Полночное свидание - Райан Нэн Глава 16Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Полночное свидание - Райан Нэн бесплатно. | ||||||||
|
Полночное свидание - Райан Нэн - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net Полночное свидание - Райан Нэн - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net Райан НэнПолночное свидание
Глава 16— Внебрачной дочери Лаффита? — потрясение повторила Сильвия. За ее спиной Эдвин Фэрмонт побледнел как смерть.
— Не притворяйся, будто ты потрясена, Сильвия. Это я перенес сегодня сильное потрясение! — Глаза Рэндольфа метали молнии, он схватил ее за руку.
— Пожалуйста, Рэндольф, — взмолилась она. — Ты сам не знаешь, что говоришь, дорогой.
— Я? — Он сильнее сжал ее руку. Лицо его напряглось от боли и гнева.
— Немедленно отпусти мою дочь, Бакстер! — Эдвин Фэрмонт шагнул вперед и обнял Сильвию за талию.
Рэндольф громко рассмеялся и разжал руку.
— Вашу дочь, мистер Фэрмонт? Сомневаюсь. Она даже…
— Хватит! Немедленно покиньте мой дом, молодой человек!
Сильвия продолжала недоуменно смотреть на Рэндольфа. Его слова еще не дошли до ее сознания, но она видела, что он ужасно расстроен, и решила ему помочь. Вырвавшись из рук отца, она схватила Рэндольфа за лацканы сюртука.
— Что ты говоришь, Рэндольф? Что заставило тебя вести себя подобным образом? Случилось что-то плохое?
— Плохое? — прогремел он. — Все ужасно плохо! — Он схватил Сильвию за руки. — Ты погубила мою жизнь.
— Каким образом? Ты говоришь глупости, Рэндольф. Какое отношение имеет к нам покойный пират из Нового Орлеана?
— Не к нам, Сильвия. К тебе. Этот человек был твоим…
— Будь ты проклят, Бакстер! — гневно прервал его Эдвин Фэрмонт. — Немедленно убирайся из моего дома!
— Но, папа, он… я… — Сильвия еще крепче вцепилась в Рэндольфа. Внезапно она задрожала и пошатнулась. — Рэндольф, здесь какая-то чудовищная ошибка. — Она попыталась улыбнуться. — Это же абсурд! Неужели ты этого не понимаешь? — Она бросила взволнованный взгляд на Эдвина Фэрмонта. — Скажи ему, что он ошибается, папа. Скажи ему, что у нас нет ничего общего с Жаном Лаффитом. Скажи ему, что ты мой единственный отец!
Выражение страдания в голубых глазах Эдвина Фэрмонта напугало ее больше, чем все, что сказал Рэндольф. В них она прочитала правду.
— Да, мистер Фэрмонт, скажите ей. Какая же ты актриса, Сильвия! — процедил Рэндольф сквозь зубы. — Уж ты-то хорошо знаешь, что этот человек тебе не отец. Ты обманула мое доверие. Ты заставила меня поверить, что у тебя безупречная родословная, в то время как ты… О, будь ты проклята, будь ты проклята! — Он грубо притянул ее к себе, крепко поцеловал и оттолкнул.
Сильвия была настолько ошеломлена, что не могла произнести ни слова. Рэндольф Бакстер стремительно выбежал из дома, сел в карету и исчез. Исчез из ее жизни.
— Это правда? — спросила Сильвия, повернувшись к Эдвину Фэрмонту.
— О, дорогая… — Эдвин замолчал и схватился рукой за сердце. — Сильвия, Сильвия…
— Пожалуйста, расскажи мне все…
Обняв Сильвию за талию, Эдвин привел ее в гостиную и усадил на диван. Затем налил в стакан немного бренди и заставил ее сделать глоток. Сев с ней рядом, он, тяжело вздохнув, начал свой рассказ:
— Я расскажу тебе все, но сначала ты должна знать, что я очень тебя люблю. — Она кивнула и взяла отца за руку. — Для меня ты такая же родная и любимая дочь, как если бы я был твоим отцом. Это правда, что другой мужчина ответственен за твое появление на свет, но я благодарен ему за это.
— Я действительно дочь Жана Лаффита?
