Азбука любви - Райли Юджиния Глава 9Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Азбука любви - Райли Юджиния бесплатно. | ||||||||
|
Азбука любви - Райли Юджиния - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Азбука любви - Райли Юджиния - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Райли ЮджинияАзбука любвизагрузка...
Глава 9– Доброе утро, мама, папа.
Ховард и Шарлотта Монро разом подняли глаза и увидели, что их дочь стоит в дверях столовой Ховард тут же вскочил и, раскрыв объятия, бросился к ней.
– Мисси, дорогая, ты встала! Тебе лучше?
Она уверенно кивнула.
– Многое действительно прояснилось, папа. - После короткой паузы девушка осторожно добавила: - И если это не причинит вам особых неудобств, я была бы весьма благодарна, если бы вы называли меня Мелиссой.
– Ну конечно, дорогая э… Мелисса.
В тот же миг к ним приблизилась Шарлотта, пребывая в полном недоумении от причудливого наряда дочери. На Мелиссе было длинное, до самого полу, платье для коктейлей - черное и блестящее, зеленые замшевые сапожки и розовый кардиган. Волосы были уложены в строгий безликий пучок.
– Ах, дорогая, - пробормотала Шарлотта, - должна заметить, это довольно странный туалет.
– Прошу прощения, мама, - отозвалась Мелисса, - но мне не из чего выбирать. Все остальные вещи такие кричащие!
Родители многозначительно переглянулись, потом Ховард взял дочь под руку и подвел к столу.
– Ты должна позавтракать, дорогая.
– Спасибо, папа, - сказала девушка, когда он помог ей сесть за стол, - по правде говоря, я сильно проголодалась.
Шарлотта тотчас налила дочери кофе, Ховард передал ей корзинку с горячими булочками.
– Значит, говоришь, сегодня для тебя многое прояснилось? - спросил Ховард.
Мелисса сделала деликатный глоток.
– Да, папа.
– Тогда я должен спросить… Почему ты больше не хочешь, чтобы тебя называли Мисси, и почему не зовешь нас ма и па, как обычно?
Мелисса закусила губку. Она понимала, что ей не избежать множества вопросов. В конце-то концов, она ведь почти ничего не знает о той женщине, на место которой столь таинственно попала, и еще меньше знает об удивительном времени, в которое перенеслась.
– Я не хочу без нужды тревожить вас, - отозвалась она смущенно, - но дело в том, что после… этого несчастного падения я вас не помню.
– Ах, Боже мой! - изумилась Шарлотта.
– Очень жаль, дорогая, - добавил Ховард озабоченно.
– Тем не менее, - продолжала Мелисса, - я решила считать вас своими родителями Вы такие хорошие!
Шарлотта с Ховардом были так ошеломлены, что не нашлись с ответом.
– И мне нужна ваша помощь, - продолжала Мелисса.
– Все что угодно, дорогая, только скажи, - наконец выдавил Ховард.
Мелисса никак не могла решиться, но спустя какое-то время все-таки произнесла
– Кроме того, что я вас не помню, я, кажется, потеряла несколько лет - Она кашлянула и добавила еле слышно: - Сто сорок.
– Бог мой, - запричитала Шарлотта, - знаешь, мы и в самом деле должны отвезти тебя в больницу и посмотреть, что у тебя с головой.
– Мама, я не больна, - твердо произнесла Мелисса, - пожалуйста, не отправляйте меня в сумасшедший дом.
– Что ты, милочка, нам никогда и в голову бы не пришло…
– Я все еще в замешательстве, - продолжала Мелисса, - мне нужны… - она нахмурилась, - я полагаю, книги.
– Книги? - разом выдохнули родители.
– Ну да - о потерянном времени, понимаете? Я подумала, что какие-то из исторических событий наверняка описаны в книгах. - И она робко спросила. - Разве не так?
– Конечно, так, дорогая, - ответил Ховард.
– Разумеется, - подхватила Шарлотта.
– А у нас здесь нет библиотеки? - дрогнувшим голосом продолжила Мелисса.
– Ты и об этом тоже забыла? - удивилась Шарлотта
– Нет, я знаю, где она всегда была, - прошептала Мелисса неуверенно.
– Всегда была? - переспросила Шарлотта.
– Не волнуйся, дорогая, сразу же после завтрака я проведу тебя в библиотеку, - пообещал Ховард.
Мелисса расцвела благодарной улыбкой и погладила отца по руке.
– Благодарю тебя, папа.
– Может быть, что-нибудь еще? - поинтересовалась Шарлотта.
Мелисса слабо улыбнулась.
– Ну… думаю, было бы неплохо повидаться с Джеффри.
– Он придет, - успокоил ее Ховард. - Только сначала отвезет свою мать в церковь.
– Ах, - пробормотала Мелисса, - так, значит, сегодня воскресенье?
– Да, дорогая.
Вид у Мелиссы был удрученный.
– А мы сегодня в церковь не пойдем? - спросила она.
