Читать онлайн Последняя и вечная любовь, автора - Роджерс Розмари, Раздел - Глава 28 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмари бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.12 (Голосов: 17)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмари - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмари - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Роджерс Розмари

Последняя и вечная любовь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 28

Шериф откинулся на спинку стула и задумчиво взглянул на Элизабет:
— Итак, миссис Кэди…
— Доктор Уилсон сказал… сказал мне, что тот человек здесь.
— Садитесь, Лиззи, хотя этот стул и не слишком удобен. — Он разглядывал ее с легкой улыбкой. — Вы хотите увидеть его?
Элизабет смутилась от того, что пришла сюда.
— Полагаю, все будет в порядке, — добавил шериф. — В любом случае мы не продержим его здесь слишком долго. Как только я выясню, что его не разыскивают, хотя это, конечно, еще не все. Ведь он может быть одним из тех мерзавцев, которые шныряют через границу под чужими именами…
Лиззи забыла о том, ради чего пришла, услышав слова шерифа.
— Но он действительно профессиональный наемник? Вы сможете выяснить это?
— Не зная его настоящего имени? Не зная имени, можно только повесить… Черт возьми, даже не могу сказать вам, сколько Джонов Смитов я повстречал в свое время! Но если этот человек действительно профессионал, весьма вероятно, что кто-то в округе слышал о нем и сможет опознать его. Я даже послал по телеграфу запрос в Остин, в штаб-квартиру техасской конной полиции, желая убедиться, что он не их клиент. Все, что мог, я уже сделал, а сам он не говорит, откуда здесь взялся. Утверждает, что потерял память. — Шериф лукаво посмотрел на Лиззи. — Может, он бродяга, проезжавший мимо или сбежавший из тюрьмы. Кажется, доктор считает это вполне вероятным. Сам же я полагаю, что он всего лишь проезжий.
— Но ведь никто не проезжает через этот город просто так, и вы это знаете! — горячо возразила Лиззи и помимо воли посмотрела в темный коридор, ведущий в камеры.
Шериф перехватил ее взгляд и улыбнулся.
— Послушай, Лиззи, — снова заговорил он, — я не имею права препятствовать тебе, если ты этого хочешь. Он жив и может перенести путешествие, но, если сам этого не пожелает, я не стану настаивать. Однако будь я на твоем месте… — Увидев ее отчужденный взгляд, он вздохнул: — Берегись его, за время своей работы я научился разбираться в людях. Не знаю, кто он и откуда, но уверен, что этот человек опасен. И я предпочел бы, чтобы он как можно скорее сел на лошадь и убрался с моей территории. У нас и так достаточно проблем, а я старый человек, Лиззи.
— Я хочу лишь поговорить с ним, шериф Блейн, — холодно сказала она.
Шериф со вздохом взял связку ключей.
— Ну что ж…
Лиззи пошла вслед за ним. Он отпер дверь, пропустил ее в коридор, затем тихо сказал:
— Прендергаст прислал сюда вчера одного из своих ребят, чтобы порасспросить об этом парне. Может, окажешь нам всем услугу и уговоришь его убраться подальше? Получив ответ на последнюю телеграмму, посланную в Остин, я смогу его выпустить…
— Вы думаете, он сам этого не хочет? — так же тихо спросила она. — Он угодил в засаду, и его едва не убили, а затем они… мы… едва не повесили его. Если он из тех, о ком вы говорите…
— Возможно, он поблагодарит тебя за то, что остался жив. В конце концов, ведь именно ты спасла его шкуру!
— Ох! — вздохнула Лиззи, чувствуя отчаяние и раздражение.
Шериф пожал плечами:
— Ну что ж, поговори с ним, раз уж ты так этого хочешь. Я бы предпочел, чтобы он не участвовал в этом конфликте на стороне Прендергаста, а впрочем, и на любой другой стороне тоже!
Она промолчала.
Лиззи шла к шерифу без всякого страха. Она надела новое черное платье из тафты, сделала себе новую прическу, уложив волосы в большой узел на затылке. Лиззи чувствовала необходимость посетить заключенного, — ведь кто-то должен сказать ему, что они сожалеют о допущенной ошибке. Это следовало сделать именно ей, показав ему, что она больше не обвиняет его в смерти Джареда.
Сейчас, оставшись наедине с ним в камере, Элизабет чувствовала неуверенность в себе. Встретив отрешенный взгляд его темно-синих глаз, она не могла вымолвить ни слова. Она даже не заметила, как ушел шериф.
Он, словно не замечая ее смущения, сидел на узкой койке, прислонившись спиной к стене. Лениво покачивая ногой, он раскладывал карты из грязной колоды на застеленном одеялом матрасе. Наконец Стив медленно поднялся на ноги, не выразив никакого удивления.
