Читать онлайн Бумажная луна, автора - Райс Патриция, Раздел - Глава 35 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Бумажная луна - Райс Патриция бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.38 (Голосов: 8)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Бумажная луна - Райс Патриция - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Бумажная луна - Райс Патриция - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Райс Патриция

Бумажная луна

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 35

Но у Дженис не было времени поразмышлять, кто более безумен — ее муж или известный шляпник из сказочной страны. Впереди с дороги послышался скрип колес фургона и топот копыт. Эти звуки вернули ее к действительности.
Питер уложил винтовку на колени и направил лошадь к широкой обочине. Дженис крепко сжала в руках свой дробовик. О том, чтобы скрыться, не могло быть и речи: всадники за поворотом скакали гораздо быстрее.
Из-за деревьев выскочила первая лошадь, и Дженис охнула. Мануэль! Но это же просто невероятно! Что он здесь делает? Через секунду все стало ясно: долговязую фигуру Дэниела Маллони нельзя было не узнать даже после пяти лет разлуки.
А когда из-за поворота выкатил фургон, Питер затравленно застонал. Отложив в сторону винтовку, он смотрел, как Тайлер лихо правит четверкой пристяжных, а Эви сидит с ним рядом в крытой повозке. Питер нисколько не удивился бы, увидев с ними и Джорджи. Но надо отдать должное жене Дэниела — она проявила благоразумие и осталась дома с малышом, который, несомненно, уже появился на свет, иначе Дэниела не было бы здесь.
Завидев их фургон, Мануэль с Дэниелом осадили своих коней и радостно закричали. Дэниел спрыгнул с седла и стащил растерявшуюся от неожиданности Дженис с сиденья, закружил ее в объятиях и расцеловал в обе щеки, потом усадил на место и с усмешкой взглянул в сердитое лицо младшего брата:
— Чертовски рад видеть твою противную рожу, Алоизис! — Дэниел хмыкнул, заметив, как совсем скис его братец, услышав свое ненавистное второе имя. — Как только я узнал, что ты исчез, бросив на произвол судьбы свою молодую жену, то решил, что должен найти тебя и задушить.
Питер переводил хмурый взгляд с Дэниела на Мануэля и с Мануэля на Тайлера. Понятно: Дженис встревожила своим сообщением Кармен, которая незамедлительно передала его брату Мануэлю, а тот рассказал своей кузине Эви. Ну а болтушка Эви не преминула поставить в известность Тайлера и Дэниела. В этой семье ни у кого друг от друга нет секретов.
— Очень хотел бы выразить тебе признательность за заботу, но, к сожалению, не имею на это времени. Вы сейчас из Гэйджа?
Тайлер уже вышел из фургона и стоял вместе с Дэниелом и Мануэлем. Все трое удивленно смотрели на Питера. Дженис села к нему ближе. Ее лицо было бледным и угрюмым, ни намека на радость, которую они ожидали увидеть.
— Мы приехали на дневном поезде, переночевали на вокзале, — ответил за всех Дэниел. — Что случилось?
Только сейчас он заметил болезненные тени на лице своего брата.
— Бетси похищена. Не знаю, помнишь ли ты ее. Вы не видели случайно там на вокзале маленькую девочку? — быстро проговорила Дженис.
Дэниел был ее другом в те времена, когда она больше всего нуждалась в поддержке. Он всегда по-доброму относился к Бетси, но с тех пор прошло уже пять лет.
Тайлер уже бежал назад к своему фургону. Эви держала вожжи, выводя лошадей на обочину, чтобы развернуться. Мануэль выругался и снова запрыгнул в седло. Только Дэниел не двинулся с места, с беспокойством глядя на измученных Питера и Дженис.
— Мы бы все узнали Бетси, если б ее увидели. Думаю, вам надо рассказать мне все, пока мы будем ехать. — Дэниел привязал своего коня к задку фургона и, не дожидаясь приглашения, запрыгнул в повозку и взял в руки вожжи. — Ты чертовски плохо выглядишь, — обратился он к брату. — Побереги дыхание для разговора, а я поведу фургон.
