Читать онлайн Свидание с прошлым, автора - Райс Молли, Раздел - ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Свидание с прошлым - Райс Молли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.33 (Голосов: 15)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Свидание с прошлым - Райс Молли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Свидание с прошлым - Райс Молли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Райс Молли

Свидание с прошлым

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Когда Дерек вошел в кухню, они сидели за кухонным столом: Стейси рисовала, а Иди посыпала сахарной пудрой кекс.
— Завтра не получится, — сказал Дерек, когда они спросили насчет поездки в Города. Он повернул стул и уселся на него верхом. — Нужно, чтобы Стейси пришла в офис и дала показания, и потом нам надо завтра же в какое-то время собрать оставшихся членов клана Хантеров, чтобы предъявить им то, что мы уже знаем.
— А такого набирается порядочно, верно? — спросила Стейси.
Дерек пожал плечами.
— Во всяком случае, они больше не смогут отрицать, что знали твоих родителей, причем очень хорошо.
Он повернулся к матери:
— Сегодня ты можешь ночевать дома, мама, а завтра выйти на работу в библиотеку. Я буду весь день держать Стейси при себе.
— А Пэм дала показания? — спросила Иди, взглянув на сына.
— Более или менее. — Он провел рукой по волосам. — Надо отдать должное Джексону, его мягкое обращение с ней принесло свои плоды — с ним она была более разговорчивой, чем со мной.
— И что теперь будет? С Пэм, я имею в виду.
— Это зависит от окружного прокурора. Я думаю, он передаст дело большому жюри.
Иди поцокала языком и покачала головой.
— Очень жаль. Ее всегда было многовато для такого маленького городка, как этот. Я никак не могла понять, почему она здесь оставалась.
— Может, ей это и было нужно — оставаться крупной рыбой в мелком пруду, — сказала Стейси, подняв глаза от рисунка. — Она красива, и у нее настоящий талант к ведению дел, к бизнесу, но в более крупном городе ей пришлось бы столкнуться с большой конкуренцией.
— Верно, в Городах она пропала бы, — согласился Дерек.
— Да, а теперь она пропадает здесь, — печально сказала Иди.
Они все притихли, осознав справедливость замечания Иди.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Дерек, нарушив молчание и обращаясь к Стейси.
— Хорошо, — ответила она, сдувая с бумаги угольную пыль. — Я говорила по телефону со своей подругой Бет, пока ты был в… гм… занят. Она грозится приехать сюда повидаться со мной.
Дерек изучающе посмотрел Стейси в лицо.
— А ты этого хочешь?
Стейси пожала плечами.
— Конечно, я скучаю по ней.
Иди отнесла готовый кекс на стойку и вернулась к столу с блюдом салата, который приготовила раньше. Она поставила блюдо на стол, перевела взгляд с Дерека на Стейси и обратно.
— Знаете что? Если я вам нынче вечером не нужна, то пойду-ка я, пожалуй, сейчас домой, Дерек, — сказала Иди.
Она сняла фартук, повесила его на крючок за дверью.
— Мне надо позвонить в несколько мест и кое-что сделать по дому.
— Конечно, мама, с нами будет все в порядке.
— Ну, пока. Стейси, дайте мне знать, если поездка к Хантерам что-нибудь для вас прояснит. — По пути к двери Иди наклонилась и чмокнула Дерека в щеку.
Они не обратили никакого внимания на еду, которую оставила им Иди.
— Она все знает, правда? — спросила Стейси.
— Да, она все знает, — негромко ответил Дерек. Стейси не поднимала головы от работы, пока не услышала, как завелся мотор автомобиля Иди на подъездной дорожке, и только тогда она подняла глаза на Дерека и встретилась с ним взглядом. Бежали секунды, а они все смотрели друг на друга, и глаза их говорили о многом.
— Как бы там ни было, а одно решение я приняла, — нарушив молчание, заговорила Стейси.