Никто из них не произнес ни слова, пока не ушел шериф. Элизабет, охваченная смятением, готова была бежать прочь. К своему стыду, она поняла, что и он сознает ее страх.
Подняв голову, она заметила его насмешливую ухмылку.
— Вы играете в карты? — спросил он.
— Нет, я… я никогда не играла в карты. — Она бесстрашно встретила его взгляд и не отвела глаз.
Она заметила, что он оброс щетиной, глубокие морщины избороздили худые щеки, и тонкий шрам на одной из них подчеркивал суровость его лица.
«Он опасен», — сказал шериф, и Лиззи поняла, что ощущала это, даже когда он был слаб и болен. Посмотрев на него, она поспешно заметила:
— Я… я рада, что вам лучше.
— О, я уже совсем здоров, — насмешливо отозвался он. — Разве вам не сообщили об этом? Шериф даже собирается освободить меня.
— Именно об этом я и пришла поговорить с вами. — Она нервничала от его присутствия и стыдилась этого. — Вы уже решили, куда отправитесь?
— Полагаю, вы имеете в виду Прендергаста? Шериф Блейн сказал, что кто-то уже интересовался мной.
— Я… я просто не знала, о чем еще думать… Я… мы все очень сожалеем о том, что произошло…
— Мы? Вы говорите и за Милта Кехо? — Злоба в его голосе испугала ее.
Желая скрыть страх, она твердо возразила:
— Милт был уверен в том, что вы один из тех профессиональных головорезов, которых, как он слышал, набирает Прендергаст. Скорее всего Джаред тоже так считал. Не хочу их оправдывать, но вы, видимо, не понимаете, как страх действует на людей! А все мы живем в страхе с давних пор. Так разве удивительно, что на насилие отвечают насилием?
— Странно слышать от вас такие слова! — заметил он.
— Но ведь вы могли приехать сюда по их поручению? Слухи об этом ходят по всей округе. И кто знает, может, вы один из тех волков, которым хорошо платят за убийства?
— И потому, даже не убедившись в этом, другие волки попытались уничтожить меня! Это вы хотите сказать?
— Нет! — страстно воскликнула она, удивляясь, что он не хочет ее понять. Она должна объяснить…
— Элизабет, — он назвал ее полным именем, и она оцепенела, — вы ведь пришли сюда не для того, чтобы ссориться со мной, правда? Но зачем вы пришли? — Он произнес это так спокойно, что Лиззи совсем смешалась. Как предложить ему это? И что он подумал о цели ее прихода?
— Я пришла сюда поговорить с вами. Мы… Я… хотела объяснить вам положение дел и… и сделать одно предложение.
Ну наконец-то она это сказала! Лиззи увидела его взгляд, в котором светилось холодное любопытство.
— Ну что ж, полагаю, вы уже все объяснили, осталось только сделать предложение. Должен признаться, что мне будет очень трудно устоять перед любым, предложением такой хорошенькой женщины.
Он шагнул к ней, и Элизабет инстинктивно отпрянула. Она уже хотела бежать и звать на помощь шерифа, но все же заставила себя успокоиться и смело встретила его насмешливый взгляд.
— Вы… вы нарочно притворяетесь, что не понимаете меня! — Элизабет поняла, что он намерен перейти в наступление. Стив находился так близко, что она ощущала тепло его тела и запах мужского пота. Теперь она не сможет двинуться с места, если он… если он…
— Ну? Так что же дальше? Сделаете ли вы наконец свое интересное предложение или будете кричать, что вас насилуют, тем самым убедив толстого шерифа в том, что он правильно запер меня сюда? Именно для этого вы сюда и пришли, Элизабет, надев новое платье и приколов эту камею… — Он коснулся пальцами ее броши. Лиззи чуть не задохнулась от охватившего ее ужаса. Она чувствовала себя как кролик перед удавом. — Вы сделали это, чтобы соблазнить меня! Да, вы чертовски соблазнительны! Скажите, — продолжал он мягче, — ваше предложение связано с вами? Ведь только тогда я отнесусь к нему всерьез.
Его руки медленно двинулись вниз, и, когда он уже собирался прижать ее к себе, Лиззи внезапно осознала безумие задуманного ею.
Она отпрянула к двери и прижалась спиной к решеткам.
— О нет! — пробормотала она. — Что вы со мной делаете?
Он стоял, не делая уже попыток коснуться Элизабет, а затем отвернулся, небрежно пожав плечами. Потом он растянулся на койке.
— Но почему вы не решаетесь сказать то, ради чего пришли?
Она удивленно посмотрела на него:
— О! Но вы… Вы…
— Да, я не джентльмен, и к тому же профессиональный убийца. Но может, именно этого вы и ищете?
Собравшись с духом, Лиззи холодно взглянула на него:
— А вы станете меня слушать? Ведь Прендергаст может предложить вам гораздо больше, чем мы.
