Читать онлайн Встреча в пустыне, автора - Сандерс Гленда, Раздел - Глава девятая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Встреча в пустыне - Сандерс Гленда бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.81 (Голосов: 21)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Встреча в пустыне - Сандерс Гленда - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Встреча в пустыне - Сандерс Гленда - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Сандерс Гленда

Встреча в пустыне

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава девятая

Дигби раскрыл папку с файлами и выложил содержимое на стол. Каждая пачка бумаг представляла собой потенциальный проект. Сдвоенный шарнир с независимо работающими стержнями в уменьшенной модели аппарата работал прекрасно. Каждая стопка бумаг была описанием проекта, где требовался его творческий гений. Он любил решать механические головоломки, конструировать машины, умеющие творить чудеса. Однако на сей раз, он выбрал себе задачу, исходя из других критериев.
Проект был не слишком интересный. Требовалось изменить скорость аттракциона в парке. Всего-то! В этом проекте его привлекала не возможность изобрести что-то новое, а место проведения работы: Орландо, штат Флорида.
Орландо. Там находится дом мисс Кили Оуэне.
Узнав из шапки верхнего письма телефон, он созвонился с соответствующей компанией, попросил соответствующее лицо и сказал, что согласен взяться за эту работу. Работа должна была начаться через месяц с лишним, и это его вполне устраивало.
После возвращения из Вегаса Дигби продолжал звонить Кили и наконец узнал, что ее друг на днях вернулся в Орландо. У него замерло сердце, когда Кили сказала, что Трой заходил в магазин, которым она управляет, но она ясно дала ему понять, что воссоединения не будет.
И она все еще живет одна в доме с гостевой комнатой, поджидающей гостя.
Девочка сосредоточенно наморщила лобик:
— Я не знала, что бывают клоуны-женщины.
— Бывают! — сказала Кили. — Только мы не носим больших башмаков, как клоуны-мужчины. — Для большей выразительности она пошевелила пальцами ног.
— Какие дурацкие туфли! — со смешком воскликнула девочка.
Кили пробовала надевать классические клоунские башмаки, но они были очень громоздкими, так что частью своего клоунского костюма она сделала босоножки, в которых между большим и вторым пальцами росли крупные искусственные цветы. Ногти были покрашены темно-розовым лаком с белыми пятнами.
— Какой ты хочешь шарик? — возвращаясь к делу, спросила Кили.
— Вы можете сделать зайчика? Я люблю зайчиков.
— Я знаю, — ответила Кили, принимаясь делать зайца из двух длинных надувных шаров. — Сказать почему?
Девочка молча кивнула.
— Потому что у тебя на платье есть зайчик.
Девочка с улыбкой посмотрела на аппликацию на кокетке своего платья и стала внимательно следить за тем, как Кили делает зайцу уши.
— Пожалуйста, дорогая, — сказала Кили и отдала ребенку шарик — заяц как будто спрыгнул с ее руки. — Вот твой зайчик. — Сердце Кили растаяло, когда девочка вспыхнула от удовольствия и с застенчивой улыбкой поблагодарила.
«Не к спеху», — сказала она себе, как всегда: при виде ребенка у нее появлялось желание заиметь своего. И как всегда, могучий инстинкт пересиливал логику, и не помогало утешение, что детьми она еще успеет обзавестись.
Подавив тоску, она захлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание детей, и сказала:
— Теперь у всех есть шарики?
— Я возьму еще один, — сказал запасливый мальчик, блеснув озорными глазками.
— Раз у всех есть шарики, давайте споем для Эшли «С днем рождения». Начали!
По ее команде дети окружили стол, где мать Эшли приготовилась зажечь свечи на красивом пироге, и Милдред, соседка Кили, нацелила фотоаппарат, чтобы запечатлеть великое событие — шестилетие ее внучки.