Родители обменялись изумленными взглядами: оба они прекрасно знали, что Мисси вот уже много лет не посещает церковь и заставить ее сделать это совершенно невозможно - разве что отвезти туда насильно.
Ховард откашлялся.
– Ну, мы думали, что… в создавшихся обстоятельствах… в церковь лучше не ходить. Ну, из-за твоего теперешнего состояния…
Мелисса кивнула:
– Я понимаю, Весьма разумное решение, папа. Тогда я буду вынуждена провести по крайней мере два часа в молчаливых молитвах и за чтением Библии.
– Два часа? - эхом отозвалась Шарлотта.
– В молчаливых молитвах? - подхватил Ховард.
– И за чтением Библии?! - воскликнула Шарлотта.
Мелисса торжественно кивнула:
– Разумеется, я буду очень рада, если вы присоединитесь ко мне.
Шарлотта и Ховард в полном изумлении уставились друг на друга.
Около девяти утра Мелисса благополучно устроилась в библиотеке. Ховард усадил ее на диван и положил на кофейный столик перед ней стопку энциклопедий и ежегодников.
И все утро дом звенел от ее удивленных возгласов: «Не может быть, электричество!», «Господи, люди ступили на Луну!», «О вечность! Бомба судного дня!», «Чудеса! Машина моет посуду!».
Шарлотта с Ховардом стояли в коридоре, в ужасе ломая руки.
– Нужно что-то предпринять, Хови, - взволнованно говорила Шарлотта. - Бедная девочка кричит так, словно вот-вот испустит дух.
Ховард в замешательстве почесал затылок.
– Она просто захотела почитать, ссылаясь на то, что потеряла несколько лет.
– А мне кажется, она лишилась рассудка, - возразила Шарлотта. - Как странно она стала разговаривать! Я ее прямо не узнаю.
Ховард вытер лоб носовым платком.
– Ее лексикон и поведение и впрямь весьма… э-э-э… эксцентричны. Но ведь это результат падения, Шарлотта. Даже доктор Канес говорит…
И тут снова из библиотеки раздался какой-то особенно душераздирающий крик.
– Я этого так не оставлю, Ховард, - заявила Шарлотта. - Вряд ли совет по образованию предполагал подобные мучения.
Но не успела она взяться за дверную ручку, как из комнаты выскочила Мелисса - бледная, с широко раскрытыми от ужаса глазами.
– Мама, папа, кажется, теперь я поняла, - прошептала она еле слышно.
И, потеряв сознание, рухнула на пол.
Мелисса медленно приходила в себя. Перед ее мысленным взором проплывали видения: промышленная революция, две мировые войны, женщины, получившие право голоса, ядерные бомбы, поезда, самолеты, автомобили и космические корабли, кондиционеры и швейные машины, компьютеры и хирургические шины. Голова ее теперь напоминала маленький сосуд, переполненный информацией.
Внезапно послышался чей-то плач. Она с усилием приоткрыла глаза и увидела рядом Шарлотту. Девушка тотчас села на постели.
– Мама, что с тобой?
Шарлотта сквозь слезы посмотрела на дочь и вдруг порывисто обняла ее.
– Мелисса, дорогая, слава Богу, ты очнулась! Я так о тебе беспокоюсь. Ведь ты упала в обморок там, внизу. Отец даже отправился за доктором Карнесом на площадку для гольфа.
– Ах, Боже мой! - огорчилась Мелисса. - Прошу прощения, что причинила вам такие хлопоты и беспокойство. - Она погладила Шарлотту по руке. - Я чувствую себя хорошо, уверяю тебя. Обычный шок. Все эти… годы… ты понимаешь. Пожалуйста, не расстраивайся.
В ответ Шарлотта заплакала еще сильнее.
– Ну что ты, мама? - опечалилась Мелисса.
– Это просто потому, что ты стала совсем другой… такой странной и притом такой доброй, такой ранимой и милой, - ответила сквозь рыдания Шарлотта. - И я вовсе не расстраиваюсь. Дело в том, что такая ты мне очень нравишься!
– Но если я тебе нравлюсь такой, почему же ты сетуешь, мама?
– П-потому что, когда ты была Мисси, тебя никогда не заботило, что думают или чувствуют другие, - жалобно всхлипнула Шарлотта. - И вот теперь, когда ты… когда ты пребываешь в своем нынешнем состоянии, я… я должна бы всем сердцем хотеть, чтобы ты поправилась и стала прежней. Только я не хочу этого! - совсем уж с несчастным видом закончила Шарлотта.
Девушка ласково погладила Шарлотту по спине.
– Мама, не стоит так мучиться. Я вовсе не хочу возвращаться к тому, что было. - Это заявление имело для Мелиссы такой смысл, который для Шарлотты навсегда, наверное, останется неведомым.
– Ах, милочка! - Шарлотта опять обняла дочь - В самом деле?
– Да, мама.