— Опять Прендергаст? Но разве я могу сказать, что бы ответил на его предложение, пока не выслушаю ваше? — Он вызывающе посмотрел на нее.
— Неужели вам доставляет удовольствие показывать мне свою силу? Может, вы считаете это достойным мужчины? Вы поставили меня в дурацкое положение, как только я вошла сюда. А я собиралась предложить вам от имени мелких фермеров и здешних поселенцев оставить их в покое и заняться честным делом. У нас есть вода, которой мы делимся друг с другом, мы обнесли заборами свои земли, но Прендергасту нужен весь этот район, чтобы пасти здесь свои стада! И он пытается выжить нас отсюда с помощью наемных убийц. Джек Прендергаст хвастает тем, что провел сюда железную дорогу; это дало ему возможность возить скот на рынок. И он считает своим весь этот город… Но, боюсь, это не интересует вас. Я пришла сделать вам честное предложение, но, полагаю, Прендергаст уже нанял вас, иначе зачем бы вы приехали сюда? Так скажите об этом прямо! Неужели вам доставляет удовольствие унижать и мучить меня?
На глазах ее выступили слезы, Лиззи, задыхаясь от волнения, уже повернулась, чтобы броситься прочь, но он с кошачьим проворством вскочил с койки, схватил ее за руку и притянул к себе.
— Какой горячий темперамент скрывается под невинным видом! Неужели вы собираетесь уйти, так и не сказав мне, какое предложение хотели сделать мне ваши друзья?
Она кротко взглянула на него, и он рассмеялся:
— Вот так-то лучше! Может, начнете все сначала? Сядьте, обещаю, что выслушаю вас, не проронив ни слова. Согласны? — Он поймал ее недоверчивый взгляд и улыбнулся: — Все будет так, как я сказал. Ведь вы спасли мне жизнь, хотя, по всем законам природы, я уже должен был быть покойником. И я стыжусь своих дешевых насмешек.
Лиззи почувствовала угрызения совести: ведь она спасала его жизнь лишь для того, чтобы его повесили.
Не зная, как отнестись к этой внезапной перемене, Элизабет подошла к койке и присела на самый край, подозрительно глядя на него. Он прислонился плечом к стене с самым непроницаемым видом.
Теперь Элизабет горько раскаивалась в том, что пришла сюда. Однако, овладев собой, она все же заговорила — прямо и откровенно, — сосредоточившись на самом главном. Закончив, она выжидающе посмотрела на него.
— Кехо — один из вашей компании? — Его вопрос застал ее врасплох.
— Милт Кехо — член нашей ассоциации. Но… но меня просили передать вам, что нет оснований для беспокойства. Он слишком глуп и горяч, однако понимает, что нуждается в ассоциации. Теперь уже он не будет мешать вам.
— И я должен ему все простить? — вызывающе спросил он, но Лиззи возразила:
— Если Милт Кехо примется за старое, он… он будет предоставлен самому себе. И он уже понял это.
— Вы не ответили на мой вопрос, — заметил он. — Хотя, полагаю, это и был ваш ответ.
— Так вы… согласны?
— Не торопитесь. — Он отошел от стены. — Почему вы считаете, что вам нужны, наемные убийцы и почему относите к ним меня? Черт возьми, в наши дни все носят оружие, даже коммивояжеры!
— Так думает шериф. Да и Фиделито говорит, что никто из них не видел, чтобы с такой молниеносной быстротой выхватывали оружие!
— А много ли наемников видел на своем веку этот юный любитель перестрелок? Черт возьми, паника заставляет любого человека действовать быстро.
— Похоже, к вам это не относится. Вы… вы…
— Убийца, не так ли? — Он насмешливо уставился на Элизабет и нетерпеливо взмахнул рукой, когда та попыталась возразить. — Все правильно, это подсказала вам женская интуиция. Но знаете ли вы и ваши друзья из ассоциации, во что ввязываетесь? Мое вмешательство в войну, которая разгорелась здесь, станет фитилем, поднесенным к пороховой бочке. Она взорвется и разнесет все вдребезги. Тогда уже с обеих сторон будут жертвы и разрушения, слезы и горе. Вы еще никогда не участвовали в войнах за пастбища? Вы представляете, что это такое?
— А вы участвовали? Вы бежали именно с такой войны, когда приехали сюда?
Он сделал странный жест рукой, словно отметая неприятные воспоминания:
— Все в порядке!
— Зачем вам мучить или запугивать меня всякими ужасами? Вы полагаете, что мы не обсудили этого? Мы знаем, что значит война за пастбища. Но мы хотим защитить свою собственность. Если бы мы не показали им, что готовы сражаться, и если бы нам пришлось… Ну почему они решили сделать именно нас своими жертвами, почему им нужны именно наши участки?.. Для этого и основана ассоциация.
— Ах да, ваша ассоциация. А не просили ли вас предупредить меня о том, что произойдет, если я не приму этого предложения? Меня не соблазняют ни виселицы, ни ловушки.
