдруг мы обнаружим вашу Библию, то сразу же сообщим вам. Это, пожалуй, единственное, чем мы можем вам помочь.


– И что только Моррис нашел в этой Пепите? – проворчал Сайлас после того, как назойливая гостья удалилась.
– Ясно что, – ответила Дэни. – Сиськи.
– Что? – Сайлас удивленно уставился на нее, решив, что ослышался.
– Сиськи, титьки, или как там вы, мужчины, называете грудь. Я не мужчина, но мне кажется, при одном взгляде на эту пташку можно голову потерять. Признайтесь, вы ведь и сами…
– При одном взгляде – может быть, и да. Но она глупа, как курица! Моррису никогда не нравились глупые женщины!
– Не так уж она глупа, просто прикидывается. Все это спектакль. Уверена, она искала вовсе не Биб…
Дэни вдруг запнулась на полуслове. В глазах ее стоял ужас.
– Что случилось, Дэни? – насторожился Сайлас. Но Дэни, словно онемев, лишь молча указывала рукой на балкон – туда, где в первый раз увидела Морриса. Он снова был там.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Нежданная страсть - Сивил-Браун Сью



роман, можно сказать, не совсем любовный, есть немного фантастики , присутствует и дедективная линия. В основном неплохо, читать можно.
Нежданная страсть - Сивил-Браун Сьюида
6.08.2014, 14.56





роман, можно сказать, не совсем любовный, есть немного фантастики , присутствует и дедективная линия. В основном неплохо, читать можно.
Нежданная страсть - Сивил-Браун Сьюида
6.08.2014, 14.56








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100