Читать онлайн Помолвка, автора - Робинсон Сьюзен, Раздел - 10 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Помолвка - Робинсон Сьюзен бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.35 (Голосов: 20)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Помолвка - Робинсон Сьюзен - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Помолвка - Робинсон Сьюзен - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Робинсон Сьюзен

Помолвка

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

10

Убежав от Николаса Росса и добравшись до своей спальни, Джорджиана сорвала капор с головы и бросила его на кресло.
— Ребекка. Ре-бек-ка! — Она нервно сдергивала с пальцев перчатки. Они полетели вслед за капором, и Джорджиана наполнила воздухом легкие, чтобы крикнуть еще раз.
— Я здесь, миледи. — Ребекка вбежала в спальню. — Я искала накидку, которая красиво сочетается с вашим серым дорожным костюмом.
Наружная дверь, ведущая в гостиную, хлопнула, и в комнату решительно вошла тетя Ливи.
— Ты можешь идти, Ребекка. Я помогу твоей госпоже переодеться.
Джорджиана пыталась расстегнуть многочисленные пуговицы на задней стороне своего корсажа, но когда служанка ушла, она повалилась на кровать.
— Будь проклят, будь проклят, будь проклят этот гнусный Трешфилд!
Ливи положила свой зонтик и скрестила руки на груди.
— Только почему ты молчала, когда этот старый болван начал нести всякую чушь?
— О, тетя Ливи, какой позор! — простонала Джорджиана. — Когда я услышала, что он говорит, я была слишком потрясена, чтобы отвечать. Если бы я стояла, то у меня подкосились бы ноги.
— Послушай, дорогая, Трешфилд на этот раз в самом деле зашел чересчур далеко.
— Я знаю. Это уже не первый случай. Недавно он заявил Людвигу, что передаст по завещанию египетскую коллекцию мне.
— Этот болван любит выводить их из себя и хочет, чтобы они ходили перед ним на задних
лапках, — сказала Ливи. — Я дала ему сорок восемь часов на то, чтобы он сам опроверг свою клевету, пообещав в противном случае отделать его кнутом. Иди ко мне. Я помогу тебе расстегнуть пуговицы.
Джорджиана встала и повернулась к Ливи спиной. Та принялась расстегивать пуговицы на ее корсаже.
— Я была слишком смущена и слишком рассержена, чтобы разговаривать. Если бы я попыталась заговорить, то либо раскричалась бы, либо разрыдалась. Я смогла только встать и пойти к лодкам. Мистер Росс последовал за мной. Он сказал, он сказал… О, я не могу повторить то, что он сказал. Он гораздо хуже графа.
— Сегодня вечером за обедом тебе следует обвинить Трешфилда в клевете. Заставь его взять свои слова назад.
Сняв расстегнутый корсаж, Джорджиана резко подняла голову.
— Его абсурдная ложь не стоит того, чтобы придавать ей большое значение. Я не намерена реагировать на нее.
Ливи начала помогать Джорджиане снимать юбку.
— Не стоит вставать в позу. Семья этого не поймет. Если мы ничего не предпримем, то Пруденс разнесет эту ложь на всю страну. А Эвелин — самый известный в Англии сплетник. Он отправится в свой клуб и начнет всем рассказывать. А потом его приятели растрезвонят об этом повсюду. Они погубят твою репутацию. Подними руки, я перекину юбку через твою голову. — Ливи помогла ей пролезть через гору блестящей серой материи.
— Трешфилд позаботится о том, чтобы все они держали язык за зубами, — сказала Джорджиана, надевая корсаж дорожного костюма. Она не сказала тетке, что самым большим унижением для нее был разговор с Ником, когда тот выразил сомнение в отношении ее целомудрия. Она сжала губы и заметила, что тетя Ливи пристально смотрит на нее.
— Что сказал тебе мистер Росс?
— Мистер Росс подлый негодяй.
— Он не поверил Трешфилду. Мне он кажется умным, справедливым человеком.
— Мне не хочется говорить об этом, тетя Ливи. Этот разговор неприятен для меня.
— Я хочу предупредить тебя, дитя мое. Если ты ничего не предпримешь, то мистер Росс не будет сидеть сложа руки. Ты не видела, какой взгляд он бросил на Трешфилда, когда ты ушла. А мы с Пруденс видели, и она едва не упала в обморок.
