Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния Глава 25Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния бесплатно. | ||||||||
|
Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Райли ЮджинияЛюбовники и прочие безумцызагрузка...
Глава 25Слава Богу, утром не произошло очередного вторжения Свиного Рыла, но Терезу по-прежнему волновала судьба тети Хэтч. Перед уходом она позвонила бабушке Мейзи и в галвестонскую полицию, но никто не смог сообщить ей ничего нового.
Может быть, Чарлз прав и они найдут ключ к разгадке этой тайны в Либерти?
По дороге туда, в машине, Тереза достала фотокопию дневника Лаффита и очень внимательно ее изучила. Несмотря на свои скудные познания во французском, она сумела перевести несколько фраз. Как она поняла, Лаффит завел этот дневник, уже закончив карьеру капера (Капер — капитан вооруженного торгового морского судна-капера, которое имело разрешение правительства на военный грабеж и нанесение вреда неприятелю (в отличие от пиратского судна, грабившего всех подряд, каперы нападали только на врагов отечества).). Он подробно описывал свои годы на море и последующую семейную жизнь. Просматривая старинный документ, Тереза невольно любовалась каллиграфическим почерком, изящными завитушками вокруг заглавных букв и красивой подписью Лаффита. Записи перемежались с газетными вырезками и даже со стихотворными отрывками. Но она заметила кое-что еще…
— Странно, — пробормотала Тереза, несколько раз перелистнув одну и ту же страницу.
— Что такое? — Чарлз на секунду отвлекся от дороги.
— Страницы дневника очень аккуратно пронумерованы, — объяснила она, — но здесь почему-то пропуск: за 164-й сразу идет 167-я. Не хватает 165-й и 166-й.
— Хм-м, думаешь, Фрэнк потерял эти две страницы?
— Возможно. Надо будет спросить в библиотеке.
— Конечно, — согласился он.
Через сорок пять минут они въехали на территорию Региональной библиотеки и Исследовательского центра имени Сэма Хьюстона.
Когда они вошли в вестибюль библиотеки, женщина, сидевшая за первым столом, с улыбкой спросила:
— Я могу вам чем-то помочь?
— Да. Мы хотели бы посмотреть дневник Лаффита, — ответила Тереза. — Ведь он хранится здесь?
Библиотекарша махнула рукой, указывая налево:
— Оригинал в выставочном зале, на витрине в дальнем Углу.
— Спасибо. Можно его полистать?
— К сожалению, нет, мэм. Он очень ветхий. Насколько я знаю, ему даже довелось пережить пожар. Но я могу принести копию.
Тереза подняла свою сумку:
— Вообще-то копия у меня уже есть. Она принадлежала моему брату, профессору из Хьюстона. И в связи с этим нас интересуют кое-какие подробности.
Женщина кивнула.
— Одна наша сотрудница, работающая здесь на общественных началах, изучала историю этого дневника. Она сейчас здесь. Если хотите, можете пока осмотреть нашу выставку, а я позову ее, и она ответит на все ваши вопросы.
Тереза поблагодарила библиотекаршу и вместе с Чарлзом вошла в большой выставочный зал. Миновав витрины с наконечниками для индейских стрел и орудиями сельского труда, они остановились в самом дальнем углу, где под стеклом лежал раскрытый дневник — с обугленным переплетом и пожелтевшими от времени пергаментными страницами. Тереза узнала аккуратный почерк Лаффита, виденный ею на фотокопии.
— Оригинал действительно ветхий, — заметил Чарлз.
— Молодые люди, это вам нужна помощь? — раздалось у них за спиной.
Обернувшись, Тереза увидела, что к ним подходит стройная седая женщина.
— Да, нам. Здравствуйте. Меня зовут Тереза Фелпс, а это Чарлз Эверетт. Мы хотим посмотреть дневник Лаффита — оригинал, если можно.
Женщина шагнула ближе.
— К сожалению, это запрещено. Вы и сами видите, в каком он плачевном состоянии. Как я поняла, у вас есть копия?
— Да.
— Можно взглянуть?
Тереза достала копию из сумки и протянула ее женщине.
— Эту копию сделал мой брат, профессор французской словесности из Хьюстона.
Сотрудница библиотеки пролистала страницы.
— Да, это действительно наша копия. Видите ли, наш центр бесплатно копирует документы по заявкам специалистов и учебных заведений. Могу я узнать, зачем вашему брату понадобилась эта копия?