— Ммм? И какое же? — Дерек наклонился, приподнял у нее со лба свисающий завиток и нежно отвел его в сторону.
— Я останусь на все лето.
Лицо Дерека посветлело. Он вскочил, стащил Стейси со стула и стал кружить ее, пока она не запросила пощады.
— И ты не пожалеешь, — радостно заявил он.
— Знаю, что не пожалею, — согласилась Стейси. Он привлек ее к себе и крепко поцеловал.
— На все лето? — переспросил он, немного отстраняясь.
Она подставила лицо еще для одного поцелуя и погладила Дерека по щеке.
— Да, но ты же знаешь, что осенью я должна вернуться?
Он проигнорировал ее замечание и сказал как ни в чем не бывало:
— Пошли, Стейс, разберемся с этим делом в усадьбе Хантеров, чтобы с ним покончить и сосредоточиться на нас с тобой.
* * *
В усадьбу Хантеров Дерек ехал по окольной дороге, не обращая внимания на рытвины и выбоины. Дорога вилась среди полей, которые скоро запестрят полевыми цветами, потом бежала вдоль леса. Дерек проехал по дороге еще с четверть мили и остановил машину.
Вышел из машины, обошел ее кругом и открыл дверцу со стороны Стейси.
— Приехали? Это то самое место?
Дерек наблюдал за ее лицом, ища признаки притворства. Убедившись, что она действительно не знает, где они остановились, он сказал ей:
— Вот эта тропинка ведет в лес на участке Хантеров. Идем.
Они пошли по узкой тропинке, Дерек шел первым. Через несколько минут он оглянулся и спросил:
— Тебе что-нибудь здесь кажется знакомым?
Стейси резко остановилась и уставилась на него.
— Ну, привет, Дерек! Я же пейзажистка, забыл? Здесь вокруг одни деревья и кусты. Разумеется, это мне кажется знакомым.
Дерек не мог удержаться от смеха.
— Ты хочешь сказать, что если видела одно дерево, то уже знаешь их все?
— Ну да, конечно, — пробормотала Стейси, когда они снова пошли вперед по тропинке. — Кроме тех, на которых болтаются веревки с петлями, как на виселице.
Как раз при эти словах она шагнула на поляну и оказалась прямо перед деревом, нарисованным у нее в альбоме. Сразу за деревом стоял и тот небольшой, побуревший от времени коттедж.
Дерек отступил в сторону, чтобы не мешать ей видеть всю картину целиком. Прислонившись к дереву, он стал наблюдать за лицом Стейси.
Она с вызовом посмотрела на Дерека и двинулась вперед, убежденная, что никогда раньше здесь не бывала, что бояться ей, во всяком случае, нечего.
Образы нахлынули на нее сразу же; ей показалось, что они врываются к ней в мозг со всех сторон. Это было похоже на то, как если бы она смотрела одновременно на экраны полудюжины телевизоров, которые показывали разные эпизоды из одного и того же фильма. В следующую секунду в глазах у нее все поплыло, а от внезапного приступа головокружения она покачнулась и сделала несколько неверных шагов вперед.
Дерек подскочил к ней и схватил в объятия.
— Стейси, что с тобой? Что случилось?
— Я… я точно не знаю. Кажется, это были видения нескольких событий, которые здесь происходили.
— Я так и знал!
— Что ты знал?
— Это не видения, Стейси. Я уверен, что это воспоминания. Но ты была так мала, когда вы уехали из Хантерз-Бэй, что не воспринимаешь их как воспоминания, а считаешь их видениями.
Стейси немного подумала, потом кивнула, соглашаясь.
— Это объясняет, почему я мысленно видела обоих братьев Хантер. Они стояли, склонившись над детской кроваткой, и смотрели на ребенка. Наверное, этим ребенком была я.
Дерека начало охватывать волнение.
— Что еще ты видела?
Стейси попробовала напрячься, медленно поворачиваясь по кругу.
— Что-то произошло вон там, — сказала она, показав на старое дерево.
