Читать онлайн Белый вереск, автора - Рединг Жаклин, Раздел - Глава 17 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Белый вереск - Рединг Жаклин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.13 (Голосов: 141)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Белый вереск - Рединг Жаклин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Белый вереск - Рединг Жаклин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Рединг Жаклин

Белый вереск

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 17

Роберту казалось, что дорога домой никогда не кончится. Он старался не думать о том, что сэр Деймон, возможно, уже встретил Катриону и мог что угодно сделать с ней, но воображение рисовало ему картины одну страшнее другой. Он становился все мрачнее. Если только этот подонок осмелится причинить ей вред, то он, герцог Девонбрук, несмотря на слепоту, убьет его собственными руками.
Баяр, почувствовавший нетерпение хозяина, занервничал и все старался перейти на быстрый аллюр. Конь хотел пуститься галопом, да и Роберт предпочел бы ехать быстрее, но не мог лришпорить коня, потому что нельзя скакать галопом, не видя перед собой дороги. Герцогу оставалось лишь крепче сжимать поводья и молить Господа о том, чтобы девушка не попалась на глаза сэру Деймону. Лучше всего, думал он, если она все еще ищет Энгуса в пещерах или, что было бы совсем хорошо, если она поджидает его в библиотеке Россмори. Тревога Роберта все усиливалась.
Если только Мэри сказала правду — а в этом герцог Девонбрук почти не сомневался, — то Катриона в большой опасности. И опасность тем более сильна, что девушке ничего не известно о собственном прошлом. Сэр Деймон — человек без чести, без совести, без сердца. Он совершил страшный грех, убив не только леди Кэтрин, но и ее новорожденного сына, невинное дитя. Взяв едва начавшуюся жизнь, сэр Деймон совершил одно из самых тяжких преступлений. А надежным свидетельством против него был портрет леди Кэтрин, который он смел хранить все эти годы.
В том, что страхи Мэри обоснованны, Роберт не сомневался. Если бы сэр Деймон узнал о существовании Катрионы раньше, он непременно постарался бы убить ее. И уж теперь-то он не упустит случая отправить девушку на тот свет, если у него появится возможность совершить очередное злодеяние.
И лишь один Роберт мог сделать так, чтобы у злодея больше не было такой возможности.
Едва войдя в библиотеку, герцог тут же подошел к стене, за которой был ход пещеры. Он попытался вспомнить, каким путем выводила его из комнаты Катриона, когда они ходили на берег читать его письма. Что она делала, чтобы открыть тяжелую дверь? Где-то должен быть рычаг, с помощью которого она распахнется. Вот только где? Роберт, конечно, мог попросить Форбса или другого слугу помочь, но не хотел вмешивать их в это дело. А Форбс и так все испортил своим длинным языком! Так что еще неизвестно, как он себя поведет, если узнает хоть часть правды.
Роберт стал ощупывать гладкое отполированное дерево. Его пальцы скользили по блестящей поверхности снизу вверх, но он так ничего и не нашел.
Герцог уже было подумал о том, чтобы пробить в стене отверстие, когда часы за его спиной мелодично пробили три раза. Нежный звон помог ему немного прийти в себя. Роберт повернулся к часам. И вдруг в неверном сиянии свечи он различил движение маятника.
Пораженный, Роберт замер на месте. Ему припомнился день, когда он впервые встретил Катриону. Они еще вместе искали скрытую пружину, с помощью которой можно было открыть ящик стола. Он и не надеялся, что у него может что-то получиться, но девушка сказала ему одну вещь, и он с нерешительностью взялся за дело, внезапно поверив, что, возможно, его усилия не будут напрасными.