— Он был профессором французской словесности и хотел сам перевести дневник.
— Понятно. У нас есть несколько ученых, которые работают над собственными переводами. — Женщина прищурилась. — Вы сказали, ваш брат “был”?
— Он погиб несколько недель назад в результате несчастного случая.
— Простите. Итак, вы пришли сюда, чтобы…
— Побольше узнать про дневник, — вмешался Чарлз.
— Что именно вас интересует? — спросила женщина. Тереза улыбнулась:
— Ну, для начала, действительно ли его автор Лаффит?
Женщина засмеялась.
— Этот вопрос до сих пор остается спорным, но я склоняюсь к положительному ответу. Во-первых, исследования показали, что бумага, на которой написан дневник, — это пергамент девятнадцатого века. Во-вторых, эксперты сравнили почерк в дневнике с достоверными фрагментами записей Лаффита. Вывод: все документы принадлежат перу одного и того же человека.
— Замечательно, — сказала Тереза.
— А скажите, указано ли в дневнике место на берегу залива, где зарыты сокровища Лаффита? — поинтересовался Чарлз, лукаво сверкнув глазами.
— Боюсь, что нет, сэр. Лаффит утверждает, что забыл, где оставил большую часть своих сокровищ, в том числе и награбленное золото, которое он закопал, преследуемый вражескими кораблями.
— Жаль, — разочарованно протянул Чарлз. — Кстати, мисс Фелпс заметила, что в нашей копии дневника не хватает двух страниц. Мы можем на них взглянуть?
Женщина покачала головой:
— Этих страниц нет и в оригинале, сэр.
— Вот как? — удивилась Тереза.
— Да, и мы полагаем, что это просто ошибка в нумерации, поскольку повествование не прерывается. Во всяком случае, ничто не доказывает, что эти страницы были вырваны из дневника. — Женщина опять засмеялась. — Впрочем, относительно их содержания ходит великое множество домыслов.
— Там могла быть карта с указанием места захоронения клада Лаффита? — оживился Чарлз.
— Да, сэр, есть и такое мнение.
Чарлз с Терезой многозначительно переглянулись.
— Как бы то ни было, — продолжала сотрудница библиотеки, — я сейчас покажу вам одну из наших копий, и вы сравните ее со своей. У нас есть и английские переводы. Желаете взглянуть?
— Конечно! — воскликнула Тереза. Женщина указала на дверь:
— Тогда идите за мной.
Она провела их в читальный зал, помогла зарегистрироваться и усадила за стол, потом принесла библиотечную копию дневника и один из опубликованных английских переводов. Несколько часов Тереза и Чарлз сравнивали две копии (они оказались совершенно идентичными) и читали английскую версию дневника.
Когда они сели в машину, Чарлз покачал головой.
— Если дневник действительно написан Жаном Лаффитом, как полагают эксперты, то этот человек резко изменил свой образ жизни после отъезда из Галвестона. Обосновавшись в Миссури, он завел там семью и постепенно тратил деньги, добытые в бурных морских баталиях.
Тереза кивнула.
— К тому же, по словам сотрудницы библиотеки, он забыл, в каком месте Галвестона зарыл большую часть своих сокровищ.
— Так утверждают все отошедшие от дел пираты, — усмехнулся Чарлз.
— Лаффит был не пиратом, а капером, — напомнила ему Тереза.
— Один черт. — Чарлз задумался. — Интересно, что между копией дневника, принадлежавшей твоему брату, и библиотечным экземпляром нет никакой разницы. Однако мне не дают покоя пропавшие страницы.
— Мне тоже.
Чарлз взмахнул рукой:
— Есть идея! Ты, конечно, обратила внимание, что Лаффит перебивал текст в дневнике различными вставками?
— Да. Вырезками из газет и прочим материалом.
— Что, если эти две страницы тоже были вставкой, которую потом изъяли…
Тереза усмехнулась:
— Ты хочешь сказать, там была карта с указанием места, где зарыт клад?
Чарлз кивнул:
— Вот именно. В этом есть логика. Достаточно прочесть дневник, чтобы понять: Лаффит явно лукавил, говоря, что забыл место, где спрятал свои сокровища.
Она удивленно вскинула брови:
— Ты думаешь…
— Я думаю, что Кларк Суинсон нашел пропавшие страницы в тайнике старинного галвестонского дома и отдал их Фрэнку, чтобы тот их перевел, — воодушевлено продолжал Чарлз.
