Читать онлайн Скарлетт, автора - Риплей Александра, Раздел - Глава 88 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Скарлетт - Риплей Александра бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.53 (Голосов: 162)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Скарлетт - Риплей Александра - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Скарлетт - Риплей Александра - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Риплей Александра

Скарлетт

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 88

Скарлетт поехала в этом году на скачки в Пинчестон. Ее пригласили в
Бишоскорт, в ложу графа Клонмела, которого знали как графушку. К ее удовольствию, сэр Джон Морланд также был гостем. К ее огорчению, там был и граф Фэнтон.
Скарлетт поспешила к Морланду сразу же, как только смогла.
— Барт! Как ты? Ты самый упорный домосед, которого я когда-либо знала в своей жизни. Я везде постоянно ищу тебя, но ты нигде не появляешься.
Морланд светился от счастья и громко похрустывал суставами пальцев.
— Я был занят, самым великолепным образом занят, Скарлетт. Я отыскал победителя, я теперь уже уверен в этом.
Он и до этого так говорил. Барт любил своих лошадей, и всегда был уверен, что каждый жеребец станет следующим великим национальным чемпионом. Скарлетт захотелось обнять его. Она любила бы Джона Морланда, даже если бы у него не было связей с Реттом.
— …Назвали ее Диана, плюс быстрые ноги и все в том же роде, ну ты знаешь, и еще плюс Джон в мою честь. Соедини все это. Вышло Дижона, когда я сложил вместе. Горчица по-французски, подумал я, совсем не пойдет. Слишком французское имя для ирландской лошади. Но затем подумал еще раз. Горячая и острая, как перец, глазе даже начинают слезиться. Неплохие очертания. Вроде «убирайся с моего пути, я иду» и все в том же духе. Итак, это Дижона. Она принесет мне удачу. Поставь на нее пятерку, Скарлетт, она очень надежная.
— Я поставлю десять фунтов, Барт.
Скарлетт пыталась придумать способ упомянуть Ретта. То, что говорил
Джон Морланд, не отложилось у нее сперва.
— …Утоплюсь, если я не прав. Мои арендаторы проводят забастовку с рентой, о которой мечтала земельная лига. Оставляют меня без денег на овес. Удивляюсь, как я мог так хорошо думать о Чарльзе Парнелле. Никогда не поверил бы, что парень закончит у этих варварских фенианов.
Скарлетт была в ужасе. Она никогда не представляла, что лига будет использована против кого-нибудь вроде Барта.
— Я не могу поверить в это. Барт. Что ты собираешься делать?
— Если она победит здесь, на ровном месте, тогда я полагаю, следующие большие скачки в Голвее, а после этого — парк Феникс, но, может быть, я сунусь на какие-нибудь скачки в мае-июне, чтобы она знала, чего от нее ждут, так сказать.
— Нет, нет, Барт, я не о Дижоне. Что ты будешь делать с забастовкой по поводу ренты?
Лицо Морланда омрачилось.
— Не знаю, — сказал он. — Рента — это все, что у меня есть. Я никогда не выселял с моих земель, даже не думал об этом. Но сейчас, когда столкнулся, мне, может, придется это сделать. Будет очень стыдно.
Скарлетт думала о Баллихаре. По крайней мере, она была защищена от любых неприятностей. Она простила все ренты, пока не собрали урожай.
— Я говорю, Скарлетт, забыл упомянуть об этом, что получил очень хорошие новости от нашего американского друга Ретта Батлера.
У Скарлетт дрогнуло сердце.
— Он приезжает?
— Нет. Я ждал его. Знаешь, написал ему о Дижоне. Но он ответил, что не может приехать. В июне он станет отцом. Они особенно переживали сейчас, жена несколько месяцев пролежала в постели, пока не исчезла всякая опасность того, что случилось в прошлый раз. Но сейчас все великолепно. Она поднялась и счастлива, как жаворонок. Он, конечно, тоже. Никогда не видел в своей жизни мужчину, столь гордого своим отцовством, как Ретт.