— Да, Сильвия, это так, но…
— А кто тогда моя мать?
— Серина.
— Выходит, моя мать и Лаффит… они были… — Голос Сильвии дрогнул. Она закрыла глаза и покачала головой.
— Это совсем не то, что ты думаешь, Сильвия. Позволь, я расскажу тебе все, что знаю.
Сильвия посмотрела на отца.
— Пожалуйста. Все.
— Хорошо. — Он откашлялся, погладил ее руку и начал: — Летом 1819 года я вернулся в Новый Орлеан после длительного путешествия за границей. По прибытии я немедленно отправился в монастырь урсулинок навестить мою сестру. — Он печально улыбнулся и пояснил: — Сестру Сильвию, в честь которой тебя назвали. Там я встретил девушку такой необыкновенной красоты, какой мне до сих пор не приходилось видеть. У Серины Донован были длинные золотистые волосы, белая кожа и печальные голубые глаза. — Эдвин замолчал.
— Пожалуйста, продолжай, — поторопила его Сильвия.
— Я сразу заметил, что она беременна. Я попросил у сестры разрешения поговорить с Сильвией. Она согласилась, и мы с Сериной долго просидели в монастырском саду. Она рассказала, что отцом ребенка, которого она носила под сердцем, был Жан Лаффит, и она его очень любит. С Жаном Лаффитом она встретилась на острове, когда жила там с отцом. Однажды на остров обрушился ужасный ураган, сметая все на своем пути. Ее отец погиб. Лаффит спас ей жизнь…
— Понимаю, — протянула Сильвия и вопросительно посмотрела на отца: — Но Лаффит, конечно, не любил ее?
— Я этого не говорил, Сильвия. Я уверен, что он увлекся ею, но дело в том, что у него была семья — жена и сын. Поэтому Лаффит отослал Серину в Новый Орлеан. Он так никогда и не узнал, что она ждала ребенка.
— Значит, мой отец… Лаффит… ничего не знал обо мне?
— Не знал. — Эдвин тяжело вздохнул. — Я полюбил твою мать с первого взгляда и попросил ее выйти за меня замуж. Она согласилась. Сестра Сильвия нашла документ, согласно которому Лаффит передавал Серине «Ривербенд» в вечное пользование. Документ должен был вступить в силу, когда ей исполнится двадцать один год или когда она выйдет замуж.
— Значит, «Ривербенд» раньше принадлежал Жану Лафиту.
… В голове Сильвии всплыли старые истории о спрятанных там сокровищах.
— Да, принадлежал, и Лаффит подарил поместье Серине. Из этого можно сделать вывод, что он тоже любил ее. Мы с Сериной решили пожениться как можно быстрее. Никто не знал, что я вернулся из-за границы. Мы должны были тихо обвенчаться, и я бы сказал друзьям, что встретил в Европе американку и женился на ней. Что, вернувшись, домой, мы купили «Ривербенд». К тому времени, как ты должна была родиться, мы бы спокойно жили на плантации как мистер и миссис Эдвин Фэрмонт.
— Что же помешало осуществить этот план?
— Через два дня у Серины начались преждевременные роды. Сестра Сильвия послала за мной, и когда я приехал и монастырь, твоя мать была в ужасном состоянии. Около ее постели дежурили врач и священник. Нам бы пожениться в тот же день, когда мы встретились, но я думал: днем раньше, днем позже, какая разница…
— Как же все стало известно?
— Твоя мама была еще совсем юной и глупой. Она прошла через такие муки, рожая тебя, что когда ты, наконец, появилась на свет, у нее все смешалось в голове. Поэтому, когда врач попросил назвать имя отца, она сказала правду.
— Она сказала ему, что мой отец Жан Лаффит?
— Да. Мы поженились на следующий день, все вместе благополучно добрались до «Ривербенда» и обосновались в нем. Вскоре я рассказал своим друзьям, что недавно вернулся из Европы с женой, и у меня родилась дочь. Мы стали устраивать приемы. Все, кто приезжал в «Ривербенд», восхищались красотой моей жены и моей дочери. Я был счастливым человеком, Сильвия. Я очень сильно любил твою мать и тебя.
— Я знаю это, папочка, — сказала Сильвия, погладив Эдвина по щеке.