— Да! — подхватила Тереза. — Вот почему Фрэнк захотел изучить весь дневник. Ох, Чарлз, кажется, мы близки к разгадке тайны!
— Согласен. Но где эти страницы — вот в чем вопрос.
— Понятия не имею. Есть и еще один вопрос: не являются ли страницы, пропавшие из дневника Лаффита, теми самыми бумагами, которые требует от меня Свиное Рыло?
— Похоже, что так оно и есть, — мрачно изрек Чарлз.
— Значит, Свиное Рыло — это Кларк Суинсон, который пытается забрать свои бумаги?
— Не исключено, — отозвался Чарлз, сдвинув брови. — Но мы не должны сбрасывать со счетов других подозреваемых.
— Да, это было бы глупо.
— В любом случае нам надо немедленно поговорить со Суинсоном или его матерью. Скорее всего ключ к разгадке в руках у Кларка.
— Итак, назад, в Галвестон?
— И без промедления!
Чарлз разогнал машину, но мысли в голове у Терезы крутились быстрее, чем шестеренки двигателя. Наконец-то все прояснилось: Фрэнк действительно охотился за сокровищами Лаффита, о которых узнал через Кларка Суинсона, и за это его убили. Но кто? Суинсон? Свиное Рыло? Маноло и его дружки? Или кто-то еще?
А может, Чарлз? Тереза покосилась на своего спутника, сосредоточенно управлявшего автомобилем. Она успела привязаться к этому человеку, хотя по-прежнему сомневалась в искренности его намерений. Конечно, было непростительной глупостью так довериться незнакомцу, но она ничего не могла с собой поделать. Они с Чарлзом ввязались в очень опасную игру, и это единственное не вызывало сомнений.
Не успел Чарлз повернуть на южное шоссе, как сзади раздался громкий хлопок. Тереза вздрогнула и испуганно огляделась по сторонам.
— Что это было? Автомобильный выхлоп?
Чарлз посмотрел в зеркальце заднего обзора.
— Нет, милая. Это был выстрел.
— Что?! — Тереза вывернула шею и увидела знакомый приземистый автомобиль, ехавший вплотную к их бамперу. Из окна водителя высовывались мужская голова и рука. — О Боже! Это Маноло с дружками! У него пистолет!
Прозвучал еще один выстрел. Чарлз окинул быстрым взглядом плотный транспортный поток.
— Ложись на пол, Тесс, а я попытаюсь от них оторваться.
Тереза отстегнула ремень безопасности и поспешно сползла вниз. Чарлз выжал педаль газа и резко свернул влево. Судя по сердитому вою автомобильных гудков, он перестроился в другой ряд.
— Ты от них ушел?
— Нет. Эти мерзавцы все еще у меня на хвосте. — Прозвучал третий выстрел, а вслед за ним — легкий металлический удар.
— Господи, Чарлз, они в нас попали? — вскричала она.
— Проклятие! — выругался он. — Ну все, с меня хватит! — Машина метнулась вправо и встала, взвизгнув тормозами. Тереза съежилась под сиденьем.
— Что ты делаешь, Чарлз?
Он дернул ручник и заглушил двигатель.
— Сейчас поговорю с этими кретинами.
Она испуганно вскинула голову:
— Нет, Чарлз, не надо! Они тебя убьют!
Но он уже выходил из машины.
— Сиди на полу и не высовывайся, — предупредил он, погрозив ей пальцем.
— Чарлз!
Дверца захлопнулась — он ушел. Нарушив его приказ, Тереза перебралась на сиденье и оглянулась. Глаза ее округлились. Чарлз яростно размахивал руками и кричал на Маноло, который стоял ярдах в пяти от них, перед своей машиной, с пистолетом в руке.
— Ты, придурок, посмотри, что ты наделал! — орал Чарлз. — Пробил дыру в моем бензобаке!
— Мы хотим получить свою долю, парень! — крикнул Маноло в ответ, размахивая пистолетом.
— Если вы нас угрохаете, то не получите ни цента. Убирайся отсюда, идиот!
На глазах у ошеломленной Терезы Чарлз вернулся к машине, рывком распахнул дверцу и сел за руль.
— Ну что, ты доволен? — язвительно спросила она. Он включил зажигание.
