Читать онлайн Каприз фортуны, автора - Саммервиль Маргарет, Раздел - Глава 21 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Каприз фортуны - Саммервиль Маргарет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.25 (Голосов: 12)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Каприз фортуны - Саммервиль Маргарет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Каприз фортуны - Саммервиль Маргарет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Саммервиль Маргарет

Каприз фортуны

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 21

Николасу не терпелось услышать о бале, но, когда он узнал, что Пандора расстроена, очень разочаровался. За ленчем Лиззи с увлечением щебетала о своих приключениях у леди Вердон, в то время как Пандора мрачно молчала.
Николас был сообразительным мальчиком и понял, что не стоит приставать к старшей сестре с расспросами о лорде Сарсбруке. Ради Николаса мистер Марш пытался представить их появление на балу как большой успех. Но несмотря на это младший Марш чувствовал, что по крайней мере для Пандоры бал не стал праздником.
После ланча Николас вышел встречать своего преподавателя, а мистер Марш удалился в библиотеку просмотреть почту. Пандора и Лиззи вернулись в гостиную. Лиззи села, взяла свое вышивание и сочувственно поглядела на сестру.
– Не беспокойся обо мне, – сказала Пандора. – Я волнуюсь только, чтобы это не коснулось тебя, Лиззи. Наверное, мы больше не получим приглашений на светские приемы.
– Это неважно, – храбро ответила Лиззи. – Мне больше нравится ваша прежняя компания.
– Это чистое лукавство, Лиззи, – возразила сестра.
– Нет, это правда. Я рада, что Феба опять будет моей подругой. Она так ужасно завидовала, что я иду на бал к леди Вердон. Ой, Пэн, помнишь, я же обещала, что мы сегодня навестим Фебу. Она взяла с меня слово, что я все расскажу ей о бале.
– Конечно, – сказала Пандора, которая совершенно забыла об этом. Хотя ей вовсе не хотелось никого видеть, она выдавила из себя улыбку. – Я буду рада видеть Фебу и миссис Рейнолдз. А по пути мы можем зайти в какие-нибудь магазины.
Лиззи ничего не любила так, как походы по магазинам, и потому она радостно закивала.
– Тогда нам нужно скоро выходить.
– Конечно, – сказала Пандора. – Пойдем собираться. Мне и правда не помешало бы немного прогуляться. И еще я верну книгу в библиотеку.
Две молодые дамы скоро нарядились в свои лучшие платья и мантильи. До магазинов было не так уж далеко.
Пандора и Лиззи сначала зашли в библиотеку. После в магазин тканей, к модистке и, наконец, к кондитеру, где Лиззи купила свои любимые конфеты.
Пандора была рада отвлечься, хотя не могла полностью избавиться от мыслей о Сарсбруке. Она думала, где он может быть и о чем сейчас думает. Она не знала, как сможет смотреть на него после того, что сегодня утром ей сказал Винфилд.
После довольно долгого пребывания у кондитера сестры направились к дому Фебы. Семья Фебы была явно более высокого достатка, и жили они в большом комфортабельном доме. Подойдя к двери, Лиззи подняла дверную колотушку и постучала.
Дверь открылась, и дворецкий Рейнолдзов приветствовал их:
– Добрый день, мисс Пандора и мисс Лиззи.
– Добрый день, Вуд. Нас, наверное, уже ждут.
– Прошу прощения, мисс, но миссис Рейнолдз и ее дочери нет дома.
– Нет дома? Но я же говорила Фебе, что сегодня зайду к ней.
– Мисс оставила для вас письмо, – сказал дворецкий. – Сейчас я принесу его.
Слуга закрыл перед ними дверь, оставив сестер стоять на ступеньках. Он вернулся спустя некоторое время и подал Лизи наскоро сложенный листок бумаги.
– До свидания, леди, – сказал он, закрывая дверь.
– Все это очень странно, Пэн, – сказала Лиззи, разворачивая письмо. – Ведь Феба говорила мне, что будет сегодня дома.
– А что в письме?
Лиззи быстро пробежала глазами коротенькую записку.
– О Боже! Пэн! Феба не хочет больше меня видеть!
– Что? – воскликнула Пандора.
– Прочти сама, – сказала Лиззи со слезами на глазах.