Когда спели песню, мать Эшли принялась разливать пунш, а Кили и Милдред пошли на кухню за клоунами — на подставках из печенья стояли порции мороженого в виде клоунской головы в сахарной шляпе. Они приготовили их накануне.
— Как изысканно! — восхищалась Милдред, раскладывая клоунов на бумажные тарелочки. — Как мило, что ты помогла нам с детским праздником. Боже мой, только у Эшли из всего детского сада на дне рождения был клоун!
— Должна же я отблагодарить за то, что твой муж подстриг мне газон.
— Алу это было полезно. Выбрался из дому, поупражнялся. Его надо чем-нибудь занимать, чтобы он целыми днями не путался у меня под ногами.
— А я попрактиковалась: я уже больше года не проводила праздники.
— Ты очень облегчила задачу для Барбары, — сказала Милдред. Вытянув шею, она украдкой посмотрела на невестку. — Не знаю, как она все успевает: работа, день рождения, новый ребенок на подходе.
Кили со своего места могла видеть комнату, не вытягивая шею. Дети кричали, вертелись, они были в восторге. Барбара уже разрезала пирог; Кили вздохнула и постаралась не очень завидовать ее наполненной, но трудной жизни.
— Барб уже разрезала пирог, — сказала Кили и взяла две тарелки. — Пора нести это.
Только через час гости разошлись. Кили, напутствуемая изобильными благодарностями, поехала домой. По дороге она пыталась разгадать свою чуть ли не зависть к беременной Барб и решила, что это следствие затянувшихся отношений с Троем. Она ни разу не пожалела о том, что прервала брачную церемонию, но разрыв с Троем отдалял на неопределенный срок замужество и детей.
Подъехав к дому, она заметила стоящий у тротуара грузовой пикап, а свернув на подъездную дорожку, увидела мужчину, сидевшего на ступеньках террасы. Он встал, и его огромный рост безошибочно подсказал ей имя нежданного посетителя.
Дигби. Что Дигби Барнес делает на ее крыльце? Вопрос еще только формировался в голове, а тело уже отозвалось: сердце забилось, щеки вспыхнули, угрожая стереть с лица набеленную клоунскую маску.
У нее белое лицо! Ну почему, почему, почему Дигби Барнес всегда выбирает самые нелепые моменты в ее жизни?
И все-таки, что он тут делает? Она сосредоточилась, поставила машину и пошла к дому — настолько нормально, насколько этого можно ожидать от клоуна. Дигби не стал скрывать, как его забавляет ее клоунский наряд. Веселая улыбка смягчала резкость черт и подчеркивала броскую мужественность лица.
— Означает ли этот наряд, что ты рада меня видеть?
Пока он не заговорил, она даже не понимала, насколько ей не хватало его. Невольно она заспешила, Дигби сделал в ее сторону несколько широких шагов, секунда — и Кили очутилась в его объятиях.
— Ты испачкаешься, — предупредила она, но белила не смущали Дигби, он приподнял ее и страстно поцеловал. Поцелуй грозил затянуться, но что-то толкнуло Кили в голую ногу, и раздалось собачье повизгивание. Дигби засмеялся и опустил Кили на землю.
— Чертов пес!
— Это твой? — спросила Кили и наклонилась к пушистой собачонке в красном ошейнике. — Как его зовут?
— Честер, — ответил Дигби. — Это тебе подарок, чтобы было теплее в доме.
— Мне?
— Ты же говорила, что хочешь собаку.
— Да, но… щенка.
— Со щенками слишком много хлопот, — сказал Дигби. — А этот уже воспитан. И ты ему нравишься.
— Подозреваю, что этот славный парень готов полюбить всякого, кто обратит на него внимание, — произнесла Кили и погладила собаку.
— Погладь так меня, и я закачу глаза на макушку, — пробормотал Дигби.
Кили посмотрела на него и засмеялась.
— Теперь на тебе краски не меньше, чем на мне. — Она взяла собаку на руки. — Пойдем, помогу тебе отмыться.
— Я думал, ты больше не выступаешь клоуном, — сказал он.
— Нет, это для соседки в честь дня рождения ее внучки.
— Очень мило с твоей стороны.