Скарлетт схватилась за стул, чтобы не упасть. Какие бы нереальные мечты и тайные надежды она не питала, теперь с ними было покончено.
Графушка зарезервировал для своей компании целую, секцию трибун.
Скарлетт стояла вместе со всеми, рассматривая ипподром в перламутровый оперный бинокль. Беговая дорожка была изумрудно-зеленой, внутреннее поле длинного овала было сплошной массой движения и красок. Люди стояли в повозках, на сиденьях и крышах экипажей, ходили вокруг по одному и группами, толпились за внутренним ограждением. Пошел дождь, и Скарлетт была благодарна за второй ярус трибун над головой. Он образовывал крышу для привилегированных нанимателей мест внизу.
— Хорошее шоу, — ликовал Барт Морланд. — Дижона великая маленькая грязнуля.
— Тебе кто-нибудь нравится, Скарлетт? — сказал ей на ухо ровный голос. Это был Фэнтон.
— Я еще не определилась, Люк.
Когда участники заезда вышли на дорожку, Скарлетт приветствовала их и аплодировала вместе со всеми. Она двадцать раз согласилась с Джоном Морландом, что даже невооруженный глаз отметит Дижону, самую красивую лошадь. Все время, пока она говорила и улыбалась, ум методично разрабатывал возможности, плюсы и минусы ее жизни. Будет в высшей степени бесчестно выйти замуж за Люка. Он хочет ребенка, а она не может родить. Но Кэт будет под присмотром и в безопасности. Никто не станет спрашивать ее о настоящем отце. Не совсем так, конечно, будут интересоваться, но это не имеет значения. Со временем она станет О'Хара из Баллихары и графиней Фэнтон. Какую честь я должна оказать Люку? У него самого ее нет, почему меня смущает именно это?
Дижона победила. Джон Морланд был в избытке чувств. Все столпились вокруг него, крича и похлопывая его по спине. Под прикрытием этого шума Скарлетт повернулась к Люку Фэнтону.
— Пусть твой адвокат встретится с моим насчет контрактов, — сказала она. — Для свадьбы я выбираю конец сентября. После Праздника урожая.
— Колум, я выхожу замуж за графа Фэнтона, — сказала Скарлетт.
Он засмеялся.
— А я возьму в невесты Лили. Такая потеха будет, с сатанинскими легионами в качестве гостей на свадебном празднике.
— Это не шутка, Колум.
Его смех прекратился, словно отсеченный лезвием ножа, и он поглядел на бледное решительное лицо Скарлетт.
— Я не позволю этого, — закричал он. — Этот человек дьявол, и к тому же англичанин.
Красные пятна покрыли щеки Скарлетт.
— Ты… не… позволишь? — медленно сказала она. Ты… не… позволишь? Кем ты возомнил себя, Колум?
Она подошла вплотную к нему, ее глаза сверкали.
— Послушай меня, Колум О'Хара, и хорошо послушай. Ни ты и никто другой на свете не может так разговаривать со мной. Меня это не устраивает!
Его взгляд встретился с ее, его гнев с ее гневом, и они простояли в каменной конфронтации бесконечное мгновение. Потом Колум наклонил вбок голову и улыбнулся.
— Ах, дорогая Скарлетт, это темперамент О'Хара вкладывает нам в уста слова, которые мы не думали произносить. Я молю прощения, давай поговорим.
Скарлетт отступила назад.
— Не обольщай меня, Колум, — грустно сказала она, — я не верю в это.
Я пришла поговорить с моим ближайшим другом, а его здесь нет. Может, его никогда и не было.
— Неправда, дорогая Скарлетт, неправда! Она передернула плечами.
— Это не важно. Я уже решилась: выйду замуж за Фэнтона и перееду в Лондон в сентябре.
— Ты позор для своих людей, Скарлетт О'Хара, — в голосе Колума звучала сталь.
— Это ложь, — измученно сказала Скарлетт. — Скажи это Дэниэлу, который похоронен в земле О'Хара, потерянной для нас сотни лет, или своим драгоценным фенианам. Ты использовал меня все это время, не волнуйся, Колум, я не оставлю вас. Баллихара останется как есть, с харчевней для беглецов и с барами, где вы сможете произносить свои речи против англичан. Ты останешься моим поверенным, а миссис Фиц будет присматривать, как и всегда, за Бит Хаусом. Вот что тебя волнует на самом деле, а не я.
