Читать онлайн Ночной танец, автора - Сент-Клер Роксана, Раздел - ГЛАВА ВОСЬМАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Ночной танец - Сент-Клер Роксана бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.54 (Голосов: 13)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Ночной танец - Сент-Клер Роксана - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Ночной танец - Сент-Клер Роксана - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Сент-Клер Роксана

Ночной танец

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Первый выход Лили в океан был таким же, как и все остальное, что она проделала вместе с Джеком: будоражащим. Переполненная яркими ощущениями, согретая лучами теплого сентябрьского солнца, она оперлась на тиковый борт парусной лодки Регги, чувствуя, как свежий соленый ветер дует ей в лицо.
Все вокруг радовало глаз: белоснежные облака, плывущие по небу, изумрудного цвета волны и, конечно же, загорелый длинноволосый викинг у руля.
– Нам было бы намного легче, если бы дул попутный ветер, – прокричала Лили, когда сильный порыв взлохматил ее волосы.
– Путь наименьшего сопротивления меня не привлекает, – ответил он, щуря смеющиеся глаза.
Очарованная, она смотрела на него. Джек выглядел как оживший герой с рекламного щита: мужчина в расцвете сил, бросающий вызов стихиям и побеждающий, мужчина, смеющийся в лицо опасности и невзгодам…
Джексон Лоук, с его нелюбовью к барьерам и ограничениям, непомерной жаждой свободы, колким чувством юмора и живым умом, со всей своей фантазией, открытым сердцем и неукротимой сексуальностью был самым привлекательным мужчиной из всех, каких она когда-либо встречала.
Вот что заставляло сжиматься ее сердце в груди, вот что лишало ее сил и покоя, вот что не давало ей радоваться отъезду домой…
Любовь.
Похоже, она полюбила Джека.
Лодка поднималась и опускалась на волнах, немилосердно качаясь из стороны в сторону.
– Идет волна!
О боже! Неужели она действительно влюбилась?
– Лили! Пригнись!
Девушка увидела прямо перед собой волну, поднимающуюся настолько быстро, что у нее не хватило времени даже охнуть. Лили успела пригнуться за секунду до того, как вода ударила бы ей в лицо. Сконфуженная и ошеломленная, она сидела, согнувшись, чувствуя, как бешено, бьется пульс.
Что же с ней произошло? И главное, что ей теперь делать? Ведь лучше мужчины ей никогда не найти.
– Эй! Что молчишь?
Лили даже не заметила, когда Джек присел перед ней на корточки, тревожно заглядывая ей в глаза.
– Ты в порядке? Девушке удалось кивнуть.
– Все нормально. – Она не стала поднимать на него взгляд. Иначе он все поймет. Прочтет в ее глазах.
– Тебя не тошнит, Лили? Ответь, успокой меня.
– Нет, не тошнит. – Она медленно выпрямилась. – Я просто не слышала тебя, и… все хорошо.
Джек приблизил к ней свое лицо, почти касаясь ее губами.
– Ты напугала меня, Лили. Я уже подумал, что потерял тебя.
И он потеряет ее в любом случае. Потеряет к ней интерес и перейдет к новому развлечению, к новым свободным, ни к чему не обязывающим отношениям, к новому вызову. А она так и останется в его памяти женщиной, которая пыталась его изменить. И проиграла.
– Ты точно в порядке, милая? Что-то мне не нравится твое выражение лица.
– Да, в полном порядке, – произнесла Лили, изобразив тщательно отработанную улыбку. – Я умею держать удары.
Ей будет очень трудно, но она сможет устоять! Ведь жизнь постоянно испытывает ее на силу духа.
– Ладно, – прокричал он, получив очередной душ водяных брызг. – Тогда полный вперед. Ты готова?
На этот раз девушка без труда выдержала удар волны и, пользуясь удобным случаем, спрятала лицо руками и прошептала слова, которые Джек никогда не должен был услышать:
– Я люблю тебя, Джексон Лоук.
Ей просто хотелось почувствовать, как они слетают с ее губ.
– Вот кого я называю высоким красивым брюнетом, – воскликнула Лили.
Джеку даже не понадобилось смотреть, чтобы понять, о ком шла речь. Только один человек всегда получал такие отзывы от женского населения.
Дьюс одним прыжком перемахнул через борт их парусной лодки.
– Вы, должно быть, Лили, – воскликнул он, с улыбкой протягивая девушке руку. – А я Дьюс, муж сестры Джека.
Джека поразила не сама эта фраза, а гордость, с которой она была произнесена. Он давно привык к тому факту, что его сестра замужем за его лучшим другом. Черт, да она влюбилась в него еще с детского сада. И даже когда он разбил ей сердце, она так и не сумела от него отказаться. А потом, некоторое время спустя, Дьюс снова объявился в Рокингеме, и все думали, что история повторится. Но они хорошо поработали над своими ошибками, Кендра простила Дьюсу прошлые обиды, и теперь они женаты уже около года.