— Хотелось что-то для нее сделать. Милдред с мужем очень помогли мне по дому, к тому же мне полезно попрактиковаться. Я собираюсь подрабатывать в выходные дни, чтобы накопить на мебель. — Она выудила ключ из кармана клоунских штанов и открыла дверь.
Реальность происшедшего ошеломила ее. До того момента, как Дигби перешагнул порог ее дома, он был некой фантастической фигурой из шального отпуска: он ее спас, он водил ее на шоу, он дивно любил ее, он… Внезапность его появления лишила Кили чувств и разума. Представший во плоти Дигби Барнес оказался слишком большим для ее домика — импозантный мужчина, крепкий и мужественный. Мужчина, которого она едва знала, но провела с ним ночь. Эту мысль она быстренько запрятала поглубже и все же не могла избавиться от волнующих воспоминаний.
— Очень мило, — произнес Дигби, оглядевшись.
— Тут еще многое надо сделать, — сказала Кили.
К креслу-качалке прибавились диван, стол и небольшой развлекательный центр, но вокруг были голые стены, не хватало тепла и стиля; со временем она их создаст.
— Я… ммм… — Она показала на свое лицо и вздохнула. — Я быстро.
Он взял ее под локоть.
— Кили.
Она посмотрела на него и поняла: если не поостеречься, он опять начнет целовать ее. Она быстро отступила на шаг и взглянула на собаку.
— Он действительно уже воспитан?
— Проехал всю дорогу от Индианы без единого происшествия.
— Отлично. Значит, особого ухода он не требует.
— Я буду за ним ухаживать, — сказал Дигби.
— Чувствуй себя как дома. Если хочешь пить, в холодильнике найдешь сок, — сказала она и, не дожидаясь ответа, ретировалась в ванную.
Дигби сел на диван. Честер примостился рядом и положил подбородок ему на колено.
— Хороший мальчик. — Дигби погладил его по голове. — Ты ее обворожил.
Конечно, несколько рискованно отдавать Честера Кили, но, если дела пойдут так, как он задумал, ему не придется расставаться с собакой, потому что он не собирается расставаться с Кили Оуэне.
— Включи все свое обаяние, старина. Я на тебя рассчитываю. — Честер взвизгнул и лизнул ему руку. Дигби притянул его за уши и, наклонившись, доверительно сказал: — От этого зависит все дело. Поодиночке нам ее не добиться, понял?
Наконец она вошла — клоунская маска снята, пушистые волосы расчесаны. Кили переоделась в шорты цвета хаки, рубашку с изображением дождя в летнем лагере и босоножки, из которых уже не торчали цветы. Она была так же хороша, как в ту ночь, когда ступила в его комнату. И улыбалась почти так же несмело.
— Вот это для твоего измазанного лица, — сказала она, протягивая ему салфетку.
Дигби не стал ее брать, а наклонился, подставив лицо. Она обвела салфеткой вокруг рта.
— Что это?
— Мазь для снятия грима.
— Ласкает кожу.
— Потому что содержит алоэ.
Потому что ты касаешься меня, подумал Дигби.
— Готово.
Она скрылась за соседней дверью, Дигби пошел за ней и, оказавшись на кухне, огляделся. По комнате были разбрызганы цветовые пятна: на древнем холодильнике — цветы подсолнуха, прикрепленные магнитами, на подоконниках — африканские фиалки в горшках, сиденья стульев с деревянными спинками затканы подсолнухами.
— Ты много потрудилась. Тут очень мило.
— Это только начало. Я знаю, чего хочу, так что дело лишь за ценой.
Дигби одарил ее чарующей улыбкой.
— Как у тебя с комнатой для гостей?
— Пустая, — твердо сказала она.
— Великолепно. Значит, хватит места для моих вещей, пока я не устроюсь с жильем.
— Ты собираешься жить в Орландо? Дигби кивнул.
— На прошлой неделе я закончил одну штуку, сейчас ищу, что бы еще склепать. Я подумал, что могу и здесь сшибить работенку. У нас на севере холодновато, чтобы крутить шариками.
— Сшибить работенку… — Кили начинала чувствовать себя неуютно. — Так ты… безработный?
— Я предпочитаю говорить, что нахожусь между двумя проектами.