Дженис оказалась между братьями и быстро перехватила руку Питера, когда тот хотел завладеть поводьями. Дэниел был прав. Питер в дороге стал кашлять еще сильнее. Ему надо было лежать на заднем сиденье повозки, а не править лошадью. Дженис не смела настаивать на том, чтобы он лег, зато могла удержать от глупого спора. Она прильнула к плечу мужа, и он обнял ее.
Рассказ занял много времени, ибо начать пришлось с того, почему Питер так надолго пропал. Мануэль служил связным между двумя фургонами, донося обрывки рассказа до Эви и Тайлера и возвращаясь за продолжением.
Когда он в очередной раз поскакал к фургону Тайлера, Питер наконец ответил Дэниелу на его невысказанный вопрос:
— Таунсенд сказал, что найденного золота хватит, чтобы вернуть долг Тайлеру. Гора наша. Мы в любое время сможем вернуться туда и попробовать копнуть глубже. Но сейчас я хочу отвезти Дженис и Бетси домой.
Дженис резко отдернула от него руку и села прямо, но спорить не стала, просто стиснула зубы и уставилась на дорогу. Сейчас главное — найти Бетси, а уж потом можно обсуждать, куда и когда им ехать. Дэниел внимательно посмотрел на них, но Мануэль уже возвращался, поэтому просто ответил:
— Ты же знаешь, мы всегда будем рады твоему возвращению. Мама постоянно спрашивает о тебе, еще и поэтому я здесь.
Питер насмешливо поднял бровь:
— Разве твой дружок Мартин не сказал тебе, где я?
Дэниел смущенно затеребил вожжи, и Дженис показалось, что он даже покраснел.
— Мартин не из тех, кто любит писать письма. Он сам себе хозяин — делает что хочет. Вот уже несколько недель я ничего от него не слышал. Ты видел его?
— Нет, а Дженис видела. А я даже понятия не имел о том, что он здесь. Малый отлично работает! И сколько уже он за мной шпионит?
— Ну зачем сразу «шпионит»? Просто я долго не слышал о тебе и попросил его приглядеть за тобой. — Дэниел обернулся к Дженис, которая потрясенно слушала их разговор, и подмигнул: — Последнее, что сообщил мне Пикос, так это какой у моего брата прекрасный вкус. Должно быть, он решил, что приглядывать за тобой важнее, чем за Питером. Или интереснее.
Дженис пропустила мимо ушей этот скрытый комплимент и спросила:
— Ты в самом деле хочешь сказать, что это был Пикос Мартин?
— Это все равно что сказать, что я общался с Санта-Клаусом, верно? Но бульварные романы очень часто пишутся про реальных людей. Ты же слышала про Буффало Билла, Дикого Билла Хикока и Анни Оукли? Все они настоящие, а не вымышленные персонажи. Так почему же Пикос не может быть настоящим?
— Да, но я не уверена, что и другие настоящие, — пробормотала она. — В жизни не бывает того, о чем пишут в этих романах.
— Ну, это уже другой вопрос. Подвиги Мартина я придумал для своих книжек. Время от времени он критикует меня за это. Например, ему не нравится, когда я описываю его любовные похождения. Сам-то он не большой охотник до женского пола. Но мне кажется, ему уже начинает нравиться скандальная слава. Сомневаюсь, что у Мартина есть настоящие друзья, но иногда он охотно мне помогает.
Зарычав, Питер привлек Дженис к себе, подальше от своего братца.
— Я не в восторге от того, что какой-то беглый преступник околачивается возле моей жены. Советую тебе сменить ему задание.
— Хорошо, я брошу записку в его почтовый бокс, но не ручаюсь, что Мартин прочтет ее в ближайшее время. Я удивляюсь, почему он не поднялся за тобой на гору или не погнался за похитителями Бетси. Это больше в его духе, чем ухаживать за дамами. — Дэниел озабоченно взглянул на Дженис. — Кому понадобилось похищать Бетси? Они что, узнали про золото?
Питер не упомянул о том, какие отношения у жены с похитителями. Дженис опустила глаза, предоставив ему самому объяснить ситуацию так, как он сочтет нужным.
— Мне кажется, один из них — ковбой из Минерал-Спрингс, с которым я повздорил. Его зовут Бобби Фэарвезер. Помнишь те пожары, о которых я тебе рассказывал? — спросил Питер.
