Читать онлайн Волшебный вальс, автора - Райли Юджиния, Раздел - Глава 7 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Волшебный вальс - Райли Юджиния бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.62 (Голосов: 65)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Волшебный вальс - Райли Юджиния - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Волшебный вальс - Райли Юджиния - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Райли Юджиния

Волшебный вальс

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 7

Стефани проснулась в хорошем расположении духа и сладко зевнула. Во сне она видела старый Юг и обольстительного красавца мужчину, с которым вальсировала в ярко Освещенном зале. Она резко села на постели, испуганно озираясь. Что все-таки это было? Сон или явь? Комната и знакомая, и незнакомая. Свершилось чудо. Каким-то непостижимым образом она переместилась в другое время.
Стефани с любопытством разглядывала кружевное постельное белье, викторианский ковер и тюлевые занавеси, слегка покачиваемые порывами ветра. В доме, естественно, не было ни электричества, ни кондиционеров.
Не было и водопровода.
Девушка встала, накинула белый халат с кружевной отделкой. Распахнув французское окно, вышла на веранду и замерла в восхищении при виде открывшейся ей картины. В неярком солнечном свете играли золотой листвой вязы и пеканы, шумели багряными кронами эвкалипты и платаны.
Откуда взялись здесь эти деревья и почему они в осеннем наряде? Ведь сейчас разгар лета!
Лужайка изменилась до неузнаваемости. Знакомыми оставались только массивные дубы. С их ветвей так же свешивались гроздья испанского лишайника, но сами деревья еще не набрали мощи и выглядели иначе. Ландшафт тоже отличался от привычного. Вместо тщательно продуманного сада то тут, то там виднелись кусты роз, а на клумбах цвели мирты, камелии и азалии.
Фасад дома из красного кирпича выглядел новее и ярче, не было щербин. Белые ставни теперь сверкали лесной зеленью.
Внимание Стефани привлек стук копыт. Повернув голову, она с удивлением увидела движущийся по улице музейный кабриолет, запряженный крупной гнедой лошадью, которой правил мужчина. И сам он, и сидевшая рядом с ним женщина были в старинных костюмах. Улица тоже смотрелась по-другому. Дорога не имела асфальтового покрытия, и за коляской тянулся шлейф пыли.
Желая прогнать наваждение, Стефани затрясла головой. Разум отказывался верить в случившееся. Как можно переместиться во времени на сто лет назад? Может быть, она бредит? Или же напиток, который она выпила накануне, содержал какой-то волшебный ингредиент, позволивший ей совершить это фантастическое путешествие во времени? Приключение ее не радовало. Слишком много было загадок.
Стефани причесалась, надела ветхое платье и дурацкие башмаки старой Магнолии, поскольку ничего другого у нее не было, но это мало ее обеспокоило.
Направляясь к лестнице, она услышала доносившиеся с первого этажа возбужденные голоса детей и торопливо спустилась вниз.
Очутившись в холле, Стефани на минуту остановилась. Шум исходил из столовой и никак не вязался с аристократическим великолепием интерьера.
Залитый солнечным светом холл казался еще изысканнее, чем ночью. На полу - восточные дорожки, на столиках из розового дерева- драгоценные китайские вазы и хрустальные сосуды с розами, зеркала в золоченых рамах, роскошные канделябры.
Стефани содрогнулась от резкого стука и поняла, что старается оттянуть время, словно ей предстояло знакомство не с детьми, а с бесенятами. Она набрала в грудь побольше воздуха, пригладила волосы, расправила плечи и вошла в столовую.
Представшая взору сцена поразила девушку. Роскошный стол эпохи королевы Анны, накрытый белоснежной скатертью, был уставлен голубым стаффордширским фарфором и сверкающим хрусталем. Над столом висел вентилятор из полированного орехового дерева. На полках красовались изумительные бристольские фигурки, изображавшие красивых дам и прелестных детей, а также потрясающая севрская ваза из слоновой кости с позолотой, расписанная херувимами.
На одном конце длинного стола красная от волнения Эбби пыталась накормить овсянкой малышку, сидевшую на высоком стуле. У Стефани округлились глаза, потому что в малютке она узнала ребенка из своих снов. Малышка вопила, пухлыми ручками отталкивая ложку и разбрызгивая во все стороны кашу. Эбби никак не могла с ней справиться. Место ближе к середине стола занимала маленькая девочка, лет трех от роду, с кудрявыми черными волосами и фарфоровым кукольным личиком, как две капли воды похожая на сестренку. Девчушка сосала пальчик и таращилась на Стефани.