– На протяжении всей твоей жизни мы враждовали и вот наконец-то стали друзьями! - Шарлотта отстранилась и улыбнулась сквозь слезы. - И самое замечательное, что от этой перемены ты стала выглядеть на пять лет моложе, как говорит Агнесс!
Мелисса смущенно улыбнулась:
– Может быть, и так
Шарлотта погладила дочь по руке.
– Ну как, книги тебе пригодились, милочка? Ты нашла все те годы, которые искала?
Мелисса озадаченно покачала головой.
– Кареты с крыльями, движущиеся картины, машины, создающие погоду в помещении. И в самом деле замечательное столетие!
Шарлотта посмотрела на Мелиссу в полной растерянности, но сочла за лучшее промолчать.
Дочь тем временем взяла с ночного столика маленькую картинку, которую так внимательно вчера рассматривала. Пожалуй, сейчас самый подходящий момент разузнать об этой Мисси и ее женихе.
– Расскажи мне об этом, мама.
Шарлотта взяла фото и улыбнулась.
– Ну как же, вас с Джеффом сфотографировали пару недель назад на открытии галереи на улице Биль. Разве ты не помнишь, милочка?
– Видимо, нет.
– Ничего, вспомнишь, - успокоила ее Шарлотта
– Надеюсь. И еще, - Мелисса кивнула в сторону комода, - ты должна рассказать мне о… о старомодной леди на фотографии… о той, что похожа на меня.
– А, так ты все-таки заметила? - Шарлотта подошла к комоду и взяла в руки выцветший дагерротип. - Это кузина Мелисса, наша дальняя родственница.
– Понятно. Меня назвали в ее честь, не так ли?
Глаза Шарлотты посветлели:
– Значит, ты помнишь!
– Ну, не совсем так, мама, - уклончиво ответила девушка. - Просто вывод напрашивается сам по себе.
– Наверное. - Глядя на фотографию, Шарлотта вздохнула. - Видишь ли, сходство между вами действительно потрясающее. Честно говоря, с тех пор как ты упала, ты так себя ведешь и так говоришь, что кажется… - Она вдруг засмеялась и поставила фотографию на место. - Но ведь это невозможно, правда?
Мелисса благоразумно воздержалась от комментариев.
– Расскажи же мне побольше о кузине Мелиссе, - попросила она.
Шарлотта подошла к кровати и села с краешку.
– Этот дом выстроили ее родители, Монтгомери. В сороковых годах прошлого века, кажется.
– Понятно. И потомки их так и живут здесь с тех пор?
Шарлотта покачала головой:
– Нет. С тех пор сменилось не менее семи поколений. Семья часто переезжала с места на место. По-моему, Монтгомери уехали из Мемфиса еще в пятидесятые годы прошлого века, и с тех пор фамилия этой семьи изменилась на Монро.
– А как это произошло?
Шарлотта нахмурилась.
– Я в общем-то точно не знаю…
– Значит, о тех Монтгомери, которые построили этот дом, почти ничего не известно?
– Очень немного. Сохранилось лишь несколько старых писем, написанных кузиной Мелиссой…
– О-о? - воскликнула Мелисса.
– Да, и еще немного писем, которые первый Монтгомери - кажется, его звали Джон - написал своей жене и дочери…
– Как интересно! - вскричала Мелисса, - А можно будет как-нибудь посмотреть эти письма?
– Конечно. По-моему, письма кузины Мелиссы где-то здесь, в твоей комнате… а у Агнесс, наверное, хранится все остальное.
Мелисса немного помолчала и вдруг, озадаченно нахмурившись, прищелкнула пальцами.
– Но если наша семья часто переезжала с места на место, почему же мы так и живем в этом доме?
– Не помнишь? - спросила Шарлотта.
– Нет, мама.
– Так вот, вскоре после того как мы с твоим отцом поженились, в Бирмингеме умер его отец, и Ховард унаследовал весьма значительную сумму денег. Он мечтал открыть свое дело, и мы много ездили по разным южным городам, подыскивая подходящее место. Наконец в Мемфисе мы нашли доступную по цене землю и решили поселиться здесь. К тому же нам стало известно, что старый дом, располагавшийся на плантации наших предков, продается.
– Понятно. И вы купили этот дом?
– Конечно. И с тех пор живем здесь, и, разумеется, здесь родилась и выросла ты, милочка.
– Как интересно, - задумчиво протянула Мелисса. - Жить в том же самом доме, где жили твои предки… вы наверняка решили, будто Бог услышал ваши молитвы.
Шарлотта удивленно покачала головой:
– Просто не верится, что ты так изменилась! Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала… а молитвы тем более.
– Ах, мама, - усмехнулась Мелисса, - мне кажется, я скоро стану знатоком в обеих областях.
Читать онлайн любовный роман - Азбука любви - Райли ЮджинияРазделы:Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Глава 35Глава 36Глава 37Глава 38Глава 39Глава 40
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Глава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31Глава 32Глава 33Глава 34Глава 35Глава 36Глава 37Глава 38Глава 39Глава 40
загрузка...
|