Постарайтесь положиться на то, что у вас есть, а не на то, чего у вас не хватает…
Ободренный воспоминаниями о том дне, Роберт бросился к камину и принялся тщательно ощупывать резной камень. Он обследовал каждый выступ, каждую трещину, и вскоре его пальцы дотронулись до одного камня, который неплотно держался в кладке. Герцог слегка надавил на него, и тут же в лицо ему пахнуло ледяным воздухом, а стена медленно отодвинулась в сторону.
Перед Робертом зияла темная холодная пропасть. Он чувствовал себя неуверенно, однако мысли о том, что Катриона может быть там, подгоняли его.
Взяв в одну руку подсвечник с горящими свечами, другую герцог положил на шершавую холодную стену и стал медленно спускаться по узким ступеням.
Издалека до него доносился гул морского прибоя. Ориентируясь на него, Роберт медленно брел вперед. В уме он подсчитал, что с тех пор как Катриона отправилась на поиски Энгуса, прошло уже почти девять часов. Сам Роберт не знал времени приливов и отливов, поэтому и предположить не мог, что ждет его в конце темного коридора. Зато в одном он был уверен: надо найти Катриону.
Шум прибоя все усиливался, эхом отдавался от скользких стен. Роберт пристроил подсвечник на небольшом выступе, решив пройти еще немного. Он надеялся, что сможет вернуться, а свечи будут исполнять роль маяка, который поможет ему выбраться из сырой и темной бездны.
Герцог шел и шел вперед — до тех пор, пока вода не заплескалась у его ног. Но до узкого песчаного пляжа, куда они ходили с Катрионой, все еще было так далеко! Вскоре вода дошла ему почти до колен. Роберт вспомнил, что Катриона рассказывала ему о людях, застигнутых приливом и попавших, таким образом, в ловушку в пещерах Россмори. Что она говорила?..
Их бездыханные тела вынесло в открытое море…
Сердце Роберта забилось быстрее.
— Катриоона! — закричал он.
Ответа не было. Что, если… Нет, об этом думать не стоит. Роберт снова закричал. Его голос, улетевший в бесконечные коридоры пещеры, затерялся где-то вдали. Герцог упорно шагал вперед — до тех пор, пока вода не заплескалась у его бедер. Гул прибоя становился все громче, заглушал громкий стук его сердца. Куда же она могла деться? Катриона должна быть где-то в пещере, должна! Ей больше некуда пойти! Если только…
Роберт чувствовал, что вода поднималась все выше; волны прилива двигались, раскачивались как живые, хватались за него, угрожая забрать с собой. Он снова громко позвал Катриону. И опять не получил ответа. Роберт рискнул пройти еще немного, держась руками за шероховатую стену пещеры.
Когда вода дошла ему до пояса, Роберт понял, что времени у него в обрез. Дальше идти нельзя, потому что вода вот-вот поднимется совсем высоко. Выбора у него не осталось. Надо вернуться назад, а когда начнется отлив, возобновить поиски.
Но едва Роберт повернулся, чтобы увидеть во тьме горящие свечи, служившие ему путеводной звездой, нога его поскользнулась на мокрых камнях, и молодой человек упал в бурлящую бездну. Хватаясь за стену, он сумел вынырнуть на поверхность, но, как ни силился, не мог увидеть света, куда бы ни поворачивал голову. Его окружала полная тьма, в которой слышался зловещий плеск воды. Потеряв ориентир, Роберт не знал, в какую сторону идти. Вода, бурля, поднималась все выше, грозила утащить его с собой. Оглушенный, герцог никак не мог решить, что делать дальше.