— Что там произошло? — попробовал подтолкнуть ее Дерек.
— Я… я не уверена…
Она снова повернулась лицом к домику.
— Мне надо войти внутрь, Дерек. Не знаю почему, но чувствую, что это необходимо.
— Ладно, идем. — Он обнял ее за плечи, словно хотел защитить от какой-то невидимой силы.
Никто из них не подумал, что дверь может быть заперта. Но оказалось нет, и, когда Стейси повернула ручку, задвижка отошла и дверь легко открылась.
Стейси вошла внутрь, и ее сразу же охватило чувство принадлежности к этому месту. Она пришла домой. Она поняла это каждой клеточкой своего существа еще до того, как воспоминания наводнили весь первый план ее сознания, вытеснив другие мысли.
Входная дверь открывалась непосредственно в главное помещение дома; ближняя к двери часть его представляла собой жилую комнату, а дальний конец занимала кухня. В противоположной стене были расположены две двери, и ей не нужно было туда заглядывать, она и так знала, что одна ведет в спальню, а другая в ванную.
Стейси могла закрыть глаза и увидеть отца, крупного мужчину с ласковым взглядом. Отец сидит в кресле-качалке перед камином и держит ее на коленях, а на другом конце комнаты ее мать занята чем-то у плиты или кухонной раковины. Стейси слышно, как мать что-то напевает по-русски, а отец подпевает ей, покачиваясь в кресле, и приглаживает кудряшки Стейси.
Она слышит смех — это смеется мать, когда отец подкрадывается к ней сзади и утыкается лицом ей в шею. Потом будет смеяться отец, когда мать шлепнет и прогонит его.
Стейси стояла, вспоминая, и по щеке у нее скатилась слеза. Никогда больше Стейси не слышала, чтобы они смеялись, — после того, как семья оставила этот дом и поселилась в той темной и мрачной квартире в Нью-Йорке.
Она открыла глаза. Кресло-качалка исчезло — возможно, его взяли Хантеры или кто-то из слуг. Она не могла бы сказать наверняка, но ей показалось, что остальная мебель — та же самая, что стояла там тогда. Не изысканная, но прочная, сделанная из крепкого дерева, возможно, даже ручной работы.
Стейси прошла дальше в комнату и увидела, что какое-то небольшое животное однажды воспользовалось порванной диванной подушкой для устройства своего гнезда. Пыль лежала в доме таким толстым слоем, что было ясно: сюда никто очень давно не заходил.
Кроватка стояла в спальне, рядом с двухспальной кроватью ее родителей, и обе кровати были «раздеты» до голых матрасов. Родители, похоже, просто ушли, бросив все, или, может быть, все вещи принадлежали Хантерам и Миллманы лишь временно ими пользовались.
Дерек был рядом с ней. Он не произносил ни слова, но был готов в любой момент прийти на помощь, если будет нужно. Стейси повернулась к нему, смахнула слезы и улыбнулась.
— Все нормально, Дерек, все хорошо. — Она ладонью прикоснулась к его щеке, без слов благодаря его за то, что он рядом. — Ты не против, если я побуду здесь минуточку одна? Я так много всего вспоминаю теперь, когда я здесь, и мне кажется, что я лучше сосредоточусь, если останусь одна.
— Ты уверена?
— Абсолютно, — кивнула Стейси.
— Что ж… — Он постоял в нерешительности, вглядываясь ей в лицо, которое как будто успокоило его. — Ладно, я все равно хотел посмотреть там, вокруг дерева. Если понадоблюсь, буду прямо перед дверью.
Когда Дерек вышел, Стейси села на край кровати, не обращая внимания на пыль, и стала пристально смотреть на детскую кроватку — она старалась вызвать и другие воспоминания. Медленно, словно находясь во власти тягучего, вязкого сна, она начала снова видеть ту жизнь, которой жила здесь вместе с родителями.