– Рад видеть тебя, Джексон.
– Я тебя тоже, приятель. Как там Кендра?
– Отлично, – ответил Дьюс, и его глаза засветились гордостью. – Она будет самой лучшей матерью на свете. Естественно, у нас уже все готово к радостному событию.
– То есть она чувствует себя хорошо? С малышом все в порядке?
– С ребенком все замечательно. Ты сам увидишь, как моя дочь толкается. Спортсменкой будет. Это просто здорово. Но послушай, тебе нужно посмотреть детскую. Мне очень важно услышать твое мнение. Кажется, мы немного переборщили с розовым цветом.
Джек посмотрел на Лили.
– Этого я и боялся. Нас опередили инопланетяне и забрали Дьюса с собой, оставив его копию. – Он с наигранной суровостью взглянул другу в глаза. – Признавайся, кто ты?
Тот рассмеялся.
– Муж твоей сестры. Отец твоей будущей племянницы. Тренер нашей баскетбольной команды.
Но уже не игрок, которым он всегда был, невольно подумал Джек. Как брачная жизнь меняет человека! Вот он, ходячий урок для него!
– Чувствуется, что вы очень счастливый папа, – произнесла Лили. – Я с нетерпением жду встречи с вашей женой.
– Это хорошо, потому, что мне не хотелось, бы надолго оставлять ее одну в эти дни. Пойдемте.
Лили выбралась из лодки и сказала, чтобы они шли вперед, она догонит их, ей, мол, хочется прогуляться по пристани, чтобы полюбоваться окружающими видами. Джек уже достаточно поднаторел в этикете общения, чтобы понять: таким образом, Лили дает им время для приватной беседы.
Дьюс поднял с палубы их единственный рюкзак.
– Это все? У вас один рюкзак на двоих?
– И комната, – многозначительно произнес Джек.
Его друг приподнял бровь.
– Я думал, вы общаетесь только по работе.
– Что я могу сказать? Боги секса меня обожают. И она тоже.
Дьюс повернул голову в сторону Лили.
– Она милая.
– Она больше чем милая, – проговорил Джек, также повернувшись в том направлении, – она… она… – Он покачал головой. Поток прилагательных, стремящийся вырваться наружу, смутил бы его самого, решись он все высказать.
– Вот это да, первый раз вижу такое. Джексон Лоук не может подобрать нужных слов. Это уже не симптом, а диагноз!
Джек положил ключи от каюты в карман и выбрался из лодки.
– Заткнись, болтун!
Дьюс засмеялся, закидывая рюкзак на плечо и следуя за другом.
– Подожди, ты еще услышишь настоящий комментарий, когда об этом узнает Кендра.
– О чем узнает?
– Что ты любишь Лили.
Джек открыл рот, чтобы возразить, но промолчал. И вовсе не потому, что слова его покинули. Он вдруг понял, что если начнет отрицать свои чувства к Лили, то это будет… ложь!
Кендра Монро прикрыла глаза, гладя свой большой живот. Радость царила в этом доме на берегу океана. Радость и безопасность, любовь и стабильность.
– Это было великолепно, дорогой, – сказала она своему мужу. – Я чувствую, что Джеки обожает твою запеченную курицу.
– Джеки? – Джек повернулся на своем стуле и недоверчиво заморгал. – Вы решили назвать дочь в мою честь?
– Мы дали ей имя в честь Джеки Митчелл, – поправил Дьюс, – одной из первых профессиональных баскетболисток.
Джек взглянул на Лили, не обратив внимания на последние слова друга.
– Представляешь, они назовут дочку в мою честь.
– Твое себялюбие не знает границ, – ответила Кендра, по-доброму посмеиваясь над братом. – Я не сомневалась, что ты именно так и подумаешь, поэтому и не стала ничего тебе говорить.
– Я очень рад, что вы решили назвать дочь в мою честь, – упрямо продолжал Джек. – Клянусь богами детей, я буду лучшим крестным на свете. Ребенок ни в чем не будет нуждаться.
Лили потянулась к стакану с водой, надеясь скрыть впечатление, которое произвели на нее эти слова. Он, конечно же, сделает все для своей будущей племянницы. Он будет сажать ее к себе на плечи, гулять с ней и осыпать малышку дорогими подарками.
Потому что племянница не создаст ему никаких ограничений. Совсем не так, как если бы это был его собственный ребенок. Сердце болезненно сжалось, и, чтобы скрыть свои чувства, девушка сделала еще один глоток.
– Пойдемте, – сказал Дьюс, поднимаясь и беря с собой тарелки, чтобы отнести их на кухню, – я покажу вам детскую.
– Это я должен увидеть, – откликнулся Джек, также вставая и подхватывая оставшуюся на столе грязную посуду. – Ты с нами, Лили?