Каким же глупцом он был! С чего он взял, что ему под силу в одиночку найти Катриону! Надо было взять с собой Вилли, ведь, несмотря на улучшающееся зрение, он все еще, по сути, ничего не видел. Только теперь герцог понял, что должен был как следует все обдумать. Ведь во время войны в опасных ситуациях он никогда не отправлялся на дело, не выяснив заранее, каким путем отступать в случае необходимости. Да-а, тогда он просчитывал все варианты. И поэтому был готов ко всему. На сей же раз Роберт так беспокоился за Катриону, так боялся, что сэр Деймон найдет ее, что забыл об осторожности. Зато теперь расплачивался за непростительную глупость.
Его начал охватывать страх. И герцогу опять вспомнилась война: когда он в первый раз оказался на поле брани, его затошнило от липкого страха. Зажмурив глаза, Роберт старался не вспоминать умирающих товарищей и думать лишь о цели своего прихода сюда. Итак, ему надо выбираться отсюда. Вот только как?
— Роберт! — раздался откуда-то издалека нежный голосок Катрионы.
Герцогу показалось, что он слышит пение херувимов. Он испытал невиданное облегчение. Подумать только, его ангел-хранитель вновь, как и некоторое время назад, пришел ему на помощь.
— Катриона, я здесь! — отозвался Роберт.
— Не двигайся, стой, где стоишь, — проговорила девушка. — Сейчас я приду за тобой.
Не отрывая рук от шероховатой стены, Роберт с замиранием сердца ждал. Вода плескалась у его груди. Слышно было, как прилив с леденящим душу низким шумом поднимается все выше и выше.
Все чувства Роберта напряглись до предела. Наконец он услышал, как Катриона приближается к нему.
— Возьми меня за руку, — велела девушка, дотрагиваясь до его плеча. — Я выведу тебя отсюда.
Катриона помогла Роберту выбраться на сухое место, расположенное чуть выше того уголка пещеры, где он только что стоял, и который все глубже уходил под воду.
— Теперь тебе придется пригнуться, — проговорила Катриона. — Свод пещеры нависает здесь очень низко, так что вверх придется пробираться, согнувшись.
Вскоре воздух стал холоднее, их шаги гулко застучали по каменному полу. Роберт понял, что они у цели. Стало казаться, что море шумит где-то очень далеко. А здесь было тихо и спокойно. Молодой человек поднял голову и увидел, будто сквозь туман, что прямо перед ним тускло мерцают свечи, которые Катриона держала перед собой. Роберт потянулся к девушке, но не мог найти ее в темноте.
— Что ты здесь делал? — спросила Катриона. — Если бы я случайно не наткнулась на подсвечник со свечами, то ни за что не догадалась бы о том, что ты здесь. Тебе известно, что ты мог утонуть?
— Я догадался об этом за несколько секунд до того, как ты, к счастью, пришла за мной, — промолвил Роберт. Он помолчал, почувствовав, как ее теплая ладонь дотронулась до его руки. Она здесь. Теперь можно не опасаться этого Деймона — он не посмеет и приблизиться к ней. И прилив не унес ее с собой. Только сейчас Роберт осознал, какая опасность нависала над ними. Обхватив девушку руками, герцог крепко прижал ее к себе. — Я пришел сюда за тобой, — прошептал он ей, поглаживая волосы. — Я не знал, куда ты делась, и подумал, что ты можешь быть только тут.
Катриона молчала, вцепившись пальцами в его руку. Ее тело сотрясала дрожь, но, похоже, вовсе не от холода, стоявшего в пещере.
— Катриона! В чем дело? — спросил герцог.
— Мой отец, Роберт… — глухо проговорила она. — Боюсь, мы потеряли его…
— Как потеряли? — не понял Роберт. Девушка слегка отстранилась от молодого человека.
— Кажется, прилив сделал свое черное дело, Роберт. Я нашла его плед. Рядом, почти увязнув в песке, был его фонарь. Ох, Роберт, это все я виновата! — с горечью воскликнула девушка. — Он не знал об этом месте. Он не смог бы найти выхода из бесконечных темных лабиринтов, ведь этот уголок — единственный в пещере, который не заливает водой во время прилива. Я должна, должна была рассказать ему об этом! — Голос ее дрогнул, и девушка в отчаянии покачала головой. — Вода, наверное, все прибывала, а он не знал, куда идти.