Мать несет ее, посадив верхом на бедро, и они идут по тропинке через лес к огромному белокаменному дому. Вот ее отец толкает тачку, наполненную срезанной травой; он снимает шляпу, рукавом вытирает пот со лба, улыбается и машет Стейси и Кэтрин.
Вдруг, как будто у нее в голове пошел другой ролик фильма, сцена сделалась ночной, и через полуоткрытую дверь спальни из большой комнаты до Стейси донеслись сердитые голоса. Она узнала голоса родителей, но голоса мужчин, которые больше всего кричали, были ей совершенно незнакомы. Все говорили по-русски.
Стейси оглянулась через плечо на гостиную, словно ожидая увидеть тех четверых во плоти. Но там никого не было. Конечно, как сказал Дерек, это просто ее мозг выталкивает фрагменты прошлого.
Она снова повернулась к кроватке.
Сцена опять сдвинулась, и на этот раз Стейси увидела немолодую женщину в сопровождении двух мужчин. В руках у мужчин были винтовки — они вошли в спальню и встали за дверью. На кроватку они даже не взглянули. Малышка стояла в кроватке, засунув в рот большой палец, и молча смотрела. Этих людей она знала и не боялась. Должно быть, они играли в какую-то игру. Странно, что они не позвали ее поиграть с ними, подумала малышка. Она любила играть.
Стейси думала, что находится все еще там, в картинах памяти, когда услышала, как женщина сказала:
— Итак, ты вернулась, Анастейжиа.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы отделить прошлое от настоящего. Она резко повернулась и увидела, что старая леди стоит в дверном проеме, а у нее за спиной — Боб Хантер. На этот раз вместо винтовки он был вооружен револьвером.
* * *
Дерек ходил по поляне взад-вперед, гадая, что еще вспомнила Стейси из прошлого, и боролся с желанием пойти к ней и узнать. Но она права: она лучше сосредоточится, если будет одна. Он остановился и прислушался — показалось, будто она окликнула его. Все тихо. Он вздохнул. Желаемое и действительное.
Дерек снова стал ходить и на этот раз отошел от коттеджа немного дальше, чтобы исследовать кусты, разросшиеся вокруг большого дерева. Он был уверен, что когда-то давно здесь были веревочные качели — он сам их видел однажды, когда был мальчишкой. Раздвинув высоко вымахавшие сорняки, он заметил автомобильную покрышку, почти полностью скрытую густым кустарником. К ней все еще была привязана веревка. Он наклонился и хотел было поднять ее, но увидел, что время и непогода съели и резину, и пеньку.
Дерек выпрямился, пожал плечами. По крайней мере его память в норме. Но где же веревки, которые привиделись Стейси? Он обошел дерево кругом, ногами раздвигая высокую траву, но ничего не нашел. Он уже хотел прекратить поиски, как вдруг его внимание привлек какой-то блеск. Протянув руку, он отломил от дерева небольшую веточку, нагнулся и стал ковырять землю.
Через несколько минут Дерек извлек из земли обе половинки сломанных очков в тонкой металлической оправе. Присев под деревом на корточки, расстелил на колене чистый платок и с помощью той же веточки перенес на него находку. Потом осторожно завернул очки в платок и положил сверточек в карман куртки. Улика? Может быть. А может быть, здесь найдется и еще что-нибудь. Он медленно пошел в сторону леса, по тропинке, приведшей его на поляну, и стал внимательно осматривать перед собой землю, стараясь не пропустить никакой мелочи. Он занимался этим минут десять, как вдруг почувствовал тревогу. Стейси! Охваченный внезапным беспокойством, он вернулся назад и подошел к двери коттеджа.
* * *
— Тебе нечего здесь делать, — сказала старая леди. — Ты нарушаешь границы частного владения.
— Я… я только хотела снова увидеть дом. — Стейси встала, протягивая руку. — Вы миссис Хантер, верно?