На другом конце стола сидел Андре Годдар с девочкой лет четырех на коленях. Он пытался читать газету «Натчез сан», которую дочка бойко кромсала ножницами для рукоделия. Разбойница была прехорошенькая, с длинной гривой кудрявых золотисто-рыжих волос. Она подняла на Стефани любопытный взгляд, и девушка рассмотрела ее продолговатое утонченное личико с волевым подбородком и зелеными глазами. Изучив незнакомку, малышка пожала плечами и возобновила свое занятие.
Под столом сидел на корточках мальчик лет семи, в коротких штанишках и курточке. Вокруг него валялись доски и гвозди. В руках он держал молоток и увлеченно трудился, видимо, сооружая скворечник. Рядом крутился маленький померанец, слизывая с пола разлитое молоко.
У противоположной стены Стефани заметила мальчика лет пяти. Того самого Бо, с которым встречалась в своей настоящей жизни. Одетый, как и брат, он стоял на голове и молотил пятками по золоченым обоям. От лихих ударов вздрагивала висевшая над ним картина, шедевр кисти Гейнс-боро, изображавшая собаку, как две капли воды похожую на померанца под столом. С минуты на минуту картина могла рухнуть на голову шалуна.
Тут Стефани увидела, что севрская ваза на самом краю полки подпрыгивает, и бросилась к ней, чтобы предотвратить падение.
– Немедленно прекратите, молодой человек! -приказала она, водрузив вазу на место и поправив картину Гейнсборо.
Громкий голос Стефани заставил всех замолчать. Мальчик с покрасневшим от натуги лицом принял нормальное положение и улыбнулся девушке. Она наградила его сердитым взглядом и строго посмотрела на сидящих за столом, оказавшись под обстрелом семи пар внимательных глаз, включая собачьи. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим ворчанием собаки.
В следующий момент Стефани поймала на себе пристальный взгляд голубых глаз Андре и почувствовала в душе смятение. Но виду не подала, вздернула подбородок и повернулась к Эбби. Та ответила ей лучезарной улыбкой.
– Миссис Сарджент, доброе утро! Присоединяйтесь к нам.
– Спасибо. С удовольствием.
– В самом деле, миссис Сарджент. Вы должны составить нам компанию, -поддакнул Андре. - Эбби как раз рассказывала о вас.
С этими словами хозяин дома отложил газету, отобрал у дочери ножницы и, не спуская ее с рук, поднялся. Поцеловав малышку, он посадил ее на детский стул и направился к Стефани.
Приблизившись, поцеловал у нее руку. Стефани пришла в замешательство.
Мужчина выпрямился, усмехнулся. В своем длиннополом сером сюртуке, темно-буром шелковом жилете и коричневых панталонах он был великолепен. Но Стефани не юная скромница, способная упасть в обморок при виде красивого мужчины, а опытная, зрелая женщина, вдова. Почему же у нее так сильно забилось сердце?
– Доброе утро, мистер Годдар, -сдержанно поздоровалась Стефани.
– Садитесь, мадам Сарджент. Позавтракайте с нами.
Он взял Стефани за руку, проводил к столу и, подставляя стул, наклонился к ней. Ощутив дразнящий аромат его мыла, Стефани с трудом уняла дрожь.
– Добро пожаловать в наше скромное жилище, мадам Сарджент, -прозвучал над самым ее ухом вкрадчивый голoc хозяина.
«Скромное жилище, святые небеса!» - подумала Стефани, а вслух ответила:
– Спасибо.
Когда Андре вернулся на свое место, Стефани развернула салфетку. Подняв взгляд, обнаружила, что и девочки, и малышка, занявшие за столом свои места, бесцеремонно рассматривают ее.
– Пожалуйста, дорогая, -Андре с улыбкой обратился к Эбби, - вели принести для нашей гостьи завтрак.
– Хорошо, Андре.-Эбби потянулась к маленькому медному колокольчику и, позвонив, уронила его.
– Прости, Андре, -пробормотала Эбби, краснея.
– Ничего страшного, дорогая, -ответил он великодушно.
Андре вопросительно взглянул на Стефани, когда в столовую вошла мулатка средних лет. Стефани нашла женщину привлекательной, с ее золотистой кожей, правильными чертами лица, цветным тюрбаном на голове и широкой юбкой с богатым цветочным узором.
– Да, сэр? -обратилась она к хозяину дома.
– Лили, это миссис Сарджент, -сказал Андре, указывая на Стефани. - Она будет помогать мисс Эбби. Будь добра, принеси ей завтрак.
– Хорошо, сэр. -Женщина застенчиво кивнула Стефани, подняла колокольчик и вышла из комнаты.
Внезапно в столовой стало тихо, слишком тихо. Стефани все еще чувствовала на себе пристальные взгляды Эбби и детей.