— Наша жизнь была чудесной. Твоя мать была доброй и любящей. Ты была жизнерадостным ребенком. Все шло великолепно, пока сестра Сильвия не застала священника в компрометирующей ситуации. Она настояла, чтобы его лишили сана и выгнали из монастыря. Он ушел, прихватив с собой твое свидетельство о рождении.
— Хайд Рэнкин! — выдохнула Сильвия.
— Да, Хайд Рэнкин. Вскоре он появился в «Ривербенде», угрожая раскрыть всему свету наш секрет. Я не мог позволить, чтобы это случилось, поэтому я заплатил ему. — Эдвин потер рукой затылок. — Я думал, что, заплатив, я заставлю его замолчать. Я дал ему значительную сумму и запретил появляться снова. Но через год он вернулся и потребовал еще денег.
— Он шантажировал тебя все эти годы?
Эдвин кивнул.
— И все же, несмотря на деньги, он все рассказал… — Сильвию била дрожь. — Теперь Рэндольф все знает, и он… он больше не хочет меня.
— Господи, деточка, мне так жаль, так жаль!
Эдвин прижал к себе Сильвию, и она разрыдалась у; него на груди.
— О, папочка, что же мне теперь делать? Ведь я так люблю Рэндольфа.
Эдвин Фэрмонт крепко прижимал к себе дочь. Его гнев и возмущение возрастали с каждой секундой. Видеть, как его дорогая девочка страдает, было выше его сил, ведь он всегда относился к ней как к родной дочери. Целуя ее мокрые щеки, он поклялся отомстить Рэндольфу Бакстеру.
Он обнимал Сильвию, пока та не успокоилась, потом поднял ее на руки и отнес в спальню.
Делила слышала весь разговор и знала, что сердце ее молодой хозяйки разбито навсегда.
— Положите ее на кровать, — сказала она Эдвину. — Я сама займусь ею.
— Спасибо, Делила. — Эдвин положил Сильвию на кровать, поцеловал и прошептал: — Отдыхай, деточка. Завтра утром тебе станет лучше.
Спустившись вниз, Эдвин позвал своего верного слугу.
— Делсон, ступай в дом моего клерка Тома Мейсона и попроси его немедленно явиться ко мне.
— Делила, — позвала Сильвия слабым голосом, — ты знала, что я дочь пирата?
— Всегда знала, деточка.
— Почему же ты не рассказала мне? Почему мне никто ничего не рассказал?
— Какая разница, ведь ты была дочерью мистера Эдвина. Встань, мое золотце.
Сильвия встала, и Делила сняла с нее платье.
— Рэндольф больше меня не любит. Он не хочет жениться на мне, Делила.
— Этот человек не подходит для моего ангела, — сказала Делила, снимая с Сильвии платье.
— Я люблю его, Делила… Господи, что я сделала, чтобы заслужить такое? — Сильвия снова начала дрожать.
— Ты ничего не сделала, деточка. — Делила обняла ее. — Так же, как и твоя мама. Бедная женщина страдала эти годы, боясь, что ты можешь что-то узнать. Спасибо Господу, что он унес на небеса ее нежную душу, и она не увидела всего этого.
— Делила, как тебе удалось узнать правду? — спросила Сильвия, ложась в постель.
— Золотко, слуги всегда все знают. Я знала об этом еще тогда, когда была ребенком.
— Ты знала о Хайде Рэнкине?
— Да, знала. — Делила нахмурилась. — Этот человек сам дьявол. На нем грехи Содома.
— Господи! Ты хочешь сказать, что…
Делила кивнула:
— Сестра Сильвия выгнала его из монастыря.
— Делила! — Сильвия схватила служанку за руку. — Сколько времени прошло между его уходом из монастыря и смертью моей тети?
— Меньше полугода. Знаешь, что я всегда подозревала?
— Что Хайд Рэнкин убил ее?
— Ее нашли мертвой на рассвете во дворе монастыря. У нее на голове была огромная шишка. Доктор сказал, что она упала, но я в это не верю. Я знаю, что сестру Сильвию убил этот дьявол. Я так считаю!
— И ничего нельзя сделать с этим человеком? — спросила Сильвия, растирая виски.