Взяв записку, Пандора начала читать: «Моя дорогая Лиззи! Мама не хотела, чтобы я писала тебе, но Вуд сказал, что он передаст записку. К сожалению, мама сказала, что мы не можем принимать ни тебя, ни кого-либо из твоей семьи. Она узнала об ужасном скандале, в котором замешана твоя сестра. Я просто не могу поверить, что такое могло случиться с милой Пандорой, но мама уверена, что, если все об этом говорят, значит, так оно и есть. Извини, Лиззи. Я буду очень скучать по тебе. Феба».
– Но если мы расскажем им правду, неужели они не поверят?
– Я полагаю, мы не будем иметь возможности. Когда общество кого-нибудь отвергает, очень сложно опровергнуть всеобщее мнение.
– Так, значит, нас никто больше не будет принимать? – воскликнула Лиззи. – О Пэн! Что же нам делать?
Пандора сложила листок и положила его в сумочку.
– Пойдем домой и расскажем все папе.
Молодые дамы поспешили домой так быстро, как только могли. Они нашли отца в гостиной отдыхающим после обеда.
– Папа! – закричала Лиззи. – Случилось ужасное! Феба и ее мать нас презирают! Они отказались нас принимать! А все потому, что Пандора так опозорилась! – С этими словами Лиззи вся в слезах бросилась в объятия отца.
– Что это значит, Пандора? – сказал мистер Марш, гладя младшую дочь, рыдающую у него на плече.
Пандора вынула записку из своей сумочки и протянула ее отцу.
– Можешь прочесть сам, папа, – сказала она. – Наверное, Рейнолдзы услышали эту сплетню о том, что я падшая женщина. Они никогда больше не примут нас.
Мистер Марш прочитал письмо.
– Ну-ка садись, Лиззи! Вот хорошая девочка!
– О папа! – пыталась сказать Лиззи сквозь рыдания. – Что мне делать? Теперь никто никуда не будет меня приглашать!
– Лиззи, дорогая, не волнуйся! – сказал отец. – Мы что-нибудь придумаем.
Пандора без сил села на софу.
– Все это очень серьезно, папа.
Мистер Марш собирался что-то сказать, но в это время в гостиную вошла Марта.
– Мистер Марш, здесь какой-то человек хочет видеть Винфилда.
– Вы прекрасно знаете, что его нет дома, Марта.
– Да, сэр, но он не верит мне. Я не хотела его впускать, но он сам вошел.
– Он сказал, как его зовут?
– Нет, сэр, да это и не джентльмен вовсе, – сказала Марта.
– Я не сомневаюсь, что он преследует Винфилда из-за денег, – с отвращением сказал мистер Марш. – Он уже не первый. Ситуация становится невыносимой.
– Я поговорю с ним, папа, – сказала Пандора, вставая с софы. – Оставайся с Лиззи. О, не волнуйся! Я справлюсь с этим типом.
Несмотря на показную уверенность, Пандора с тяжелым сердцем последовала за Мартой.
В последние несколько недель кредиторы Винфилда начали появляться в доме. Они вели себя невероятно нагло и безапелляционно требовали уплаты долгов.
Пандора попыталась с королевским высокомерием встретить непрошенного гостя. Это был маленький человечек средних лет, в плотно сидящем коричневом сюртуке и бежевых панталонах.
– Слушаю вас, сэр, – сказала она. – Я мисс Марш, сестра Винфилда Марша.
– А, так вы мисс Марш? – спросил мужчина, оглядывая ее с интересом. Он неприятно улыбнулся, открыв ряд гнилых зубов. – Я хочу видеть вашего брата, мисс Марш.
– Его нет дома.
– Тогда я буду признателен, если вы передадите ему кое-что, мадам.
– Я с удовольствием сделаю это, мистер…
– О, мое имя не имеет значения, мадам. Мистер Винфилд Марш должен моему работодателю Джонасу Грэйвсу пятьдесят фунтов. Он знает его. Передайте ему, что я не потерплю больше извинений. Тем более теперь, когда обстоятельства изменились, мистер Грэйвс желает, чтобы ему уплатили долг.
– Обстоятельства изменились? Не понимаю, о чем вы говорите.
А я думаю, вы знаете, мадам. Мне известно, что теперь у вас богатый и высокопоставленный опекун, мисс Марш. Пятьдесят фунтов для него – пустяки.
Пандора посмотрела на мужчину с удивлением, потом с негодованием.