Она вспыхнула и вскочила:
— Зачем вы говорите об этом? Вам предоставлен свободный выбор, и вам не грозят неприятности, если вы решите уехать, не пожелав присоединиться к нам.
— Гм. Так это и есть выбор? Занять вашу сторону или покинуть город.
— Но это честно, не так ли? — Она с вызовом посмотрела на него.
— Думаю, да. Я поразмыслю об этом.
— Ну что ж, хорошо. Мне кажется, что это тоже честно. Ну а я… поговорю с шерифом Блейном о…
— О том, когда он собирается выпустить меня. Я буду рад, если вы сделаете это, — чертовски скучно играть в солитер целыми днями. — Он вызвал шерифа и поднял пальцем ее подбородок. — Но еще одно условие.
— Пожалуйста, — поспешно пробормотала она, слыша, как отпирают входную дверь.
Он засмеялся:
— Вы сами придете за мной и наденете это платье. Оно вам идет.
Шериф Блейн появился на пороге; из кармана его жилета торчал сложенный листок желтоватой бумаги.
— Вы довольны своим визитом, миссис Кэди?
— Благодарю вас, шериф Блейн, — ответила Элизабет и, выйдя из камеры, ждала, пока шериф запрет дверь.
Но тот, улыбаясь заключенному, удержал ее:
— Я получил для вас хорошие новости… Смит, кажется? Пришла телеграмма, которую я ждал из Остина, и, кажется, вы чисты. — Толстые пальцы коснулись бумаги. — Тем не менее все это странно. — Он покачал головой. — Я послал им ваше описание, но они никогда не слышали о вас. Возможно, я предположил правильно и вы появились здесь с южной стороны границы. Так или иначе, полиция вас не разыскивает, и, как я выяснил, вы не из этих известных головорезов, так что…
— Значит, я могу выйти отсюда сейчас, шериф? — спросил узник.
Элизабет встревожено посмотрела на него. Если он свободен, то вполне может передумать и отказать им в помощи. Возможно, шериф хочет поговорить с ним наедине, но она все равно останется здесь и послушает.
— Вы правы, — неохотно заметил шериф, — можете пройти вместе со мной в кабинет и подписать бумагу об освобождении…
Когда шериф открывал дверь, Стив придержал Лиззи за локоть и, наклонив голову, прошептал:
— Вы не хотите подождать меня?
Элизабет растерялась. Если она вернется на ранчо одна, это будет означать, что этот человек присоединится к Прендергасту. Что она, в сущности, знает о нем?
Она рассеянно смотрела на письменный стол шерифа.
— Вас доставили сюда почти без вещей, но миссис Кэди была так добра, что передала ваши револьверы. Можете забрать их. — Шериф отпер шкаф и достал оттуда патронташ и пояс с револьверами. — Напишите здесь какое-нибудь имя… — кивнул он.
— А вы его забыли? Джон Смит, — усмехнулся он. — Что-нибудь еще?
Элизабет наблюдала за ним, ощущая страх и негодование: уж очень внимательно он осматривал свои пистолеты! Он уже затянул пояс на талии, но затем приспустил его так, что обе кобуры оказались на уровне бедер. Она слишком хорошо помнила, как снимала с него этот пояс. Прикосновение к пистолетам вызвало у нее тогда приступ тошноты. Впрочем, Элизабет сохранила их, чтобы передать шерифу и уберечь от Милта Кехо.
Сейчас этот человек быстро заменил использованные патроны.
— Револьверы новой системы? — поинтересовался шериф. — Вижу, что это «кольты», но никогда еще не встречал такой модели.
— Это «кольт» модели сорок четыре — семьдесят три с центральным боем, — отозвался его собеседник.
— Надеюсь, вы не собираетесь больше пользоваться ими в наших краях, мистер… мистер Смит? Вы уедете немедленно, не так ли? Ваша лошадь в той платной конюшне, где вы ее оставили. Полагаю, вас уже ничто здесь не задерживает?..
Джон Смит усмехнулся:
— Хотите поскорее от меня избавиться, шериф? Думаю, вам придется еще немного потерпеть: я обещал миссис Кэди поужинать с ней, не так ли, мэм?
Выйдя на улицу, он помог Лиззи взобраться на повозку, сел рядом с ней и взял в руки поводья. Заметив, каким взглядом он окинул ее старую повозку и лошадей, она, словно оправдываясь, заметила:
— Конечно, ее давно бы стоило подлатать и подкрасить, но у меня было столько дел на ранчо, да тут еще все эти неприятности…
Чтобы успокоить ее, Стив спросил:
— А вам приходится править самой, когда вы ездите в город? Не боитесь ездить одна?
— Никто не осмеливается приставать ко мне, — возразила Элизабет.
Он молча и недоверчиво взглянул на нее. Вздымая пыль, они ехали по главной улице города. Элизабет смотрела только вперед, избегая любопытных взглядов, сопровождавших их, пока они не выбрались из города.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмари



Читается на одном дыхании.Хочется читать и читать.Вообще обожаю эту писательницу и все её книги!
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариОльга
26.06.2012, 15.05





Грубо, грязно и противно. Остался какой то не приятный осадок после книги и невольно начинаешь думать что любви нет - одна похоть.
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариЮля
13.02.2013, 0.52





Ах, девочки! Такие романы надо читать только взрослым ! Он не готов ни к браку ни даже к тому, чтобы быть отцом. Бывает. Нельзя заставить, но его отношение губительны как для жены, так и для их брака.rnЯ, читая такие романы, понимаю, КАК такой мужчина губит женщину. Это просто Леонковалло: Смейся, паяц, над разбитой любовью. Смейся и плачь, ты над горем своим! А ведь это его горе- его жена из-за его скотской неверности становится несчастной и неверной. Только из- за него.
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариНика
19.02.2014, 19.03





Роман очень хороший)) согласна с Никой. Держит в напряжении, в каких то моментах и по моему он не закончен что ли(( может пойму когда стану взрослее но после всего что произошло между ними они вот так легко помирились, считай. Не было никаких выяснений отношений, они все просто взяли и помирились)) Но все же книга мне очень понравилась, конечно это не первая книга, которая лучше по моему мнению, и все же спасибо автору за такую книгу) согласна с тем что роман жесткий, но не это ли настоящая жизнь?почти настоящая))
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариГаля
28.02.2014, 20.43





Классный роман!Махнула на одном дыхании всю трилогию!Не жалею!Удовольствие получила огромное!
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариНаталья 66
4.03.2014, 19.55