— Нет! — Крик сорвался с губ Колума. — Ах, Скарлетт, ты страшно не права. Ты моя гордость и радость, а Кэти Колум держит мое сердце в своих крохотных ручках. Но Ирландия — моя душа, и она важнее всего для меня.
Он с мольбой протянул к ней руки:
— Скажи, что веришь мне, так как я говорю чистую правду.
Скарлетт постаралась улыбнуться.
— Я верю тебе. И ты должен верить мне. Мудрая женщина сказала: «Ты сделаешь то, что тебе дано сделать». Вот это ты и делаешь со своей жизнью, Колум, а я со своей.
Шаги Скарлетт замедлились, когда она приближалась к Биг Хаусу, будто тяжесть из ее сердца перешла в ноги. Сцена с Колумом глубоко ранила ее. Она пошла к нему прежде, чем к другим, ожидая понимания и сочувствия, надеясь, против всякой надежды, что он может подсказать ей выход из уже выбранного пути. Он обманул ее ожидания, и она почувствовала себя очень одинокой. Она страшилась говорить Кэт, что собирается замуж, что им придется уехать из лесов Баллихары, которые Кэт так любила, и оставить башню, которая была для нее особенным местом. Реакция Кэт успокоила ее сердце.
— Я люблю города, — сказала Кэт. — Там есть зоопарки.
«Я правильно поступаю, — подумала Скарлетт. — Теперь я знаю это без всякого сомнения». Она послала в Дублин за книжкой рисунков и видов Лондона и написала миссис Симе, прося о встрече. Ей надо заказать свадебное платье.
Несколькими днями позже пришел посланец от Фэнтона с письмом и посылкой. В письме он говорил, что все время до свадьбы пробудет в Англии. О помолвке объявят не раньше окончания лондонского сезона. А Скарлетт должна сшить себе платье, дополняющее драгоценности, присланные с тем же посланцем, что и письмо. У нее есть три месяца! Никто не будет угнетать ее вопросами или приглашениями, пока не распространили известие о помолвке.
В посылке она обнаружила квадратную плоскую коробочку из кожи цвета бычьей крови, тонко отделанную золотом. Крышка открылась, и Скарлетт ахнула от изумления. Подбитая серым бархатом, коробочка была разделена на деления для ожерелья, двух браслетов и пары сережек.
Набор был сделан из массивного старого золота с тусклой, почти бронзовой отделкой. Кровавые рубины, каждый размером с ноготь ее большого пальца, хорошо гармонировали с сережками в виде рубиновых капелек с замысловатым орнаментом. В каждом браслете было по двенадцать камней, а ожерелье состояло из двух рядов камней, соединенных толстыми цепочками. Впервые Скарлетт поняла разницу между ювелирными изделиями и драгоценностями. Никто не назовет эти рубины ювелирными изделиями. Они были слишком необычными и ценными. Так, без всякого сомнения, выглядят настоящие драгоценности. Ее пальцы дрожали, когда она застегивала браслеты у себя на руках. Она не могла сама надеть ожерелье и ей пришлось позвонить Пегги Куин. Когда она увидела себя в зеркале, у нее перехватило дыхание. Ее кожа была как алебастр, и темные рубины на этом фоне смотрелись изумительно. Волосы каким-то образом стали темными и глянцевыми. Скарлетт попыталась вспомнить, как выглядела диадема, тоже отделанная рубинами. Когда ее представят Ее Величеству, она будет выглядеть королевой. Ее зеленые глаза слегка сузились. Лондон станет более интересной игрой, нежели Дублин. Она может даже научиться полюбить Лондон.
Пегги Куин не теряла времени даром и рассказала новость остальным слугам и своей семье в Баллихаре. Великолепные украшения, отделанное горностаем платье, недели утреннего кофе могли означать только одно: ОаХара выходит замуж за изнуряющего всех своей рентой злодея, графа Фэнтона. А что станет с ними? Вопросы и опасения распространялись от очага к очагу, как пожар в степи.
В апреле Скарлетт и Кэт поехали вместе по пшеничным полям. Девочка сморщила носик от сильного запаха свежеразбросанного навоза. Конюшни и коровники никогда так не воняли; их чистили ежедневно. Скарлетт посмеялась над ней.