– Убирайтесь! – потребовала она. – Я сказала, вон отсюда!
– Хорошо, мисс Марш, но я еще вернусь. – Он снова ухмыльнулся и вышел.
Пандора захлопнула за ним дверь и вернулась в гостиную.
– Папа, этот странный человек сказал, что Винфилд должен пятьдесят фунтов мистеру Джонасу Грэйвсу.
– Ох уж этот Винфилд! – вздохнул мистер Марш. – Я поговорю с ним. Он так безответственно поступает.
– Да уж, – сказала Пандора, хмурясь при воспоминании о предательстве брата.
– Я лучше пойду к себе в комнату, – простонала Лиззи. – У меня очень болит голова.
– Иди, дорогая, – сказал мистер Марш. – Тебе нужно отдохнуть. Все это нелегко переносить.
– О, я скоро вернусь, – пообещала Лиззи и, поцеловав отца в щеку, вышла из комнаты.
Пандора вновь села на софу. Когда сестра ушла, она нахмурилась:
– Наверное, нам придется уехать из Лондона, папа.
– Уехать из Лондона?
– Этот мужчина, который только что приходил, намекнул мне на сплетню. Я уверена, что во всем Лондоне нет ни одного человека, который бы не слышал об этом.
– Об этой глупости насчет тебя и дяди лорда Сарсбрука? Но это так невероятно, что никто просто не поверит!
– Боюсь, папа, что люди готовы верить самому невероятному и плохому, что говорят о других. Но это не единственная сплетня. Знаешь, папа, сегодня утром Винфилд был у лорда Сарсбрука.
– Сегодня утром? Зачем это? Пандора колебалась.
– Я не знаю точно, папа. Но Сарсбрук сказал ему, что ходит еще один слух. О том, что я теперь – любовница его милости.
– Проклятый разбойник! – воскликнул мистер Марш в гневе. – Как он посмел распространить такую чудовищную сплетню?
– Это кузен Сарсбрука распускает слухи, – сказала Пандора.
Отец покачал головой.
– А я-то думал, что этот Сарсбрук порядочный человек!
Пандора опустила глаза.
– Я тоже, папа.
– Я поеду к нему и потребую объяснений!
– Нет, папа, это ничего не изменит. Я не хочу слышать о лорде Сарсбруке больше ни слова до конца жизни.
– Бедная моя Пандора, я понимаю каково тебе. Но остается надеяться, что время все исправит.
– Не представляю, как это может быть. Мы должны смотреть правде в глаза. Наша семья полностью уничтожена в глазах общества. Как только Лиззи найдет себе мужа? Понятно, что теперь никто в Лондоне не захочет иметь дело с семьей Марш. А ведь надо подумать и о Винфилде.
– Винфилд! – грозно хмурясь, сказал мистер Марш.
– Нас просто осаждают кредиторы. Мы должны уехать, папа. И немедленно.
– Не торопись, Пандора. Куда мы поедем?
– Мы можем вернуться в Саффолк.
– Но ведь дом продан.
– Мы можем пока пожить у тети Агнес. А потом найдем другой дом.
Мистер Марш задумался. Он скучал по деревне, и мысль о том, чтобы покинуть Лондон, не была ему так уж неприятна.
– Понадобится время, чтобы продать дом.
– Но я бы хотела уехать как можно скорее, – сказала Пандора. – Пожалуйста, папа, ты же понимаешь, что я не хочу оставаться здесь больше ни одного дня, когда все шепчутся обо мне. Лиззи и я, мы можем поехать утренним дилижансом.
– Утренним?
– Конечно. Нам не понадобится много времени, чтобы упаковать вещи. Когда все здесь уладится, ты, Николас и Винфилд присоединитесь к нам.
Понимая, что дочь торопит события, мистер Марш все же решил не спорить с ней. Он понимал ее желание немедленно покинуть Лондон.
– Хорошо, – согласился он. Пандора поднялась с софы.
– Тогда я пойду, папа. Нам столько еще нужно сделать! Я очень надеюсь, что Лиззи согласится, что это лучший выход. – С этими словами Пандора вышла из гостиной и направилась в комнату Лиззи.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Каприз фортуны - Саммервиль Маргарет



Этот ЛР должен быть в историческом разделе, не туда поместили.
Каприз фортуны - Саммервиль Маргаретиришка
3.02.2015, 1.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100