— Вы по-прежнему хотите ехать со мной на поиски дома? — Ливи посмотрела на нее скептически. — Мне понадобится знать ваше мнение о доме, в котором для начала можно будет разместить тридцать детей. К стряпчему мы сегодня не успеем. — Джорджиана подняла серо-голубой капор с бордовыми лентами.
— Совершенно не обязательно отправляться на поиски дома сегодня. Требуется время, чтобы купить большой, хороший дом. Такой, какой тебе нужен.
— Я должна ехать, — настаивала Джорджиана дрожащим голосом. — Пожалуйста, переоденьтесь поскорее, тетя Ливи. Мне потребуется ваш совет при выборе дома, в котором будут жить несчастные дети. Я не хочу сразу возвращаться сюда, возможно, я даже пообедаю в городе. Пожалуйста, составьте мне компанию.
Вернулась она поздно вечером, объездив всю округу и осмотрев несколько домов. Это занятие помогло ей на время забыть о своем стыде и отвлекло от тревожных мыслей, связанных с Ником. Он пригрозил, что залезет в ее спальню, но чем больше она думала об этом, тем менее вероятным казалось ей, что он выполнит свою угрозу.
Джентльмены обычно не врываются в комнаты леди. Они приходят туда украдкой, когда их приглашают. Хозяева, принимающие гостей, относятся к таким визитам как к чему-то само собой разумеющемуся. Вот почему на дверях спален часто указывают имена гостей. Джорджиана помнила случай, произошедший в год, когда ей исполнилось восемнадцать. Ее мать забыла повесить на дверях комнат гостей герцога карточки с их именами, и один неверный муж случайно прокрался в постель своей законной жены. Та леди немедленно вытолкнула его за дверь и поставила перед ней свою обувь, чтобы ее любовник не совершил ту же ошибку.
В доме было темно и тихо, когда Ребекка помогла Джорджиане раздеться. Сняв платье, Джорджиана сразу велела служанке ложиться спать. Сама она умылась и надела батистовую ночную рубашку и халат, украшенный вышивкой. Проходя через гостиную, Джорджиана остановилась и подошла к двери. Из замка торчал ключ. Она повернула его и почувствовала значительное облегчение, услышав щелчок замка.
Сбросив халат, она улеглась в постель и стала смотреть на свет, попадающий в спальню из гостиной через дверной проем. Сквозь высокие окна балкона к ней проникал свет луны. Она повернулась на бок и закрыла глаза. Время шло, а сон все не приходил. Она перевернулась на другой бок. Потом легла на спину. Потом вздохнула, взбила кулаками подушку и улеглась на живот. Плотно сжала веки и начала читать про себя стихи. Ничего не помогало. В конце концов Джорджиана села, нащупала в темноте свой халат, надела его и сунула ноги в тапочки.
Пока она металась в постели, лента на ее волосах развязалась и волосы рассыпались по плечам. Она отбросила с лица мешавшую прядь и подошла к стеклянной двери балкона. Затем вышла на балкон и прошла между шезлонгом и стулом, остановилась перед железными перилами и посмотрела на лунный свет, отражавшийся в небольшом озере.
Как могло случиться, что теперь ее больше пугает то, что Ник может подумать о ней плохо, чем гнусная ложь графа? Как это на нее не похоже. Ее никогда не целовали так, как Ник, и теперь, думая об этом, она поняла, что от его поцелуя она впала в какое-то оцепенение или беспамятство. В течение всего ленча Джорджиана не могла отвести от него глаз. А когда он смотрел на нее, она заливалась краской и вынуждена была отводить взгляд, чтобы скрыть свое волнение.
«Как это на меня не похоже, — еще раз подумала Джорджиана. — И как мог он через несколько часов после этих поцелуев обвинить ее в… непристойном поведении? Я ненавижу его. Гнусный мерзавец. Гнусный, гнусный мерзавец». От этих мыслей злость ее не уменьшилась, и она в сердцах стукнула ногой по железным перилам.