Снова прижав Катриону к себе, Роберт провел подбородком по ее голове.
— Давай все-таки надеяться, что он сумел выбраться отсюда еще до начала прилива, — вымолвил он. — Может, он уже дома и ждет твоего возвращения.
Закрыв глаза, Катриона пробормотала:
— Надеюсь, что так оно и есть, Роберт, но пройдет несколько часов, прежде чем мы сумеем пройти по коридорам. Теперь вся пещера затоплена. Мы заперты здесь и сможем выйти, лишь когда начнется отлив.
Мэри помешала тлеющие угли кочергой, чтобы огонь посильнее разгорелся — она только что поставила в очаг котелок с едой. Надо было приготовить побольше еды — ведь Энгус не ужинал вчера и наверняка вернется домой голодным как волк.
Впрочем, ему будет чем полакомиться. С тех пор как Роберт ушел, Мэри почти все время что-то готовила, стараясь отвлечься от грустных мыслей. И от беспокойства.
Свежевыпеченные овсяные булочки и имбирные пряники, уже вынутые из печи, остывали на большом блюде, наполняя дом изумительным ароматом. Очищенные ракушки, собранные Катрионой, томились в небольшом котелке, висящем над очагом. Бульон будет готов только через час. А пока следует принести еще немного торфа: огонь в очаге того и гляди погаснет, а ведь надо еще столько всего приготовить.
Мэри оглядела пустой дом. «Хоть бы девочки скорее вернулись!» — подумала она.
Мерид пришла домой вскоре после ухода герцога. Сестру она с собой так и не привела, и Мэри попросила дочь сходить к полковнику и узнать, не вернулся ли он. А потом Мерид должна была отправиться на поиски Иена Александера, который мог что-то знать об Энгусе. Мэри не сомневалась: если ее муж заподозрил слежку, то он мог схорониться где-нибудь хоть на несколько месяцев, лишь бы не доставить неприятностей своей семье.
Но ведь была еще и Катриона! Как же Мэри молила Господа, чтобы герцог разыскал дочь и сейчас вез домой, к родным!
Женщина подумала о визите молодого хозяина. Да уж, ничего не скажешь: герцог оказался хорошим человеком. Мэри знала, что он никогда не позволит злодею Деймону причинить Катрионе вред. Она была довольна, что рассказала герцогу Девонбруку правду о Катрионе: как будто с плеч упала тяжесть, давившая на нее долгие годы.
Лишь одному человеку до этого была известна правда — мужу Мэри, Энгусу. Мэри вспомнилась та страшная ночь, когда она принесла крохотную, только что появившуюся на свет Катриону к себе домой. Ей тогда было семнадцать; с Энгусом они были только помолвлены. Родители Мэри понимали, что их дочь не могла поступить иначе, но все же они беспокоились. Энгус ухаживал за молоденькой Мэри, однако до женитьбы хотел обзавестись собственным хозяйством. А невеста очень любила своего жениха, но не думала, что он согласится воспитывать чужого ребенка. Так что в ту же ночь Мэри отправилась к Энгусу и сообщила ему, что не сможет стать его женой.
И лишь тогда Мэри узнала, что недооценивала своего жениха, Энгуса Макбрайана.
Он отказался даже выслушать ее. С молоком матери Энгус впитал древние традиции клана Макбрайанов, с младых ногтей он твердо знал, что каждый шотландец должен быть порядочным человеком и что он имеет обязательства не только перед своим лордом, но и перед окружающими. Поэтому Энгус и заявил, что забота о новорожденной дочери сэра Чарлза, которого в их местности все любили и уважали, вовсе не обременит их семью. Он почтет за честь для себя вырастить осиротевшую девочку.
Задумчиво посмотрев на огонь, Мэри еще раз возблагодарила Господа за то, что их семья пребывает в добром здравии.