– Я посмотрю чуть-чуть попозже, – ответила девушка, ей не очень-то хотелось идти с ними в детскую и выслушивать насмешливые реплики Джека по поводу того, как его друг попался в семейные сети.
Когда мужчины ушли, Лили осталась наедине с Кендрой, более серьезной, но и более бойкой копией своего старшего брата.
Легко было позавидовать такой женщине, как Кендра Монро. У нее было все – любовь, замужество, ребенок и дом, настолько уютный и гостеприимный, что у Лили чуть было не навернулись слезы на глаза, едва она зашла туда.
Но она страдала не от зависти. Нет, это было чувство иного рода. Страшное и незнакомое. Теперь у ее боли было лицо. Имя. Тело. Грива золотых волос, сердце из чистого золота и такое сопротивление всяческим обязанностям и законам, что оно казалось зашифрованным в его ДНК.
– Мне кажется, вам это удалось, Лили, – слова Кендры вернули ее в реальный мир.
– Что удалось?
Кендра подсела к ней поближе, и лучи солнца заскользили по светлым волосам.
– Ну, во-первых, Джек положил себе салфетку на колени, прежде чем мы приступили к обеду, и, клянусь, я заметила, что он переменил вилки между жарким и салатом.
Лили улыбнулась.
– Спасибо. Маленькая, но победа, которая должно помочь делу. – За обедом они объяснили Дьюсу и Кендре ситуацию: почему Лили оказалась здесь, и почему Джек согласился на смену имиджа.
– А еще, – продолжила его сестра, – могу сказать, что, за все время, которое я с ним прожила, я никогда еще не видела, чтобы он так умело поддерживал за столом беседу.
– Было совсем нетрудно обучить его этикету, – кивнула Лили, – он обязательно убедит англичан в своей профпригодности на пост директора агентства, если только я сумею заставить его постричься.
Кендра посмотрела на нее через стол и медленно провела рукой по подбородку.
– Боюсь, он ни за что на это не пойдет, – заявила она, – Тут понадобятся какие-то экстренные меры с вашей стороны.
– Ему придется. Он обещал мне. Все то, что мы с ним проделали, – пустая трата времени, если он заявится в Лондон с волосами до плеч.
Кендра пожала плечами.
– Ну, если вы заставите его сделать это, значит, дорогая, он действительно любит вас.
Зеркальная поверхность столика завибрировала от звонка мобильного Джека.
Лили взглянула на экран, где высветился номер Регги Уилдинга.
– Это его босс, – быстро произнесла она, – и это, должно быть, очень важный звонок.
– Ответьте за него, – предложила Кендра. – Уверена, Джек будет не против.
Девушка нажала на кнопку вызова.
– Лили? Это вы?
– Да. Что случилось, Регги?
– Ничего страшного. По крайней мере, я так считаю. Роберт Андерсон и Рассел Старджин прибудут в офис агентства завтра. Они хотят видеть Джека.
Лили рухнула в кресло.
– Завтра?
– Да. У вас все в порядке? – спросил он. О боже!
– Мы не в Нантакете, Регги. Мы в Кейп-Коуде.
– В Кейп-Коуде? – Он чуть не задохнулся от нахлынувших на него эмоций.
– Не волнуйтесь, – как можно спокойнее произнесла Лили. Несмотря на то, что сама она не на шутку распереживалась, «клиенту» это знать не обязательно. – Мы вылетим из Бостона первым же утренним рейсом.
Но они не успеют переодеться! Она встретилась взглядом с Кендрой. Конечно же, у Дьюса есть хороший костюм.
О, она могла себе это представить. Джек, идущий на встречу в каком-то плохо сидящем, не по росту костюме, босой, с гривой спутанных волос.
Ничего. У них все получится. У них должно все получиться.
– Он будет там! Даю вам слово. – Она положила телефон на стол и взглянула на появившегося в дверном проеме Джека.
– Что с тобой? – забеспокоился тот. – На тебе лица нет.
– Завтра приезжают англичане. Ты должен быть в Нью-Йорке при полном параде. Нам нужно срочно плыть назад, собраться и попытаться успеть на утренний рейс из Нантакета в Манхэттен.
– Да вы с ума сошли, зачем такие ужасы, – перебил ее Дьюс. – У меня полно костюмов.
Джек не произнес ни слова. Он долго смотрел Лили в глаза, прежде чем спросить, не поворачивая головы.
– Кендра, у тебя найдутся ножницы?
– Разумеется. А ты что, собираешься подогнать под себя костюм Дьюса?
– Нет. Лили будет меня стричь.
Кендра выразительно взглянула на девушку. «Ну, теперь с ним все ясно», – говорил ее взгляд.
– Вот как?
– Да, – ответил он, подмигнув оторопевшей Лили. – Я готов.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Ночной танец - Сент-Клер Роксана

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12

Ваши комментарии
к роману Ночной танец - Сент-Клер Роксана


Комментарии к роману "Ночной танец - Сент-Клер Роксана" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100