— Это не светский визит, милочка, — презрительно фыркнула старшая женщина. — Боюсь, ты попала в беду. Мы пытались предостеречь тебя, заставить уехать и перестать вмешиваться в дела, которые тебя не касаются, но ты, судя по всему, ничего не поняла. — Она сделала знак сыну, чтобы тот вышел вперед. — За что ты и заплатишь.
Стейси перевела взгляд с лица издателя газеты на смертельное оружие у него в руке — одно не вязалось с другим. Но вид револьвера вызвал целый поток воспоминаний, на первом плане среди которых были молодой Боб Хантер и его брат, недавно умерший мэр Уильям Хантер, целящиеся из винтовок в двух незнакомых мужчин, стоящих под огромным деревом, на котором ее отец устроил качели из веревок и автомобильной покрышки.
Где же Дерек? Как они могли проникнуть в дом, не проходя мимо него? У Стейси замерло сердце, когда она поняла, что они должны были убить его, чтобы войти в дом, хотя выстрелов она и не слышала. Ее глаза были прикованы к направленному на нее револьверу.
— Вы убили тех людей, — сказала она, оторвав взгляд от револьвера и переведя его на лицо Хантера.
— Они собирались уничтожить всех нас, весь город, — сказал тот.
— Замолчи, — прошипела его мать у него из-за спины.
— Пускай узнает, не страшно. Она больше никому не сможет это пересказать.
Стейси поняла, на что он намекает. Они убьют ее. Она ощупью нашла край кровати и села.
— Он прав, — хрипло прошептала она. — Но хотя бы скажите мне, из-за чего все это.
— Только не тяни, — приказала миссис Хантер.
— Твои родители были «кроты»,
l:href="#n_4" type="note">[4]
сказал Хантер. Он отошел назад и прислонился к туалетному столику, скрестив руки на груди и все так же твердо держа револьвер. Его мать осталась стоять на месте, выпрямившись и сложив руки на талии, — воплощение неукротимой воли.
— Кроты? Я… я не понимаю.
— Работали на русских. Это было в те времена, когда коммунисты все еще представляли угрозу, а у КГБ по всему миру были внедрены агенты. Эти агенты снабжались фальшивыми документами и легендами, безупречно владели языком страны, куда попадали, постепенно приобретали легальное положение коренных жителей страны и ждали, когда с ними войдут в контакт и дадут конкретное задание.
— Как они оказались у вас на службе?
— Мы поместили объявление, что ищем супружескую пару на места горничной и смотрителя усадьбы. Они появились у нас в 1952 году, и после нескольких совместных выходов на охоту и рыбалку мы с Джерри, твоим отцом, стали лучшими друзьями.
— Подружились с коммунистическим шпионом! — сказала, словно плюнула, Селма Хантер. Боб бросил на мать быстрый взгляд.
— Тогда мы этого не знали. Во всяком случае, к тому времени, когда КГБ вошел с ними в контакт, Миллманы уже сменили ориентацию. К тому времени они прожили здесь восемнадцать лет. И больше не хотели иметь ничего общего с другой стороной.
— Впрочем, все равно время работало не на нас, ведь мы уже переоборудовали «Хантер мэньюфэкчеринг» в завод по производству вооружений, заключив очень выгодный контракт с правительством Соединенных Штатов, вмешалась миссис Хантер. — Так что, если бы обнаружилось, что мы держали у себя на службе русских шпионов, мы были бы разорены.
Боб Хантер кивнул; его лицо приобрело грустное выражение от воспоминаний.
— Все жители города, весь округ Уобаш зависели от «ХМ», которая давала им заработок.
Мозг Стейси бурлил от вопросов.
— Как вы узнали, что мои родители… «кроты»?