Джорджиана забыла о том, что была в тапочках. Слабо вскрикнув, она запрыгала на одной ноге, потом, прихрамывая, дошла до кресла, села и начала растирать ногу. Вдруг она услышала тихий, едва различимый звук. Джорджиана подняла голову и посмотрела в сторону лужайки. Там никого не было видно.
Вновь послышался странный звук. Она встала, перегнулась через перила и посмотрела вниз. Позади нее скрипнула дверь. Джорджиана резко выпрямилась, но не успела повернуться, как ее обхватили чьи-то сильные руки. Она повернула голову, но чужая рука прикрыла ей рот, хотя Джорджиана и пыталась сопротивляться. Она укусила чужую руку.
— Аи! Черт возьми, Джордж, у тебя острые зубы.
Джорджиане удалось вырваться, и она увидела своего противника.
— Мистер Росс!
— Ник!
На мгновение она лишилась дара речи. Он был одет очень странно: весь в черном, даже рубашка его была черной. На ногах его были туфли на мягкой подошве, на шее — черный шарф. Ее взгляд задержался на шарфе. Он был шелковым. Интересно, подумала она, кожа, которую он прикрывает, такая же гладкая, как его материя? Господи, о чем она думает!
— Как вы смогли войти? Отпустите меня, сэр, и немедленно покиньте мои комнаты. — Она отступила от него, но ноги ее коснулись перил, когда он последовал за ней. Джорджиана схватилась за перила и сердито посмотрела на Росса, провоцируя его подойти ближе. Он подчинился.
— Вы наивная, если думали, что замок на вашей двери помешает мне войти.
Джорджиана с возмущенным видом ткнула пальцем в сторону двери и сказала:
— Уходите сейчас же или я закричу.
— Валяйте. Но вряд ли это улучшит вашу репутацию.
Он был прав.
— Хорошо, тогда я сама уйду. — Она решительно пошла мимо него, собираясь идти в комнату тети Ливи.
Росс поймал ее за руку. Джорджиана рывком высвободила ее, но слишком поздно разгадала его намерение. Ноги ее оторвались от пола, так как он поднял ее. Проплыв в воздухе, она охнула, когда спина ее коснулась шезлонга.
— Что вы делаете?
Он навис над ней тенью, оседлав шезлонг, словно это была его лошадь. Джорджиана отпрянула, но спина ее ударилась о спинку шезлонга. Она попробовала метнуться в сторону, но наткнулась на его руку. Другая его рука также ограничивала ее свободу. Одним словом, Джорджиана оказалась в ловушке.
— Вы еще долго намерены играть в молчанку? Или старый граф в самом деле ухитрился вас обрюхатить?
Джорджиана выпрямила спину, подняла подбородок и сумела посмотреть на него сверху, хотя он и был выше ее.
— Вы гнусный тип. Только презренный негодяй способен разговаривать со мной подобным образом. Только жалкий трус способен домогаться женщины, которой он противен. Отстаньте от меня!
Он медленно приблизился к ней, заставив ее прижаться к шезлонгу, вытянулся вдоль нее так, что теперь тела их соприкасались, и согнутой в колене ногой придавил ее бедра, чтобы не дать ей сбежать. Это была неслыханная дерзость. Джорджиана раньше не сталкивалась с мужчинами, которые отказывались выполнять требования леди. От потрясения она лишилась дара речи.
— Я знал, что это заставит вас замолчать, — прошептал Росс.
Его дыхание привело ее в трепет. Месяц за окном освещал лицо Росса жемчужным светом: она видела его прямые брови, тени под его скулами и красивую линию рта.
Ник провел пальцем от ее горла к груди.
— Вы скажете то, что я хочу услышать?
— Ч-что?
— Скажите это. Скажите, что Трешфилд солгал, и я повешу его на одной из его греческих колонн.
— Ведите себя прилично, сэр. — Она схватила его руку и попыталась оторвать ее от шезлонга. — Сейчас же дайте мне встать!
— Черт, ну и упрямая же вы! — Ник перехватил ее руку. — Вы погубите себя, но если вы намерены решительно идти этим путем, значит, вы сами этого хотите.
Неожиданно за решимостью в его голосе Джорджиана уловила отчаяние. Она вспомнила его душевную борьбу в роще, вспомнила, как он сопротивлялся своему желанию поцеловать ее, как предупредил о том, что ей грозило. Она перестала сопротивляться и удивленно прошептала:
— Ник?