Дэниел кивнул:
— Конечно. Ты думал, что они были подстроены, но в поджоге обвинили тебя.
— Я почти уверен в том, что первый пожар был подстроен. Я поспрашивал у людей, и имя Бобби слишком часто всплывало в разговорах. — Питер пренебрег удивленным взглядом Дженис. — Это злобный тип, готовый мстить каждому по самому ничтожному поводу. Пару раз его дружки слышали, как он враждебно высказывался о Дженис. — Питер взглянул на нее с кривой усмешкой. — Знаешь, ты была не слишком любезна с этим малым.
— Он мерзкий пропойца, дебошир и бездельник, — спокойно объяснила Дженис.
Дэниел только хмыкнул, а его брат в недоумении задал риторический вопрос:
— И ты, разумеется, сказала ему об этом в лицо?
— Я никогда не обсуждаю людей за их спинами, — холодно заявила Дженис, сцепив руки на коленях.
Да, она часто спорила с Бобби, пытаясь его образумить, но и подумать не могла, что он попытается свести с ней за это счеты.
— Весьма благородно с твоей стороны, но Бобби обиделся. И потом, всегда есть люди, считающие, что женщина не имеет права учить их отпрысков, и так далее, и тому подобное. К тому же большую часть времени он бывал пьян и, наверное, ему просто нравится поджигать.
Мануэль вмешался в их разговор:
— Однажды я поймал Бобби, когда он пытался поджечь прерию. Этот парень с приветом. Я просил Джэсона приглядывать за ним, но Бобби ловко умеет прикидываться невинной овечкой.
Питер кивнул:
— У меня нет никаких доказательств того, что это он устроил оба пожара. Его ни разу не застали на месте преступления. Видели только после, как он помогал тушить огонь. Но говорили, что он крупно поссорился с бутлегером, который сгорел в лачуге. В ту ночь он был там, играл в карты. Но после первого пожара я задавал слишком много вопросов, Бобби узнал об этом, и мы поругались. Он мог устроить второй пожар только для того, чтобы свести со мной счеты, отлично зная, кого арестует шериф.
— И теперь он приехал сюда вместе со Стивеном. Что это значит? — Дженис заломила руки от гнева и боли.
Она никогда не любила Бобби Фэарвезера, а сейчас готова была убить его.
— Наверное, только то, что рыбак рыбака видит издалека. Стивен спрашивал про нас, Бобби повторил ему какие-то злобные сплетни, и мысли у них заработали в одном направлении. Вот они и приехали сюда, чтобы осуществить свой план.
— Но почему? — воскликнула Дженис.
Питер посмотрел на Дэниела, потом перевел взгляд на дорогу.
— Я подозреваю, что Стивен знает, кто я, — только и ответил он.
Больше слов ему не потребовалось. Дэниел понимающе посмотрел на брата:
— Он из Огайо?
Дженис кивнула:
— Но не из Катлервиля.
— Это не важно. «Маллони энтерпрайзес» известна и за пределами Катлервиля. — Дэниел скривился, как от боли. — И похоже, я сам известил их о вашей свадьбе, объявив о ней во всех газетах.
Последний кусочек мозаики-головоломки встал на свое место. Так вот почему Стивен начал искать ее только сейчас: он узнал, что она вышла замуж за богатого человека! Дженис закрыла глаза, стараясь не думать об этом. Она вышла за Питера ради его денег, и теперь совершенно справедливо была за это наказана! Нельзя, нельзя было делать этого!
— Мы найдем их, Дженни! Теперь нас много, эти подонки не уйдут от нас. — И Питер снова взял ее руки в свои.
Она твердила это себе снова и снова, пока фургон катился под гору, направляясь к Гэйджу. Она пыталась убедить себя в том, что Стивену нужна была только его дочь, что он не знал, где искать ее, пока не увидел объявления о свадьбе. Ей хотелось верить, что все будет хорошо и никто не обидит Бетси, но Дженис слишком много повидала на своем веку, чтобы поверить в это. Может, Стивен и не причинит Бетси вреда нарочно, но и не сумеет оказать помощь такому слабому, болезненному ребенку. Пока они не догонят его, с Бетси может случиться все, что угодно.