— Когда кагэбэшники вошли с ними в контакт, они получили приказ достать из сейфа моего отца проект каких-то секретных работ. Джерри пришел ко мне и все рассказал. Мои родители и несколько членов правления, в числе которых были и мы с Уильямом, разработали план. Джерри должен был связаться с агентами, сказать им, что документы у него и что им надо будет прийти за документами сюда. Мы их здесь ждали. Вывели их из дома и расстреляли прямо на поляне, а трупы закопали в лесу. Можно сказать, это была справедливая казнь. Мы знали, что русские не посмеют ни с того ни с сего высунуться и заявить, что у них здесь находились два агента, которые вдруг исчезли.
— А мои родители?
— Мы дали им денег и в ту же ночь посадили их на самолет до Нью-Йорка, договорившись, что никогда больше их не увидим и не услышим о них.
Селма Хантер шагнула вперед.
— Довольно. Теперь она знает все и может взять это с собой в могилу.
Стейси поднесла руку ко рту, боясь опозорить себя криком. Пока Хантер рассказывал, какие события разыгрались здесь двадцать пять лет назад, ей удавалось не допускать в сознание мысль о кошмаре, который ждал ее впереди, но теперь Стейси знала, что смерть совсем рядом, и надеялась, что сможет встретить ее достойно. Она подумала о Дереке и немного утешилась — ей не очень хотелось продолжать жизнь без него.
Хантер повернулся к матери и спросил:
— Иного выхода нет?
— Не будь идиотом, Роберт. Если тебе нужно какое-то оправдание, подумай вот о чем: если бы она не явилась сюда, мой сын был бы еще жив.
— Другой твой сын, — напомнил ей Боб, повысив голос почти до визга.
— Да. Другой мой сын. А теперь делай то, что должен, Роберт.
Хантер махнул револьвером, показывая, чтобы Стейси встала.
— Подождите! — крикнула она.
— Ну, что там еще? — недовольно спросил Боб.
— Один, последний вопрос, мистер Хантер. Когда я встретилась с доктором Хэролдсоном, у меня появилось неодолимое чувство, что я знаю доктора и он мне не нравится. Он тоже имеет какое-то отношение к этой истории?
Ей ответила миссис Хантер, коротко засмеявшись:
— Эта старая калоша? Еще чего не хватало!
Стейси на секунду закрыла глаза. Доктор присутствовал в ее сновидениях с тех пор, как она себя помнила.
— Тогда откуда у меня такая резкая реакция на него, хотела бы я знать, тихо произнесла Стейси, рассуждая сама с собой.
— Ах, ради всего святого, — перебила ее миссис Хантер. — Он делал тебе укрепляющие инъекции, когда ты только начинала ходить, и ты при этом орала, словно тебя режут. После этого ты закатывала истерику каждый раз, когда видела его.
Услышав эти слова, Стейси почему-то почувствовала себя лучше. Она уже начала было думать, что Хантерз-Бэй населяли сплошь злодеи, за исключением Дерека, Иди и еще нескольких человек из молодого поколения.
— Знаете, одной из причин моего приезда сюда были эти мои сны и видения. Я действительно видела смерть агентов КГБ?
— Ты выбежала из дома, прежде чем тебя успели остановить, — сказал Боб. Его глаза потемнели, а голос задрожал, когда он стал вспоминать ту сцену. Один из них упал назад, попал рукой в болтавшуюся на веревке покрышку. От этого покрышка завертелась, волоча его тело по земле. Твои вопли оглушили нас.
Все замолчали, вспоминая.
Стейси содрогнулась, и это незначительное движение подтолкнуло других к действию.
— Ну, мы покончили с воспоминаниями? — резким голосом осведомилась миссис Хантер.
— По-моему, еще нет, — произнес от двери низкий мужской голос.
Как громом пораженные, все уставились на Дерека, который шагнул в комнату, готовый выхватить револьвер из кобуры.
— Стреляй в него, Роберт, стреляй же!
Рука Дерека остановилась над кожаной кобурой у него на бедре, а Боб поднял револьвер и прицелился Дереку в сердце.
— Вряд ли вам стоит это делать. Боб, — спокойно сказал Дерек. — Нелегко будет объяснить смерть вашего шерифа.