Поставив кочергу на место, Мэри отправилась в кладовую, где стоял большой деревянный ящик, который Энгус сделал специально для хранения торфа. Наклонившись, женщина стала вытаскивать из него кирпичики жирной земли, как вдруг в дверь постучали. Мэри с облегчением вздохнула: видно, Господь услышал ее молитвы.
— Мерид! — крикнула она. — Это ты? Узнала что-нибудь о полковнике? А может, ты и Иена разыскала? — Подхватив корзину с торфом, Мэри поспешила в кухню. — Я как раз хотела посильнее разжечь… — Женщина резко осеклась, увидев, что в дверях стоит вовсе не Мерид. И не Энгус.
Мэри, оцепенев, смотрела на человека, чья богатая одежда смотрелась так нелепо в ее скромном жилище.
Да, он, конечно, постарел, но время не потушило злобного огня в его дьявольских глазах. Сколько она молилась о том, чтобы никогда больше не видеть этого лица! Он холодно улыбнулся, и Мэри показалось, что мимо нее пронесся порыв леденящего ветра; от этой улыбки по ее телу побежали мурашки.
— Ну здравствуй, шотландская колдунья, — заговорил он. — Ждала, что я приду за тобой?
Ничего не ответив, Мэри выронила из рук корзину с торфом и бросилась в глубину дома.
Пламя свечей таинственно плясало в полумраке, освещая пещеру, где на полу сидели Роберт и Катриона. Две из четырех свечей погасли; две оставшиеся постепенно тоже догорали. Катриона задумчиво смотрела на них. Скоро они окажутся в кромешной тьме. Да, их будет окружать полная темнота, а тишину нарушит лишь отдаленный гул морского прибоя.
Море забрало к себе ее отца.
Слезы беззвучно текли по щекам девушки, она чувствовала полное опустошение. За что все это? Ведь отец хотел всего лишь прокормить семью, обеспечить родным скромное, но достойное существование. Он не хотел мириться с нищетой, не желал, чтобы они жили, как многие фермеры, оставив надежду на лучшее. Можно не сомневаться: если бы был другой способ заработать на жизнь, Энгус непременно выбрал бы его. Но этого способа не было, и гордый шотландец не опустил руки.
Он делал все возможное, чтобы его семья ни в чем не нуждалась. И вот теперь он погиб.
Роберт не видел слез девушки, но чувствовал, в каком она состоянии. Протянув к ней руку, он погладил ее по щеке. Катриона крепко ухватилась за него. Она надеялась, что есть еще что-то, кроме этой устрашающей пустоты внутри, и едва сдерживалась, чтобы не вскочить на ноги и не закричать от сжигающей ее боли утра, ты.
Да, ей нужно было почувствовать, что жизнь все еще теплится в ней.
— Ты нужен мне, Роберт, — тихо прошептала она. Обхватив его за шею, девушка привлекла Роберта к себе и приникла к его губам страстным поцелуем. Ей хотелось спрятаться за его силой, его теплом…
Роберт ответил, понимая, какие чувства владеют девушкой. Он безумно хотел Катриону, жаждал разделить с ней горе, утешить ее.
Он понимал ее как никто другой, потому что еще совсем недавно сам страдал и знал, как важно в такой момент участие близких. В трудные минуты, когда, казалось, горе испепеляло его душу, никто не пришел ему на помощь. До тех пор, пока он не встретил Катриону.
Когда поцелуй прервался, девушка отстранилась от него.
— Ох, Роберт, — с горечью в голосе выдохнула она. И разрыдалась.
— Ш-ш, любимая, — прошептал герцог, поглаживая ее по голове. — Давай не думать о том, что ждет нас там, за пределами пещеры. Сейчас мы здесь, мы вместе. Давай пока просто будем такими как есть и постараемся казаться друг другу такими, какими мы хотели бы друг друга видеть.
Прижав Катриону к себе, он припал к ее губам горячим поцелуем. Его язык проник в ее рот, они с жадностью пили нектар губ друг друга. А потом его сильные руки осторожно уложили ее на пол. На мгновение оторвавшись от девушки, Роберт в один миг сорвал с себя рубашку и, сложив ее, подложил под голову Катрионы.