Его тело замерло, он поднял голову, чтобы лучше видеть ее. Джорджиана снова назвала его по имени, и он глубоко вздохнул.
— Не называйте больше меня так, — сказал он.
— Ник…
Он сел, продолжая смотреть на нее. Некоторое время Росс оставался неподвижным, потом его рука медленно приблизилась к ней и приподняла складку батистовой ночной сорочки. Он наклонил голову и приложил ее рубашку к своему лицу. Вдохнул ее запах. Джорджиана смотрела на него как завороженная. Она готова была смотреть на него целую вечность.
— Вам не следовало так произносить мое имя, голубка. Вы знаете это.
Он взял ее руку, повернул ладонью вверх и поцеловал. Губы его скользнули к внутренней стороне запястья, заставив Джорджиану охнуть и погрузить пальцы свободной руки в обивку шезлонга. Когда он поцеловал ее локоть, Джорджиана почувствовала, что тело ее превратилось в кипящий пудинг. Ей показалось естественным то, что он приблизился к ней, припал к ней всем телом и, наконец, поцеловал в губы.
Этот поцелуй, длившийся несколько минут, разжег в ней огонь, возбудил боль и удовольствие. Его рука поднялась по ее телу и накрыла грудь, заставив ее еще сильнее затрепетать. Вскоре ночная рубашка заскользила вверх по ногам и она почувствовала, что рука Росса дотронулась до ее икры. Удивительно. Мужчина дотронулся до ее ноги. Мужчина, который сводил ее с ума своими грубыми выходками и своими поцелуями, касался ее ноги.
Потом она почувствовала его губы на своей груди и едва не закричала. Спина ее выгнулась, руки вытянулись и нащупали его ягодицы. Она вцепилась ногтями в мышцу под тканью его брюк. Отчаянно пытаясь ослабить желание, которое он возбудил в ней, Джорджиана подчинилась зову своего тела, приподняла бедра и раздвинула ноги. Он устроился между ними, целуя другую ее грудь.
Рука его скользнула к поясу брюк и быстро расстегнула его. Джорджиана оцепенела от нахлынувших на нее чувств. Тихий стон вырвался из глубины ее тела. Услышав его, Ник поднял голову и посмотрел на нее. Она увидела боль в его глазах, гримасу, исказившую его лицо.
— Проклятие, — сказал он. — О Боже, как жалко, что ты оказалась девственницей.
Потрясенная, Джорджиана услышала его стон, почувствовала, как его тело прижалось к ее телу. Она вскрикнула и оттолкнула его. Росс повалился на пол. Джорджиана схватила халат и соскочила с шезлонга. Ник выругался, приводя свою одежду в порядок.
— Куда вы собрались? — спросил он.
— Оставьте меня в покое.
Он встал перед ней, расставив ноги, сжав кулаки и тяжело дыша.
— Теперь вы понимаете? Вы должны уехать. Если вы останетесь, то я быстро докажу, что вы не можете носить в себе отпрыска Трешфилда.
— Я остаюсь, и вы ничего не докажете, сэр. Если бы в вас было хоть немного благородства, то вы не принуждали бы меня делать то, чего я не хочу.
— То, что сейчас произошло между нами, трудно назвать принуждением, голубка. Возьмите свои слова назад.
— И не подумаю. Вы проникли в мою комнату, как какой-нибудь грязный развратник.
Он медленно пошел к ней — черная тень в серебристом свете.
— Ваше поведение тоже не назовешь непорочным.
— Не подходите ко мне!
— Слишком поздно, голубка. Одно из двух: либо вы носите ребенка Трешфилда и вам нечего бояться, либо вы упрямая глупая девственница. В любом случае вам явно нравится прикасаться ко мне, хотя вы знаете, что это сводит меня с ума.
Она попыталась увернуться от него, но он кинулся за ней. Она бросилась в другую сторону. Ник не отставал. На этот раз он схватился за перила балкона, и она наскочила на него. Ник надавил своим телом на перила, и послышался скрип.