Кили нахмурилась. Доспехи ее рыцаря-спасителя потускнели. У Троя, при всей его безалаберности, была постоянная работа.
— Значит, ты «между проектами». И ты вот так взял и поехал в чужой город?
— Я не считаю, что Орландо — чужой город. Она подозревала, что он нарочно играет словами, но все же объяснила:
— Я имею в виду — незнакомый город. Ты же говорил, что никогда здесь не бывал.
Дигби пожал плечами.
— Но ведь затем и ездишь, чтобы увидеть новые места и познакомиться с новыми людьми. — Он кинул на нее обжигающий взгляд. — Или узнать кого-то получше…
Кили подавила в себе отклик на его взгляд.
— Не верю, что ты собрался и поехал куда- то, не имея работы.
Он отмахнулся от ее недоверчивости.
— Подумаешь, я привык искать работу. Езжу налегке. Я уверен, что твоя гостевая комната прекрасно подойдет мне на то время, пока я подыщу жилье, где не придется оформлять долговременный договор.
Дожили! Нельзя же быть таким легковесным, чтобы искать жилье без договора! От такого жди беды, как бы хорошо он к тебе ни относился.
— Значит, ты рассчитывал жить здесь.
— Только до тех пор, пока не найду себе чего-нибудь. Самое большее — две недели.
— Ничего не получится, — резко сказала она. — Когда я говорила, что комната пустая, я именно это имела в виду. Там даже кровати нет.
Он ухмыльнулся.
— Это не проблема. Я не возражаю разделить кровать с тобой.
Кили нахмурилась. Ну почему чем сильнее старается она забыть ночь, проведенную с ним, тем отчетливее все вспоминается?
— Ты слишком многого требуешь, — сказала она. — Только из-за того, что мы…
— Спали вместе? — подсказал он.
— Это не дает тебе права являться без предупреждения, затаскивать в комнату свои вещи и рассчитывать на мою кровать.
Он отделил прядь волос на ее голове и натянул ее, любуясь лицом девушки.
— Нельзя обвинять парня в том, что ему хочется много хорошего.
Безуспешно пытаясь не обращать внимания на охватившую ее дрожь от прикосновения его пальцев, Кили оттолкнула руку.
— Дигби, так не пойдет. Только не со мной. Он расстроено вздохнул.
— Я же не собираюсь привязывать тебя к кровати и грабить. — Он улыбнулся одним уголком губ. — Как ни привлекательна эта перспектива.
Юмор разрядил ситуацию, и Кили почувствовала, что ее резкость неуместна. Но нельзя же позволить ему ворваться в дом, к тому же с собакой, и перевернуть ее жизнь! И кровать.
— На моей кровати ты не поместишься, — ответила она шуткой на шутку. — Она половинного размера.
— Уверен, мы что-нибудь придумаем. — Заметив осуждающий взгляд, он быстро добавил: — Постараюсь не очень тебя обременять. Я хоть сейчас готов расстелить свой спальный мешок в гостевой комнате.
— Но нельзя же спать на полу!
— Старому бойскауту вроде меня? Конечно, можно.
— Дигби, тебе вообще нельзя тут жить. Точка. — Она перевела дыхание и пылко добавила: — Восклицательный знак!
Он надулся и, несмотря на свои размеры, стал похож на упрямого мальчишку, решившего добиться своего.
— Ты хочешь заставить меня идти в гостиницу? Там холодно и безлико.
И дорого, подумала Кили. Особенно для безработного.
— Ладно. Думаю, я перед тобой в долгу за то, что ты спас меня.
Дигби победно улыбнулся.
— Я начинаю разгружать машину.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Встреча в пустыне - Сандерс Гленда

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Эпилог

Ваши комментарии
к роману Встреча в пустыне - Сандерс Гленда



Прочла ...не впечатлил.
Встреча в пустыне - Сандерс ГлендаВикушка
12.12.2014, 19.03





Немного занудный роман, спасает ГГ-ой замечательный мужик, а ГГ-ня -дура,что не смогла оценить его, отказалась, и если бы не его настойчивость, получила бы в следующий раз очередного Троя.
Встреча в пустыне - Сандерс ГлендаТесса
15.02.2015, 21.17








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100