— Стреляй же, будь ты проклят! — завизжала Селма.
Стейси сделала шаг вперед в тот момент, когда Хантер снял предохранитель.
— Вы хотите заставить его убить собственного сына, миссис Хантер? — крикнула она.
Старая женщина охнула, мужчины застыли на месте.
Стейси видела, как на лице Хантера недоумение сменилось недоверием, потом ужасом. Одновременно с этим его рука, державшая револьвер, медленно опустилась и повисла вдоль тела.
Дерек, казалось, тоже забыл об оружии и поднес правую руку ко рту.
Боб Хантер медленно повернулся лицом к матери. Выражение его лица стало умоляющим.
— Мой… мой сын? Что она хочет этим сказать, мама?
— Она лжет! Ты слышал, о чем я распорядилась, Роберт, так что давай обойдемся без этих смехотворных увиливаний.
Дерек прошел в комнату, посмотрел на Хантера и протянул ему руку.
— Стейси сказала правду, Боб. Иди сама мне все открыла.
— Иди? — Хантер побледнел, потом покраснел. — Но мы же только… Почему она ничего мне не сказала… Я даже не подозревал…
— Ты дурак, Роберт. И всегда им был. Не знаю, зачем я вообще доверила тебе такое дело. Вместо тебя здесь должен был быть Уильям.
Стейси навсегда запомнит этот момент как момент истины.
Яростный крик Боба, грохот выстрелов, пронзительный вопль Селмы Хантер — все слилось, казалось, в единый звук, так что впоследствии Стейси не могла сказать, что было сначала, а что потом.
Селма Хантер рухнула на пол.
Боб выронил револьвер, подбежал, упал рядом с ней на колени, умоляя дать ему еще один шанс, обещая, что в следующий раз он ее не подведет.
Стейси зажала рот руками, а ее желудок угрожающе дергался, когда она смотрела на труп старой женщины и на сына, убившего свою мать.
Дерек действовал без промедления. В следующую секунду он схватил выпавший у Хантера револьвер. Потом бросился к Стейси, обнял ее, прижал лицом к своей груди.
Поверх ее головы он смотрел на человека, оказавшегося его отцом, который бормотал что-то нечленораздельное над мертвым телом его бабки.
Должно быть, какая-то часть его сознания оказалась заблокированной. С тех пор как он узнал, что связан с этими людьми кровными узами, прошло меньше сорока восьми часов, и вот теперь двое из них мертвы, третий — на пути в тюрьму, а он ровным счетом ничего не чувствует.
Подведомственная ему тюрьма. Ирония ситуации, казалось, не находила дороги к его сердцу. Он мог думать лишь о том, что они собирались уничтожить Стейси и что его родная бабка приказала его родному отцу убить его, Дерека.
Стейси пошевелилась в его объятиях, ладонью вытирая слезы.
Дерек обеими руками взял ее лицо и нежно поцеловал влажные от слез губы.
— Стейси, любимая, тебе придется дойти до патрульной машины и связаться по радио с офисом.
Стейси шмыгнула носом и кивнула.
— Скажи Джексону, чтобы выслал подкрепление и машину «скорой помощи». Мне надо остаться здесь, чтобы Боб не вздумал сбежать.
Она была уже у двери, когда Дерек окликнул ее. Она вернулась и бросилась к нему в объятия.
— Мы с тобой будем лучше, чем были обе наши семьи, Стейси, — сказал он, и эти слова прозвучали как обещание, как начало пути к исцелению.
Стейси отстранилась и внимательно посмотрела на него.
— У нас с тобой будет своя семья, Дерек, — ответила она с уверенностью.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Свидание с прошлым - Райс Молли



ммм... очень необычно, мне понравилось)
Свидание с прошлым - Райс МоллиВалентна
2.10.2011, 19.12





весьма,читайте
Свидание с прошлым - Райс Моллиаина
14.10.2011, 18.03








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100