Прочитав комментарии стала читать,вроде сюжет интересный,куча героев со своими характерами,и все же не понравилось.дочитала,т.к.думала,что вот,вот что-то произойдет....но увы.все спят с друг другом,жена жто вообще только с кем не переспала.дети брошены где-то.....с кем-то.когда расстались даже не вспоминали друг друга,а тут встретили друг друга и вот вам,опять все хорошо.жаль,хороший он быть роман.
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариViKi
6.03.2014, 13.11





К сожалению,не могу читать когда изменяет гл героиня...Меня начинает тошнить от таких героинь...Не мое ..
Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмарилуиза
2.01.2015, 8.19





К сожалению,не могу читать когда изменяет гл героиня...Меня начинает тошнить от таких героинь...Не мое ..
Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмарилуиза
2.01.2015, 8.19





Вот и закончила чтение трилогии, теперь можно и комментировать. Читать тем, кто не боится зашкаливающей дозы адреналина. Роман как шок и полный вынос мозга. Спорный, противоречивый, но безумно интересный. Несмотря на объем, изобилие действующих лиц, умопомрачительных перипетий и исторических событий, читается на одном дыхании. После прочтения каждой книги возникал один и тот же навязчивый вопрос. Почему автор называет любовью отношения, которые большинством нормальных людей расцениваются как страсть, элементарная похоть, низменное совокупление, безответственное отношение к супружеству. Отцовство и материнство вообще тема отдельная. И все-таки это любовь. Не ванильная, сладкая, когда в нежном порыве друг в друге сливаются и растворяются влюбленные, а бешенная, неистовая, с криком и болью, как оголенный нерв. Ггероиню тоже мучит этот вопрос. "Что такое любовь? Сколько ликов у нее? Что это - смерч, захватывающий человека, или ловушка?"- терзалась она в минуту отчаяния. Метание от одной крайности к другой, от любви к ненависти, от безумного счастья к безысходному горю - это лик любви Стива и Джинни. И причина именно такого лика любви ГГ в их природных натурах и характерах. Стив как одинокий волк, как дикий мустанг. Красивый, сильный, рисковый, порочный, необузданный, не признающий никаких оков, с жизнью на грани фола. Джинни - красавица, умница, высокообразованная светская девушка. И в то же время- дерзкая, высокомерная, своенравная и своевольная. Но главная ее беда - врожденное кокетство и убежденность в собственной неотразимости. Один из героев романа характеризует ее как " тип прирожденных куртизанок, созданных быть любовницей, а не женой". Флирт, игра чувствами мужчин, подчинение их своим чарам, поддразнивание и насмешки - все весело, забавно, интригующе, будоражащее кровь. До встречи со Стивом. Как бабочка, полетела она на огонь его убийственного обаяния и обожгла не только крылья, но и душу. К слову, не он, а она его спровоцировала на соблазнение, а потом, открыто флиртуя с другими мужчинами, дала повод ему думать, что они ее любовники. И закрутилась карусель умопомрачительных жизненных перипетий, которые можно сравнить со своеобразным тормозным следом после резкой остановки- столкновения этих двух необузданных личностей. Со слов Стива, Джинни стала его "погибелью, его роковой слабостью, кровью его сердца". Они так и не смогли укротить друг друга. И это хорошо, потому что исчез бы обоюдный интерес, постоянно подпитывающий их неотвратимую тягу друг к другу. А так, пройдя через все испытания, они научились не только слушать, но и слышать друг друга. И не гордость, как думали они, являлась причиной их многих опрометчивых поступков, а пресловутая ГОРДЫНЯ. А она, как утверждает один из восточных мудрецов "... может перевернуть жизнь человека и повернуть ее вспять". И последнее. Эту трилогию многие сравнивают с приключениями Анжелики. Да, некоторое сходство есть. Но характеры, эволюция отношений герое Розмари больше созвучны с тетралогией Симоны Вилар "Ветер севера", "Принцесса викингов", "Огненный омут" и "Лесная герцогиня". Там тоже, девушка- кокетка и сильный, жесткий и своенравный воин- вождь. За роман Розмари, по- настоящему талантливое произведение с прекрасным образным литературным языком, ставлю 10 баллов, хотя ГГ не совсем мой тип, особенно героиня. Сайту спасибо.
Последняя и вечная любовь - Роджерс РозмариОльга
22.08.2015, 7.47





Не понравилось,хотя захватило.8.
Последняя и вечная любовь - Роджерс Розмариларик
22.08.2015, 19.32








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100