Читать онлайн В сетях обольщения, автора - Робинс Сари, Раздел - Пролог в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - В сетях обольщения - Робинс Сари бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.33 (Голосов: 9)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

В сетях обольщения - Робинс Сари - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
В сетях обольщения - Робинс Сари - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Робинс Сари

В сетях обольщения

Читать онлайн

Аннотация

Как соблазнить одного из самых великолепных мужчин Лондона? Найти общих знакомых. Представиться.
Обворожить и обезоружить. Флиртовать и кокетничать...
К сожалению, все эти правила решительно не подходят для прекрасной леди Тесс Голдинг.
Во-первых, Хит Бартлетт знает ее с самого детства.
Во-вторых, этот суровый герой Наполеоновских войн упорно не замечает ее откровенного кокетства.
А в-третьих - чем искуснее Тесс плетет свои сети обольщения, тем сильнее запутывается в них сама.


Следующая страница

Пролог

Англия, Лондон
1810 год
– Что вас так заворожило в этой бульварной газетенке, старина?
Сэр Ли Дивейн, задавший этот вопрос, пыхнул тонкой сигарой, тяжело опустился в растрескавшееся кожаное кресло и поморщился от ноющей боли в колене, что напомнило ему о его приближающемся семидесятилетии.
В ответ на вопрос своего бывшего начальника Тристрам Уитон неопределенно хмыкнул, однако взгляда от страницы не оторвал. Облаченный в дорогой серый фрак, под которым угадывался мускулистый торс, этот розовощекий седовласый джентльмен походил скорее на Санта-Клауса, чем на высокопоставленного чиновника разведывательной службы министерства иностранных дел.
Наконец он поднял голову, вперил в сэра Ли испытующий взгляд своих светло-голубых глаз и промолвил:
– Лучше прочтите статью сами, она весьма любопытна.
Ли Дивейн развернул шуршащий газетный лист, прочел вслух интригующий заголовок:
– «Опыт распознания крупиц истины в ворохе сплетен», – и, разочарованно вздохнув, произнес: – Меня не интересует этот несусветный бред охотников до сенсаций. А такие издания, как «Глашатай с Гирард-стрит», я вообще не читаю.
– Я тоже, сэр, отношусь к подобным опусам с недоверием – сказал Тристрам Уитон, вытянув ноги, обутые в щегольские штиблеты. – Но эта статейка наделала много шума в свете, и прочитать ее мне порекомендовал известный газетный обозреватель Нортон. Речь в ней идет о скандальном деле Бринкли. Репортеру удалось отделить зерна истины от плевел дезинформации и восстановить довольно-таки правдивую картину подлинных событий. Кстати, напомните мне, пожалуйста, фамилию этого проницательного писаки!
– Дейниол. И как только он умудрился отыскать крупицы правды за паутиной лжи, которую вы мастерски сплели, дружище? – Сэр Ли вновь пыхнул ароматной сигарой. – Уж не завелся ли болтун в вашем ведомстве?
– Сомневаюсь, – ответил Тристрам Уитон. – Этот парень просто пораскинул мозгами и сопоставил разрозненные факты.
Сэр Ли положил газету на стол, откинулся в кресле и сказал, выпустив несколько колец сизого дыма:
– Тогда я не стану это читать. Страсти вокруг этого номера к концу недели улягутся, а светские сплетники найдут себе новую тему для пересудов.
Он подал знак лакею принести ему бокал портвейна и кивнул проходившему мимо лорду Бертону.
Однако лорд к нему не подошел: все члены этого клуба знали, что приближаться к сэру Ли, когда он разговаривает со своим бывшим протеже, можно лишь по его особому приглашению.
Уитон отпил из своего бокала, облизнул губы и сказал:
– Этот Дейниол проявил недюжинные аналитические способности. Пожалуй, надо его завербовать.
– А что вам о нем известно? – спросил сэр Ли. – Вы уверены, что он подойдет для агентурной работы?
Уитон пожевал губами и кивнул:
– Во всяком случае, несомненно одно – Дейниол прекрасно осведомлен в закулисных светских интригах.
– Вы уверены, что вправе рисковать жизнью аристократа? – спросил, вскинув кустистую бровь, сэр Ли. – Не забывайте, что сейчас идет война и ему предстоит выполнять нешуточные поручения, сопряженные с большим риском.
Уитон опустил бокал на стол с такой силой, что даже расплескал немного вина.
– В смертельной схватке с Наполеоном я готов использовать кого угодно, сэр! К тому же вам ли не знать, что любой мой агент постоянно находится под моим неусыпным присмотром. Я постараюсь уберечь его от необдуманных шагов и не стану рисковать его жизнью без крайней необходимости.
Сэр Ли хмыкнул, взял со столика газету, пробежал глазами статью и наконец изрек:
– А написано действительно умно. И кое-что из этого даже может оказаться вам полезным. У этого парня отменный нюх!
Уитон с облегчением вздохнул и с улыбкой ответил:
– Непременно приму к сведению ваш совет, сэр. А этот Дейниол вскоре узнает, чем может обернуться для него тяга к докапыванию до истины. Мы найдем его чуткому репортерскому носу лучшее применение.




Следующая страница

Ваши комментарии
к роману В сетях обольщения - Робинс Сари



прекрасный роман очень приятный для чтения . слава Богу без всяких мучений и страданий
В сетях обольщения - Робинс СариОльга
24.05.2014, 17.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100