— Никогда больше не корчи личико от унавоженной земли, Кэт О'Хара. Это сладкий аромат для фермера, а у тебя в жилах течет кровь фермеров. Я не хочу, чтобы ты об этом забыла.
Она с гордостью посмотрела на вспаханную, засеянную и удобренную землю. «Это моя земля. Я вернула ее к жизни». Она знала, что в Лондоне больше всего будет скучать именно по этому отрезку своей жизни. Но у нее навсегда останутся воспоминания и удовлетворение. В сердце своем она всегда будет О'Хара. И когда вырастет, Кэт сможет вернуться сюда, защищать себя. Тогда она заработает имя О'Хара для себя.
— Никогда-никогда не забывай, откуда ты вышла, — сказала Скарлетт своему ребенку. — Гордись.
— Вам придется поклясться на Библии, что не скажете ни единой душе, — предупредила Скарлетт миссис Симе.
Самая лучшая портниха в Дублине бросила на Скарлетт завораживающий взгляд.
— Ни у кого еще не было повода ставить под сомнение мою осторожность, миссис О'Хара.
— Я выхожу замуж, миссис Симе, и хочу сшить себе платье. — Она протянула коробку с драгоценностями и открыла ее. — Я надену эти украшения.
Глаза и рот миссис Симе округлились. Скарлетт почувствовала себя отмщенной за часы пыток, проведенные в диктаторской примерочной портнихи. Эта женщина, наверное, отняла десять лет ее жизни.
— Есть еще диадема, — запросто сказала Скарлетт, — и я хочу, чтобы шлейф был отделан горностаем.
Миссис Симе решительно замотала головой.
— Вы не можете сделать этого, миссис О'Хара. Диадемы и горностай для важнейших придворных церемоний. Особенно горностай. Скорее всего, его не надевали со свадьбы Ее Величества.
Глаза Скарлетт сверкнули.
— Но я не знаю всего этого, не так ли, миссис Симе? Я всего лишь невежественная американка, которая в одну ночь станет графиней. Люди будут кудахтать и мотать головами, чтобы я ни делала. Так что я буду делать то, что хочу, и так, как хочу!
Страдания ее сердца выразились в резком высокомерии, прозвучавшем в голосе.
Миссис Симе внутренне съежилась. Ее острый ум быстро перебрал общественные сплетни, чтобы определить будущего мужа Скарлетт. «Они хорошо подойдут друг к другу, — подумала она. — Попрать все приличия и традиции и за это стать еще более уважаемыми. К чему идет мир? Однако женщине всегда придется прокладывать в нем дорогу, а о свадьбе люди будут говорить многие годы. Поэтому моя работа будет представлена так, как еще никогда не была представлена. Она должна быть великолепной». Обычная надменная самоуверенность вернулась к миссис Симе.
— Есть только одно платье, которое отдаст справедливость горностаю и рубинам, — сказала она. — Белый шелковый бархат с нашитыми поверх кружевами, лучше голвейскими. Сколько у меня времени? Кружево должно быть сделано, затем нашито на бархат вокруг каждого лепесточка. Это требует времени.
— Пять месяцев устроят? Ухоженные руки миссис Симе растрепали ее тщательно уложенные волосы.
— Так быстро… Дайте подумать… Если я найму еще двух швей… если только монахини возьмутся за это… Это будет самая знаменитая свадьба в Ирландии, в Британии… Оно должно быть сделано, несмотря ни на что.
Она сообразила, что говорила вслух, и прикрыла рот рукой.
— Уже поздно.
Скарлетт пожалела ее, встала и протянула ей руку.
— Я вверяю платье вашей заботе, миссис Симе, и полностью уверена в вас. Дайте мне знать, когда стоит приехать в Дублин на первую примерку.
Миссис Симе взяла ее руку и крепко сжала ее.
— О, я сама приеду к вам, миссис О'Хара. И мне будет приятно, если вы будете называть меня Дейзи.
Солнечный день никого не сделал счастливей в округе графства Мит. Фермеры беспокоились еще об одном годе, похожем на предыдущий. В Баллихаре пожимали плечами и предсказывали гибель. Разве не видела Молли Кенан вещицу, переносимую эльфами от дома ведьмы? И в другой раз ее видел Падди Конрой, хотя, что он там делал, он не скажет нигде, кроме как на исповеди. Говорили, что днем слышали крик совы недалеко от Пайк Корнер, а призовой теленок миссис Мак Грудер сдох ночью без всякой на то причины. Когда пошел на следующий день дождь, слухи не прекратились.