Молчание нарушила старшая девочка. Она повернулась к отцу и требовательно спросила:
– Кто это, папа? Наша новая учительница? Почему она придиралась к Бо?
– Ничего она не придиралась. -Бо улыбнулся Стефани.
– Успокойся, Гвен. Как видишь, Бо не обиделся, -усмехнулся Андре. - Разве так подобает встречать гостью? Не мешай папе… разговаривать с мадам Сарджент.
– При условии, что ты ее накажешь за то, что она придиралась к Бо. -Девочка бросила на Стефани испепеляющий взгляд.
С трудом сдерживая радость, Андре посмотрел на Стефани.
– Если я… накажу мадам Сарджент, она рассердится и уедет.
– Хорошо. Тогда задай ей головомойку, и пусть убирается.
Остальные дети зашумели, а Стефани пожалела, что не может устроить маленькой мегере небольшую взбучку.
– А когда и кому я задавал в этом доме головомойку? -спросил Андре дочь с нескрываемым удовольствием.
Девочка насупила брови.
– Действительно, Гвен! -вмешалась Эбби, сделав строгое лицо. - Ты ведешь себя очень грубо по отношению к нашей гостье.
– Право, дорогая, ребенок не хотел никого обидеть, -остановил ее Андре.
– Эбби, получив выговор, опустила голову.
Стефани не понравилось, что Андре выгораживает избалованную девочку, обижая при этом Эбби. Она собралась было вмешаться, но передумала.
– Бьюсь об заклад, она даже не знает сказок, -заметила Гвен, снова бросив на Стефани уничтожающий взгляд.
– Напротив, лапка, уверен, мадам Сарджент знает множество сказок, -ответил Андре не без сарказма. - Насколько мне известно, она уже рассказала Эбби потрясающую историю.
Гвен пожала плечами и принялась гонять ложкой еду по тарелке. Значит, Андре подверг сомнению ее легенду. Впрочем, любой здравомыслящий человек не поверил бы ее россказням.
– Мадам Сарджент, Эбби только что поведала нам о ваших злоключениях. Мы знаем, что вас прислал сюда преподобный Дирборн и что, сойдя на берег, вы не обнаружили своего багажа.
Стефани встретилась с ним глазами, и ей стало не по себе. А вдруг Годдар объявит ее самозванкой и выгонит из дома? Однако его взгляд говорил о другом.
– Именно так все и было, - быстро проговорила она. Без боя Стефани никогда не сдавалась. - Я здесь… по просьбе вашего преподобного Дирборна, а мои пожитки, должно быть, находятся на пути в Луизиану.
– Понятно, -промолвил Андре, задумчиво помешивая ложечкой кофе. - А вы приехали в этом? - спросил он, внимательно глядя на девушку. - Забавный дорожный костюмчик.
– В этом, -процедила Стефани сквозь зубы.
– Если вы останетесь, -продолжил он, печально покачав головой, - мы просто обязаны позаботиться о вашем гардеробе. - Да, Эбби?
– Конечно, Андре, -кивнула девушка, робко улыбнувшись Стефани. - Я займусь этим немедленно.
– Полагаю, мадам Сарджент, у вас есть рекомендательное письмо от преподобного Дирборна?
Стефани покраснела. Как же это ей не пришло в голову? Ни один отец, даже самый никудышный, не возьмет на работу гувернантку без рекомендаций.
– Письмо есть, -пробормотала Стефани, запинаясь. - Но оно в багаже, - не моргнув глазом солгала она.
– В багаже? -переспросил Андре, вскинув бровь.
– Андре! -воскликнула Эбби. - Не сомневаюсь, что миссис Сарджент сказала правду. Ведь она знает о нас буквально все, даже про Линни. Кто, кроме Дирборна, мог рассказать ей о нашей семье столь обстоятельно?
– Очень хорошо, -заметил Андре, продолжая рассеянно помешивать кофе. - Питер Дирборн, несомненно, подтвердит это, как только вернется из Джексона, не так ли, мадам Сарджент?
– Конечно, -уверенно сказала Стефани, вскинув подбородок, хотя душа у нее ушла в пятки.
Андре хмыкнул.
– А пока расскажите нам о себе. Откуда вы родом?
– Из Атланты. -Заметив удивление на лице Андре, Стефани быстро добавила: - Я гостила в Джексоне у друзей, когда встретилась с преподобным Дирборном.
– Но ваши родные живут в Атланте? -продолжил Андре.
– Недавно переехали во Флориду.
– К аллигаторам в болота? -удивился он. - Странно!
– Им там нравится.
– Вы, как я понимаю, вдова? -Андре выразительно посмотрел на ее левую руку с обручальным кольцом.
– Да,-подтвердила Стефани. Неужели этот допрос с пристрастием никогда не кончится?
– Примите мои соболезнования. Как давно это случилось?
– Пять лет назад. -Скорее 115!
– Ага, значит, все эти годы заботиться о вас некому. -Судя по тону, Андре Годдар остался доволен.
– Я не нуждаюсь в заботе, -спокойно произнесла Стефани, возмущенная мужским шовинизмом.
Несмотря на внешнее спокойствие хозяина дома, Стефани показалось, что в его глазах вспыхнули искорки гнева.