— Ну а теперь что она делает, черт возьми? — раздраженно спросил Стивен, когда поезд подходил к очередной станции.
Бобби устал смотреть за ребенком и задремал на своем сиденье. Открыв один глаз, он увидел, как Бетси подала проводнику сложенный листок бумаги. Стивен выхватил его у мужчины, и Бобби, пожав плечами, снова закрыл глаза, удивляясь, зачем только его побеспокоили.
Проводник нахмурился и подозрительно взглянул на Стивена, который, не обращая на него внимания, развернул бумагу. Ну так и есть — еще один из ее бесконечных рисунков! Но на всякий случай надо было проверить. Если она умеет писать свое имя, то может написать и записку с просьбой о помощи. Стивен сложил листок и, пожимая плечами, протянул его проводнику:
— Дети! Никогда не знаешь, что они вытворят!
Мужчина все еще выглядел не слишком приветливо, но, взглянув на рисунок, улыбнулся:
— Она сказала, что нарисует мне картину, если я дам ей свой карандаш. Честный обмен!
Погладив Бетси по голове, он ушел.
Девочка сидела, как ангелок, сложив руки на коленях и невинно улыбаясь. Стивен хорошо себя помнил в детстве: эта девчонка явно что-то замыслила.
Паровоз запыхтел, и поезд остановился. Схватив Бетси за руку, Стивен стащил ее с сиденья и устремился к двери. Ему совсем не хотелось, чтобы кто-то нашел их раньше, чем он получит желаемое. Маллони — его должники, так что пусть теперь платят!
Сонный Бобби встал и, пошатываясь, поплелся за ними, возмущаясь на ходу:
— Я думал, мы едем в Сан-Антонио. Что ты делаешь, черт бы тебя побрал?
— Заметаю следы, — коротко бросил Стивен, чуть ли не волоком тащущий девочку через перрон.
— Но ты, кажется, сказал, что за нами не будет погони. — Бобби хлебнул из фляжки и испуганно подумал, что дело принимает дурной оборот: при мысли о том, что Питер Маллони гонится за ним с ружьем наперевес, Бобби стало не по себе. — Ты, кажется, сказал, что там никого не было, кроме женщины, а она не умеет ездить верхом.
— Она каким-то образом поднялась туда, в гору, значит, может и спуститься. Надо предвидеть все. — Стивен подошел к крыльцу полуразвалившейся гостиницы на другой стороне улицы, тряхнул Бетси за руку, и она посмотрела на него снизу вверх невинным взглядом, который начинал выводить его из себя. — Ни слова, поняла? Если я услышу, что ты говоришь с посторонними, я так тебя отхлестаю по щекам, что в ушах будет звенеть. Ясно?
Бетси никогда в жизни никто даже не шлепал. Она продолжала смотреть на Стивена как на пришельца с другой планеты. Недовольно глянув на девочку, он втолкнул ее в вестибюль гостиницы.
Как только все трое поднялись наверх и за ними закрылась дверь номера, Стивен извлек из кармана его жалкое содержимое и протянул Бобби банкноту.
— Купи одежду для мальчика на ее размер, — приказал он. — И не смей тратить на виски, а не то я разобью бутылку о твою голову! Если хочешь получить свою долю, кончай валять дурака и берись за дело!
Бобби взглянул на купюру, потом на девочку. Даже на его полупьяный взгляд Бетси была совершенно не похожа на мальчика. Он уже серьезно сомневался в успехе их затеи и не прочь был вернуться домой. Эллен, конечно, иногда достает его, но она хотя бы не орет и не командует без конца, как этот ублюдок. К тому же у нее уютно, тепло и сыто. Это не то что мотаться по поездам и дешевым гостиницам. А если этот придурок думает, что сможет, переодев, спрятать девочку, то у него явно не все дома.
— Она совсем не похожа на мальчика, — рискнул высказаться Бобби.
— Ничего, сейчас будет похожа! — рявкнул Стивен, достав складной нож и раскрыв его.
Ни Бобби, ни Бетси и глазом не успели моргнуть, как Стивен схватил в кулак недавно отросшие кудряшки дочери и откромсал их.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Бумажная луна - Райс Патриция



Если рейтинг маленький, то не значит, что роман плох. Но если есть рейтинг, почему нет коментов? Сюжет интересен, есть любовь, есть приключения. Понравились гл.герои и их отношения. И главное, забота Питера. И вообще, прочла с удовольствием!
Бумажная луна - Райс ПатрицияЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
18.10.2014, 1.19





Меня книга не зацепила. Чего-то в этой книге явно не хватило, то ли страсти, то ли красок...
Бумажная луна - Райс ПатрицияКсения
13.02.2015, 12.25








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100