В мае Колум поехал со Скарлетт в Дрозду на ярмарку по найму рабочих. Пшеница хорошо принялась, трава на лугу была уже почти готова для покоса, грядки картофеля стояли ярко-зеленые, со здоровой ботвой. Оба были необычно молчаливы, каждый занят своими личными заботами. Причиной для беспокойства Колума послужило увеличение милиции и полицейских войск во всем округе. Его информаторы сообщали, что их целый полк. Работа земельной лиги шла хорошо; он последним отречется от требования снижения ренты, но забастовки всколыхнули землевладельцев. Теперь фермеров выселяли без предуведомления, и соломенные крыши их домов сгорали раньше, чем они успевали вынести оттуда мебель. Говорили, что в огне погибли два ребенка. На следующий день были ранены два солдата. Трех фенианцев арестовали в Маллингаре, Джим Дэли среди них. Его обвиняли в подстрекательстве к насилию, хотя всю неделю день и ночь он работал в баре.
Скарлетт запомнила ярмарку только по одной причине. Там вместе с Бартом Морландом был Ретт; она избегала смотреть в направлении секции лошадей; когда Колум предложил походить вокруг и получить удовольствие от ярмарки, она почти кричала, говоря ему, что хочет уехать домой. Между ними появилась некоторая натянутость после того, как Скарлетт объявила о своем намерении выйти замуж на Фэнтона. Колум не сказал ничего резкого, да этого и не требовалось. Гнев и обвинение читались в его глазах.
То же самое было и с миссис Фиц. В любом случае, кто они такие, чтобы осуждать ее? Что они знают о ее горестях и страхах? Разве не достаточно, что в их распоряжении останется Баллихара, когда она уедет? Это единственное, чего им действительно хотелось. Нет, это нечестно. Колум почти что брат ей, миссис Фиц ее подруга. Это еще один довод в пользу того, что они должны сочувствовать. Так нечестно. Скарлетт начала думать, что видит неодобрение везде, даже на лицах владельцев магазинов в Баллихаре, когда она усиленно пыталась придумать, какие вещи ей купить у них в эти скудные месяцы перед урожаем. «Не будь дурой, — сказала она себе, — ты все выдумываешь, потому что ты сама еще не уверена в том, что собираешься делать. Это необходимо для Кэт и для меня. И это не их дело, как я поступаю». Она была раздражительна со всеми, кроме Кэт. Однажды она даже забралась на несколько ступенек по веревочной лесенке, но потом спустилась. Я взрослая женщина и не могу, хныча, идти за поддержкой к ребенку. И она работала на сенокосе день за днем, довольная занятостью, радуясь трудовой боли в руках и ногах, благодарная за богатый сбор. Постепенно ее покидал страх о еще одном плохом урожае.
Вечер на Иванов день, 24 июня, окончательно излечил ее. Костер был самым большим. Музыка и танцы — это как раз то, что ей нужно, чтобы расслабить напряженные нервы и восстановить дух. Когда, как того требовала старинная традиция, прокричали в полях Баллихары тост за О'Хару, Скарлетт почувствовала, что в мире все в порядке.
Однако она немного сожалела, что отказалась этим летом от всех домашних вечеринок. Она боялась оставлять Кэт одну, но была одинока, и у нее оставалось слишком много времени для размышлений и беспокойства. Она была почти счастлива, когда получила полуистерическую телеграмму от миссис Симе, извещавшую, что кружева не доставлены из монастыря в Голвее и нет никакого ответа на ее письма и телеграммы.
Скарлетт улыбалась, подъезжая к железнодорожной станции в Триме.
Она была искусной в сражениях с игуменьями и радовалась явному поводу для ссоры.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Скарлетт - Риплей Александра