Она любовалась его телом, четко выделявшимся в полумраке пещеры. Под кожей плоского живота и широкой грудной клетки играли мощные мускулы. Роберт был прекрасен, как греческий бог. Приподняв руку, Катриона дотронулась до него, изнывая от желания.
Опустившись возле Катрионы на пол, Роберт медленно распростерся на ней. Она взяла его лицо в свои ладони, а потом ее руки скользнули по его густым волосам, по плечам, по спине… Его тело было твердым и упругим. Катриона закрыла глаза, когда пальцы Роберта осторожно пробежали по ее ногам, стягивая с них по очереди чулки.
Его нежность, его умелая медлительность сводили ее с ума, заставляли забыть обо всем на свете. Волны наслаждения понесли ее вперед, она старалась не упустить ни единого мгновения блаженства, когда, расстегнув пуговицы на ее лифе, Роберт стал снимать с нее платье.
Прохладный воздух обжег ее кожу. Услыхав, что Роберт встает, Катриона открыла глаза и стала наблюдать за тем, как он снимает с себя бриджи. Затем герцог опустился на колени и снова обнял Катриону. Ее руки лихорадочно ласкали его, они, как бабочки, порхали по его телу, пока не дотронулись до горячего, возбужденного естества. Она услыхала, как он вскрикнул от удовольствия. Катрионе было приятно осознавать, что и она может дарить Роберту такое же наслаждение, какое он дарил ей. Ее пальцы инстинктивно ласкали плоть. Горячее, прерывистое дыхание Роберта опаляло Катрионе кожу, но вдруг он остановил ее руку.
— Не спеши, любовь моя, — хрипло прошептал он. — Не надо спешить. У нас с тобой много времени…
Приподняв голову, Роберт принялся осыпать горячими поцелуями лоб, веки, щеки Катрионы. Затем он опустился чуть ниже и лизнул чувствительную кожу на ее шее, отчего тело девушки сотрясла дрожь наслаждения. Когда его губы дотронулись до ее отвердевших сосков, Катриона инстинктивно выгнулась. В ее теле уже бушевало пламя страсти, потушить которое мог лишь Роберт.
Вдруг, скользнув легкими поцелуями по ее животу, он раздвинул ей ноги и дотронулся губами до ее лона. Катриона застонала, пораженная не испытанным доселе наслаждением, от которого ее охватил огонь страсти. Она хотела остановить его, но язык отказывался подчиняться ей. Роберт умело ласкал ее, он точно знал, что надо сделать для того, чтобы подарить любимой как можно больше удовольствия.
Не в силах сдерживаться, Катриона отдалась бушевавшему в ней пламени и застонала, испытывая высшее наслаждение. Оторвавшись от ее лона, Роберт очень-очень медленно и глубоко вошел в нее — так глубоко, что, казалось, они стали единой плотью.
На этот раз она не испытала боли — лишь сладкое, божественное чувство наполняло ее. Постепенно движения Роберта становились все стремительнее, и наконец он взорвался внутри нее, наполняя ее тело горячим семенем.
… Придя в себя, Роберт ласково потрепал волосы Катрионы и медленно вышел из нее. Когда он вытянулся рядом с девушкой, Катриона положила голову ему на грудь, слушая отдаленный шум моря.
Она полюбила этого человека и готова отдать ему всю себя. Катриона хотела бы провести с ним остаток жизни, но знала, что это невозможно. Роберт никогда не сможет полюбить ее так же сильно, как она любит его, потому что, несмотря на те чудные мгновения, что они подарили друг другу, он был и навсегда останется герцогом, а она — всего-навсего дочерью простого шотландского фермера.
И все же это она, Катриона Макбрайан, прижавшись к Роберту, прошептала ему прямо на ухо слова, которых он не мог понять:
— Tha Gaol Agam Ort. — Что в переводе с гэльского означало: «Я тебя люблю…»