— Думаю, нет, деточка. Он был и всегда останется дьяволом.
— Делила, ты знала слугу по имени Кашка?
— Я его не помню, но много о нем слышала. Он умер, когда я была совсем маленькой. Я знаю, почему ты спрашиваешь о нем. Я тоже слышала разговоры о спрятанных в «Ривербенде» сокровищах.
— Ты в это веришь?
— Нет. Говорят, что только Кашка знал, где запрятано золото. Когда твоя мама приехала в «Ривербенд», она первым делом велела позвать Кашку, но он к тому времени уже умер.
— Что я могу для вас сделать, мистер Фэрмонт? — спросил Том Мейсон, обмениваясь рукопожатием с Эдвином.
— Я хочу, чтобы вы передали записку Рэндольфу Бакстсру в имение «Дубовая роща».
— Жениху мисс Сильвии?
— Я вызываю Бакстера на дуэль, — процедил Эдвин сквозь зубы. — Доставьте ему мое уведомление и будьте моим секундантом.
Мейсон чуть не упал со стула.
— Сэр, вы, наверное, шутите! Вы собираетесь драться на дуэли с человеком, за которого ваша дочь выходит замуж?
— Она не выходит за него замуж, Том. Так вы доставите ему мой вызов?
— Я?.. Да, сэр, если вы этого хотите.
— Отправляйтесь немедленно. Я буду вас ждать.
Том Мейсон вернулся через час.
— На рассвете, — сказал он. — Он выбрал пистолеты, сэр.
— Прекрасно, — ответил Эдвин Фэрмонт, наливая себе бренди.
Сильвия и Делила проговорили всю ночь. Сильвия плакала, вспоминая Рэндольфа Бакстера, мать и морского разбойника Жана Лаффита. Вконец измученная, она забылась глубоким сном, лишь когда первые лучи солнца прорезали темноту.
— Спи, деточка, — приговаривала Делила, натягивая одеяло на плечи Сильвии. — Делила не оставит тебя. Когда проснешься, тебе станет лучше. — Она на цыпочках подошла к креслу и грузно опустилась в него. — Рэндольф Бакстер, — бормотала она. — Я знала, что он слабый человек. Совсем не мужчина. Тебе будет без него лучше. — Голова Делилы склонилась набок, и она уснула.
Громкий стук в дверь спальни разбудил обеих женщин. Сильвия села в постели, а Делила поспешила к двери. На пороге стоял Делсон, и по его щекам катились крупные слезы.
— Идите скорее! — закричал он. — Мистера Эдвина застрелили!
Сильвия, в одной ночной рубашке, кубарем слетела с лестницы. Эдвин Фэрмонт лежал на парчовом диване, глаза его были закрыты, на груди расплывалось большое кровавое пятно. Том Мейсон стоял перед ним на коленях.
Сильвия склонилась к отцу.
— Папа, — прошептала она, сдерживая слезы. — Ответь мне, пожалуйста, ответь мне! Том, что случилось?
— Мисс Сильвия, час назад ваш отец дрался на дуэли с Рэндольфом Бакстером, чтобы защитить вашу честь.
— А Рэндольф? — спросила она, продолжая его любить, несмотря на случившееся.
— Он невредим. Ваш отец так и не выстрелил. Полагаю, что Бакстер сделал это преднамеренно.
— Врача вызвали? — спросила Сильвия, убирая седую прядь со лба отца.
— Он уже в пути. Я послал за ним Тео.
— Папа, все будет хорошо, — прошептала Сильвия. — Скоро приедет врач.
Глаза Эдвина Фэрмонта открылись. Он посмотрел на Сильвию, попытался что-то сказать и перестал дышать.
Читать онлайн любовный роман - Полночное свидание - Райан НэнРазделы:Глава 1Глава 2 Часть IIГлава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Часть IIIГлава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31
Партнеры
|
Разделы библиотеки Разделы романа Глава 1Глава 2
Часть IIГлава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15Глава 16Глава 17Часть IIIГлава 18Глава 19Глава 20Глава 21Глава 22Глава 23Глава 24Глава 25Глава 26Глава 27Глава 28Глава 29Глава 30Глава 31загрузка...
|