– Вы, безусловно, мужественный человек, -похвалил девушку Андре и лениво откинулся на спинку стула. - Я восхищен.
Стефани мило улыбнулась.
– И чем же вы занимались… э-э… эти последние пять лет?
– Работала… с детьми, -ответила она. - Служила гувернанткой в нескольких семьях. Помогала в библиотеке и в церкви.
– Так вы к тому же еще и бескорыстны? -протянул Андре с нескрываемым сарказмом.
Стефани так и подмывало запустить в него ложкой. В это время в столовой появилась Лили с подносом в руках. Мулатка поставила перед ней тарелку с колбасой, яйцами и овсянкой, чашку дымящегося кофе, серебряные столовые приборы и салфетку.
– Благодарю, -проговорила Стефани.
Кивнув, Лили вышла из комнаты.
Стефани уже хотела взяться за еду, когда Эбби сказала:
– Андре, пора представить миссис Сарджент детям.
– Давно пора, -последовал ответ. - Как только я раньше не догадался? - Годдар вновь уставился на девушку. - Мадам Сарджент, полагаю, вы любите детей?
Стефани выронила вилку. Любой вопрос в устах этого плута превращался в колкость.
– Разумеется, люблю, -ответила Стефани, призвав на помощь всю свою выдержку.
– Но ваше довольно резкое замечание в адрес Бо, -возразил Андре, - свидетельствует об обратном.
– Бо едва не свалил дорогую вазу и чуть не сбил со стены Гейнсборо, -спокойно ответила Стефани.
– Значит, вы руководствовались собственными эстетическими соображениями? -спросил Андре.
– Нет, сэр. Я считаю, что за завтраком детям не приличествует стоять на голове и молотить в стену ногами, а также играть с молотком или ножницами.
– Но как же им в таком случае учиться? -Андре снисходительно улыбнулся. - Это всего лишь невинные забавы.
– Если вы считаете, что молоток и ножницы в руках детей -невинная забава, то явно нуждаетесь в моих услугах.
– Безусловно, нуждаюсь, -согласился Андре.
Стефани почувствовала, что краснеет, и умолкла. Она добилась, чего хотела.
– Что ж, тогда, пожалуй, представлю вас детям, -сказал Андре и поднес ко рту салфетку, скрывая довольную усмешку. - Мадам Сарджент, познакомьтесь с моим старшим сыном Полем Андре Годдаром. - Отец указал жестом на ближайшего мальчика.
– Здравствуй, Поль. -Стефани кивнула мальчику.
– Ты хорошенькая, -признался ребенок застенчиво. - Похожа на мою маму. Только у нее волосы были рыжие.
– Спасибо, Поль, -пробормотала девушка. - Какой милый комплимент.
– Верно, мадам Сарджент -прелестная женщина, - подтвердил глава семьи. - С Бо вы уже познакомились, - продолжил он, указывая на младшего мальчика.
– Совершенно верно, -согласилась Стефани, бросив на проказника укоризненный взгляд.
– Малыш наклонился и ловко подобрал с пола собачку. Она угрожающе зарычала на Стефани.
– Это Помпон. Папа привез ее из Англии. Помпон -пра-пра… предок королевы Шарлотты.
Слова малыша вызвали приступ смеха у девочки по имени Гвен.
– Вот глупый! Все не так. Помпон -не предок, а… - она запнулась, - по-о-следыш…
– Потомок, дорогая, -поправил отец.
– Потомок королевской собачки, -закончила свою мысль Гвен и гордо вздернула подбородок.
– Ага, -подхватил Бо. - Она - королевских кровей! Правда, папа?
– Правда. -Собачка снова ощерилась на Стефани, и Андре кашлянул. - Думаю, пора спустить ее на пол, сын.
– Сейчас спущу, сэр.
– Теперь позвольте представить вам моих прелестных дочерей, -продолжил Андре. - Гвендолин - ей четыре года; Эми - три; а это крошка Сара.
Сара радостно залопотала и замахала ручками. Эми молча уставилась на девушку, а Гвендолин сердито заявила:
– Я вижу, ты пришлась папочке по душе, но мне не нужна новая мама.
Андре расхохотался, а Стефани готова была провалиться сквозь землю.
– Ты глупая, Гвен, -сказал Поль.
– Папе мало одной новой леди, -присовокупил Бо. - Ему нужны все.
– Оба шалуна покатились со смеху.
– Мальчики, мальчики! -одернул сыновей Андре с довольным выражением лица. - Не пугайте миссис Сарджент, иначе она уедет.
– Папа прав, -робко произнесла долго молчавшая Эбби. Было видно, что самообладание ей изменило. - Нужно вести себя достойно, воспитанно. Особенно это касается тебя, Гвендолин.
– Все в порядке, детка, -успокоила Стефани девочку. - Не бойся, я приехала сюда не для того, чтобы стать чьей-то мамой, а чтобы помочь.
– Это правда, папа? -обратилась девочка к отцу.
Он кивнул дочке и задумчиво посмотрел на Стефани.
– Меньше всего я представляю себе мадам Сарджент в роли вашей матери.
Девочка просияла, а Стефани уткнулась в тарелку, чтобы скрыть заливший ее щеки румянец.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Волшебный вальс - Райли Юджиния