— Помолчи, Тесс. На сегодня мне хватит разборок.
В ее дверцу постучали. Вздрогнув, она обернулась и увидела усмехающегося Маноло. Теперь его пистолет был заткнут за пояс.
— Чего тебе? — резко спросила Тереза, опуская стекло. Маноло ухмыльнулся:
— Прошу прощения, мэм: я пробил в вашей заднице дырку.
Щеки ее залились румянцем. Она указала большим пальцем на Чарлза:
— В его заднице.
Маноло медленно покачал головой:
— Ваш приятель не трус, мэм.
— А ты подонок! — выпалила она в ответ.
— Попридержи язык, женщина! — сказал он с гнусной усмешкой.
Но Тереза не вняла его предостережению.
— Где моя тетя?
— Какая еще тетя? — вскричал Маноло.
На этом месте их беседа прервалась, ибо Чарлз рванул машину с места, обдав юного бандита грязью и гравием. Тереза оглянулась. Маноло потрясал кулаком и что-то кричал им вслед.
— Ты спятил? — спросила она у Чарлза, который с мрачным видом вклинивался в транспортный поток. — Я хотела спросить его про тетю Хэтч!
Чарлз презрительно фыркнул:
— Ты думаешь, если она у него, он признается? И вообще, нечего тебе точить лясы с этим ублюдком. Он опасен.
— Опасен? — взвилась Тереза. — Но ты первый начал ругаться с ним на обочине, а ведь он мог убить и тебя, и меня!
Чарлз усмехнулся:
— У Маноло кишка тонка. Он и его дружки — обыкновенная уличная шпана, которая развлекается, стреляя по чужим бензобакам и устраивая погромы в прибрежных коттеджах. К тому же я не думаю, что это он похитил твою тетю.
Тереза сердито скрестила руки на груди.
— Ну конечно, ее похитил Кларк Суинсон! Или Билли Боб. Или Гарольд Робинсон.
Он хмуро взглянул на нее.
— Совершенно очевидно, что мы имеем дело по крайней мере с двумя враждебными группировками — бандой Маноло и похитителями твоей тети.
Она вздохнула при виде его напряженного профиля.
— Они сильно повредили твою машину?
— А как ты думаешь? Дыра в бензобаке — это тебе не шуточки! Придется ехать в авторемонтную мастерскую. Будем надеяться, что по дороге никто не бросит в нас зажженную сигарету.
— Сочувствую тебе.
— Неужели? — ехидно спросил он.
— Конечно.
— Тогда объясни, про какую такую “долю” говорил Маноло?
Она виновато отвела глаза.
— Фрэнк якобы должен ему какие-то деньги. Маноло уже говорил об этом.
Но Чарлза не удовлетворил такой ответ.
— Денежный долг — это одно. К примеру, кто-то подрядился мыть окна, а ему за это не заплатили. А доля — совсем другое. Ты что-то недоговариваешь, Тесс.
Терезу мучила совесть: она утаила от Чарлза информацию, а ведь они только что вместе пережили опасность.
— Ладно, скажу. Маноло думает, что мой брат Фрэнк искал клад.
— Что? Поподробнее, пожалуйста.
Она помолчала.
— Когда Маноло меня похитил, он сказал, что Фрэнк нанял его с дружками для каких-то раскопок, назначил им встречу на берегу Галвестона, а сам не пришел.
Чарлз сердито взглянул на нее:
— Значит, все дело в сокровищах Лаффита? Фрэнк узнал, вероятно, не без помощи Суинсона, где они зарыты. Что ж, спасибо за доверие, Тесс.
— Ты меня осуждаешь? Но ты же был знаком с моим братом. Разве Фрэнк не рассказывал тебе про сокровища?
Чарлз скрипнул зубами.
— Пойми, Тереза…
— Да-да, все очень сложно, — перебила она с горькой усмешкой и отвернулась к окну.
Чарлз кипел от досады. Тереза скрыла от него важные сведения, но ее недоверие было вполне объяснимо.
Если бы можно было сказать ей всю правду! С каждым днем его чувства к Терезе становились все глубже. Он хотел раскрыться и терзался чувством вины.
Но увы, раскрыться сейчас значило окончательно утратить доверие Терезы… а возможно, даже заслужить ее ненависть.
Читать онлайн любовный роман - Любовники и прочие безумцы - Райли ЮджинияРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Эпилог
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Эпилог
загрузка...
|