Раздался металлический скрежет, и Джорджиана почувствовала, что тело Ника проносится мимо нее в пустоту. Она закричала и успела схватить его прежде, чем он упал. Упираясь ногами в пол, она стала тянуть его на себя. Ноги его повисли над сломанными перилами, и вес его неудержимо тащил ее вниз. Одна нога ее поехала, ударилась о перила и застряла между перекладинами. Ценой неимоверных усилий она смогла остановить его падение через сломанные перила, выступающие над полом балкона.
— Хватайтесь за мою руку, — крикнула она.
Он отпустил перила, повернулся и схватил ее за запястье. Ей казалось, что руки ее оторвутся под огромной тяжестью, но она продолжала крепко держать его, пока он подтягивался на руках и искал ногами опору. Неожиданно тяжесть покинула ее руки, и Ник влез на балкон.
Задыхаясь, они упали на пол. Через некоторое время Ник встал и помог ей подняться. Они подошли к дыре в перилах и посмотрели вниз. Если бы Ник упал, то он пролетел бы почти двадцать футов и ударился бы о камни мощеной дорожки.
— О Господи, — сказала Джорджиана.
— Да, разрази меня гром!
Он опустился на колени и дотронулся до перил в том месте, где они переломились, и тихо присвистнул.
— Вы верите в приметы?
— Думаю, да.
— А я — нет. Тем более в этом случае. Эти перила подпилены.
— Подпилены? Что вы этим хотите сказать? — Джорджиана хотела подойти ближе, но он остановил ее.
— Не подходите. Это опасно.
Кто-то забарабанил в дверь гостиной, и они повернулись. В наступившей тишине послышался голос Эвелина.
— Джорджиана? С вами все в порядке? Я слышал странный звук.
Вслед за ним закричал граф:
— Что у вас там за шум, черт возьми! — Джорджиана резко повернулась и уставилась на Ника с испуганным видом.
— Не беспокойтесь. — Он прошел в гостиную и вернулся со свернутой кольцом веревкой.
— Никогда не выхожу на дело без инструментов. — Он привязал один конец веревки к уцелевшим перилам, подергал ее и вернулся к Джорджиане.
— Не забудьте отвязать и спрятать веревку.
Джорджиана с изумлением смотрела, как он исчез за балконом. Она подошла к краю балкона, посмотрела вниз и увидела, что он ловко спустился по веревке и спрыгнул на землю. Потом отошел на несколько шагов и поклонился ей, одновременно сделав изящный жест рукой.
— «Прощай, прощай! Я буду говорить тебе „прощай“ до завтрашнего нашего свидания».
— Ш-ш-ш. Замолчите и уходите отсюда, — прошипела Джорджиана, развязывая узел веревки. Стук в дверь усилился.
Ник прижал руку к груди.
— «Но в горький плен мой разум ты взяла, тебе служить — иного нет желанья!»
Джорджиана бросила в него веревку. Веревка попала ему в лицо, но он отбросил ее в сторону, выставил вперед одну ногу и отвесил ей еще один поклон.
— Вам не нравится Вордсворт? Пертуи учит меня также стихам Байрона. «Сквозь темные ресницы милых глаз нам вниз сияет кротость сожаленья».
— Николас Росс, я сейчас впущу их, так что вам лучше вернуться в дом. Я больше не буду вас просить.
— «Она взглянула на меня в порыве страсти, и я услышал сладкий стон».
Джорджиана сложила руки лодочкой вокруг рта и перегнулась через перила.
— Ночью я придвину к двери платяной шкаф!
— Если я захочу войти к вам, я войду. — Он исчез в темноте прежде, чем она успела возразить, и крикнул на прощанье: — Спасибо, голубка.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Помолвка - Робинсон Сьюзен

Разделы:
12345678910111213141516171819202122

Ваши комментарии
к роману Помолвка - Робинсон Сьюзен



Чудаки эти английские аристократы. Сумасшедшая старая леди бегает по поместью с мушкетом, а все твердят: Тетушка Августа безобидна. Но за то она прострелила лоб главному злодею, хотя и он был тоже сумасшедшим. И это единственно интересное, что было в этом романе.
Помолвка - Робинсон СьюзенВ.З..66л.
10.11.2014, 11.29








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100