Восхитительная история!Читается на одном дыхании.Прочитайте обязательно.Не пожалеете!
Волшебный вальс - Райли Юджинияirakr
21.12.2011, 8.56





Прочла несколько страниц.Бред!о какихто призраках!
Волшебный вальс - Райли ЮджинияКатя
21.12.2011, 20.29





для слабоумных
Волшебный вальс - Райли Юджиниягость
31.05.2012, 16.34





ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ!!!!!!!! НАИЗУСТЬ МОГУ ВСЕ РАССКАЗАТЬ!!!! ЖАЛЬ ЧТО НЕТ ТАКОГО ФИЛЬМА!! С УДОВОЛЬСТВИЕМ ПОСМОТРЕЛА БЫ ЕГО!!!!!!!!!!!
Волшебный вальс - Райли ЮджинияКАРИНА
25.02.2013, 23.22





ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНАЯ ИСТОРИЯ,КОГДА ЧИТАЛА,ТАКОЕ ОЩУЩЕНИЕ,ЧТО НАХОДИЛАСЬ ТАМ,ВМЕСТЕ С НИМИ И ЧУВСТВОВАЛА ВСЕ!!!!
Волшебный вальс - Райли ЮджинияМАРИАННА
25.02.2013, 23.26





Написано хорошо,не примитивно-но сюжет бредятина.так много букафф.утомляют вечные терзания ГГ-в каждой главе одними и теми же словами.Ворбщем задумка хорошая,но как-то неинтересно вышло.
Волшебный вальс - Райли ЮджинияТата
27.02.2013, 9.23





Очень средненько
Волшебный вальс - Райли ЮджинияТатьяна
16.11.2013, 14.50





Для тех кто любит мистику,читайте потрясающе увлекательно.
Волшебный вальс - Райли ЮджинияСветлана
6.12.2013, 13.38





Бредом не назовешь, сказкой пожалуй тоже, а вот мистика, пожалуй, да! Сюжет, правда, слабоват. И поведение героев немного надуманное. Нехватает реальности и каких-то сложностей в жизни героев. Но читать можно. Ставлю 6 баллов. Роман Райли "Позо-ви меня любовь" читается и воспринимается совсем иначе, прочтите и сравните.
Волшебный вальс - Райли ЮджинияЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
27.05.2014, 22.23





Роман для любителей о путешествиях во времени,читайте очень занимательно.
Волшебный вальс - Райли Юджиниясв
3.03.2015, 19.31








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100