обожаю!!!
Скарлетт - Риплей Александраmontenegro
29.08.2011, 15.31





книга просто супер! достойное продолжение романа унесенные ветром
Скарлетт - Риплей Александраирина
29.11.2011, 5.53





захватывает с первой страницы!
Скарлетт - Риплей Александраоксана
21.12.2011, 14.56





Мое нение об этой книге таково, ее нужно читать не как продолжение "Уненсенные ветром", а как отдельный роман... Я думаю что как продолжение она не совсем читаема... Образы героев совершенно другие... Но эта книга достаточно хороша чтобы ее почитать...))))))
Скарлетт - Риплей АлександраАнна
4.02.2012, 15.11





очень интересный роман,конец супер.
Скарлетт - Риплей Александралера
10.06.2012, 10.33





Отлично
Скарлетт - Риплей Александраанастасия
12.02.2013, 19.25





книга потрясающая!конец мне очень понравился:*
Скарлетт - Риплей АлександраАнна
22.08.2013, 15.00





Самый лучший роман, который я когда либо читала!)
Скарлетт - Риплей АлександраОльга
13.11.2013, 5.19





Я в восторге, до сих пор под впечатлением!
Скарлетт - Риплей АлександраЕлена
28.11.2013, 14.19





Лучшее продолжение одного из лучших романов))
Скарлетт - Риплей АлександраMolodi
17.05.2014, 20.31





Достойное продолжение шедевра "Унесенные ветром"
Скарлетт - Риплей АлександраMersédes
17.05.2014, 20.32





Как отдельный роман - написано классно, но для продолжения такого творчества, как "Унесенные ветром" не сильно и подходит. Прочитав "Скарлетт", мне показалось, что герои изменились, особенно Рет Батлер, мне показалось, в герое Александры Риплей воплощены не все качества героя Митчелл, чего-то не хватает... Но сам роман отличный, и на него стоит потратить время.
Скарлетт - Риплей АлександраComent
19.06.2014, 19.20





Очень хорошая книга!rnДостойное продолжение "Унесенные Ветром".
Скарлетт - Риплей АлександраОльга
19.11.2014, 15.43





Скучный роман. Каждая строка Унесенных Ветром душит динамичностью. Здесь же - одни только светские разговоры и никакой особой последователности, кроме поехала туда-то и сказала то-то. Развитие отношений с Реттом практически нет, а ведь для этого, вроде бы, и писалась книга... Разочарована.
Скарлетт - Риплей АлександраИрина
11.12.2014, 15.22





Мой самый любимый роман!
Скарлетт - Риплей АлександраKATRIN
30.05.2015, 22.26





Земечательный роман!
Скарлетт - Риплей АлександраSCARLETT
4.06.2015, 23.22





Прекрасный роман . Люблю его очень . никогда не устану перечитывать .
Скарлетт - Риплей АлександраЧита
22.07.2015, 23.13





Сколько не перечитываю "Скарлетт" все время нахожу что-то новое. Обожаю этот роман! Первый раз прочитала его в 14- мечтала иметь такого же мужа как Ретт.Выросла,вышла замуж ,перечитала в 29 лет и поняла мечты сбываються☺
Скарлетт - Риплей Александраанна
29.02.2016, 14.35





Самый замечательный роман который я когда либо читала! Достойное продолжение!
Скарлетт - Риплей АлександраАлена
17.03.2016, 12.24





Книга понравилась читаешь и каждий раз откриваешь что то новое. А то что характери героев изменились так естественно они взраслеют
Скарлетт - Риплей АлександраНата
22.05.2016, 15.09








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100