загрузка...

Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Белый вереск - Рединг Жаклин



Читаю сейчас этот роман и бесконечно радуюсь и восхищаюсь автором! Рединг Жаклин - просто супер!Молодец! Очень романтично и убедительно пишет.Ощущаешь себя героиней романа, присутствуешь в те времена. Желаю всем счастья и творчества! С любовью - Надежда.
Белый вереск - Рединг ЖаклинНадежда Ремизова-Бабушкина.
27.04.2011, 6.50





Роман просто супер!!!! как хорошо описаны чувства героев, вот это настоящая любовь...героиня действительно любит героя, а он ее...тут нет мучительных глупых страданий, основанных на ерунде...здесь вера в лучшее, доверие любимому, здравый смысл, желание осчастливить свою половину....короче, читайте не пожалеете
Белый вереск - Рединг ЖаклинЮлия
29.08.2012, 11.20





женщина, имеющая далеко не бальзаковуский возраст, сидит в тихой комнате и читает эту книгу. Словно воочию встают удивительные картины природы, видна любовь автора ко всему живому. а в героях,таких разных,за малым исключением,rnпоказана большая человеческая душа. на фоне всего этого прекрасно смотритсялюбоь двух сердец...
Белый вереск - Рединг Жаклинлюбовь
10.09.2012, 9.35





Восхитительный роман!
Белый вереск - Рединг ЖаклинChazernet
12.10.2012, 21.42





Весьма посредственный роман. Оч предсказуемый финал.
Белый вереск - Рединг ЖаклинМаша
13.10.2012, 22.52





слабоват не зацепил
Белый вереск - Рединг Жаклинлана
19.12.2012, 22.55





Два романа автора этот и "Белый туман" во многом схожи. Суровая романтика Северной Шотландии, яркие герои, умные и мужественные.Хороошо почитать на досуге. И что нитересно, запоминаются навсегда. Хотя соответствуют всем канонам данного жанра.
Белый вереск - Рединг ЖаклинВ.З.,65 л.
17.01.2013, 13.01





Стоит почитать. Хотя немного затянуто, но все равно понравился)
Белый вереск - Рединг ЖаклинАлександра
2.06.2013, 12.19





10 из 10. захватывает с первых страниц.
Белый вереск - Рединг ЖаклинФеяЯ
25.10.2013, 22.59





Милая, очаровательная история, в чём-то романтичная, большой плюс книги это описание чувств и характеров героев без навязчивой патетики и мишуры.Всё выглядит очень эстетично
Белый вереск - Рединг ЖаклинItis
26.10.2013, 0.21





Почитать роман стоит: там и любовь, и убийства, и затерянные сокровища. В целом, неплохо. Правда, местами пролистывала, много лишнего. 9.
Белый вереск - Рединг ЖаклинНатали
18.03.2014, 20.45





В целом, роман не плох. В нём есть всё, что нужно для книги этого жанра. Но вот как - то всё гладко, сладко, нет переживания, струны какой - то, огня... Уверена, что через дня 4 я уже не буду помнить об этой книге.
Белый вереск - Рединг ЖаклинКсения
7.04.2014, 11.21





Интересный и приятный роман. Читайте.
Белый вереск - Рединг Жаклинren
17.08.2014, 13.21





Роман интересный. Очень интересны описания Шотландии. Заслуженные 10 балов. И характеры показаны и отношения. Очень неплохой роман!
Белый вереск - Рединг ЖаклинGalina
7.09.2014, 13.02





Мне не очень понравился роман , не зацепил.
Белый вереск - Рединг ЖаклинВикушка
8.09.2014, 12.24





Простенько, но захватывающе. Прочитанное стоит потраченного времени. Рекомендую.
Белый вереск - Рединг ЖаклинVeta
21.10.2014, 11.42





Не смогла читать с первой главы,начала с 18,не захватило,как-то поверхностно.6из 10.
Белый вереск - Рединг Жаклинюля
20.01.2015, 21.33





Да, роман интересный, захватывающий, запоминающийся. Героиня влюбляется увидев портрет героя, а герой влюбляется не видя ее, только по ощущениям, но чувства не подводят их. А какая жестокость со стороны родственника гл. героини. А непростительное предательство Йена. P.S. Для читающих поверхностно, читайте эпилог, а потом пролог, зачем тратить время на весь роман.
Белый вереск - Рединг ЖаклинТаня Д
23.04.2015, 13.06





Мне понравился роман, на 10 б. конечно не тянет, 9 б.
Белый вереск - Рединг ЖаклинОльга
7.11.2015, 23.41





Не плохая вещь! Рекомендую!!!
Белый вереск - Рединг ЖаклинЛюбительница
2.04.2016, 18.33





Милый роман, где-то даже прошистывала, но почитать можно.
Белый вереск - Рединг ЖаклинВера
3.11.2016, 21.22





Ну и чушь...... Такая каша наворочена, одно событие за другим. Ни нормальных описаний, все галопом..... Не больше 3б
Белый вереск - Рединг Жаклиннаташа
6.11.2016, 0.01








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100