Читать онлайн Порочная любовь, автора - Пирс Барбара, Раздел - Глава 11 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Порочная любовь - Пирс Барбара бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.14 (Голосов: 29)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Порочная любовь - Пирс Барбара - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Порочная любовь - Пирс Барбара - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Пирс Барбара

Порочная любовь

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 11

Рэмскар понимал, что следовало бы предупредить сестру о том, что вечером они будут принимать в своем доме вдовствующую герцогиню. Но Мередит и так дулась на него весь вчерашний день, и он не хотел давать ей повод не выходить из своей спальни и сегодня.
– Мередит, позволь представить тебе ее светлость, вдовствующую герцогиню Солити, – сказал Рэм, посылая сестре беззвучные сигналы с просьбой перестать пялиться на пожилую женщину.
Все шло из рук вон плохо.
От Пэйшенс было мало толку. Как раз тогда, когда он так нуждался в ее яркой индивидуальности, девушка предпочла роль прислуги-невидимки. Она тихонько стояла слева от Мередит, уставившись в ковер. Рэм был сбит с толку. Он не знал, почему она злится: потому что испытала с ним свой первый оргазм или потому что он отправил ее восвояси. Так или иначе, но он был признан виновным, и Пэйшенс собиралась заставить его заплатить.
В гостиной неожиданно появился Эверод, и Рэмскар ошарашено покачал головой. Он что, пьян? Что он здесь делает, выступает в роли свиты герцогини? Боже, да этот человек наполняет новым смыслом понятие «опасный флирт». Солити просто прикончит Эверода на месте, если заподозрит, что виконт решил приударить за его матерью.
Мередит, наконец, пришла в себя и сделала реверанс.
– Ваша светлость, для меня это большая честь. Прошу извинить мою растерянность. Признаться, Рэм очень беспечен и не потрудился предупредить меня о вашем визите.
– От вас, моя девочка, я не потерплю формальностей вроде «ваша светлость». Для меня Рэм все равно что член семьи. А значит, это распространяется и на вас, – пожурила ее гостья с шутливой строгостью.
Вдова была матерью Фэйна Карлайла, герцога Солити. В свои сорок восемь лет дама обладала красотой, над которой, казалось, бессильно время. Ее дочь, Фэйр, походила на мать, но они с братом, как истинные Карлайлы, унаследовали знаменитые медно-каштановые волосы. К сожалению, в прошлом сезоне почтенная дама потеряла мужа. Ходили слухи, что старый герцог развлекался с очередной пассией, когда у него внезапно отказало сердце. Семья, конечно же, опровергла эти заявления, хотя его светлость слыл заядлым «ходоком». Герцогиня весьма своеобразно носила траур по мужу. Весь сезон и большую часть лета она провела в компании двух джентльменов, которые годились ей в сыновья.
Ее сын был всем этим очень недоволен. Человек довольно замкнутый, он перенес смерть отца тяжелее, чем можно было предположить. К счастью, теперь появилась молодая герцогиня, которая отвлекала его от невеселых дум. Карлайлы во всем отличались от других. И это было одной из причин, почему Рэмскару так нравилась эта семья.
– А кто это милое робкое создание? – спросила герцогиня, указывая на Пэйшенс. – Еще одна сестра?
Эверод нагло фыркнул.
– Возможно, Рэмскар взялся опекать ковентгарденских «монахинь», – заметил он, за что тут же удостоился угрожающего взгляда друга.
Мередит была слишком изолирована от жизни, чтобы понять, что виконт имел в виду публичный дом. Но Пэйшенс с вдовой, похоже, сразу же уловили намек. Герцогиня рассмеялась, а Пэйшенс бросила на Рэма мрачный взгляд, чем до глубины души его задела.
Раздраженный, он незаметно отвесил гостю тумак и, не обращая внимания на возмущенный возглас Эверода, направился к Пэйшенс. Он мягко взял ее под локоть и подвел к герцогине.
– Ваша светлость, позвольте представить вам мисс Винлоу. – Он взглянул на Мередит, и она робко кивнула ему в ответ. – Весь этот сезон Пэйшенс пробудет с нами. Я подумал, что Мередит будет чувствовать себя намного лучше, если рядом с ней окажется дочь близкой подруги нашей покойной матери.
– Вот оно как! – сказала ее светлость, бросая на него проницательный взгляд.
Рэм предусмотрел массу тонкостей и, сделав такое заявление, убил одним выстрелом нескольких зайцев. Имея непосредственное отношение к их семье, Пэйшенс становилась больше чем просто прислугой. В то же время отсутствие родни подразумевало нехватку социальных связей и материальных средств. Рэм был уверен: как только в соответствующих кругах разнесутся слухи о ее положении, это отпугнет охотников за состоянием.
Пэйшенс грациозно присела в реверансе.
– Ваша светлость.
Она не попыталась завязать разговор с герцогиней. Учитывая положение, которое Пэйшенс занимала в обществе, простого представления было достаточно.
Эверод вышел вперед.
– Рэмскар, я тоже хочу быть представленным привлекательной компаньонке леди Мередит.
Черт бы побрал этого похотливого негодяя!
Рэму очень не хотелось официально представлять их друг другу. После того, что он узнал о Пэйшенс прошлой ночью, он был уверен, что она легко попадется в искусно расставленные сети виконта.
– Мисс Винлоу, позвольте представить вам лорда Эверода, – сухо сказал Рэм. – Лорд Эверод известный повеса. Не верьте ни единому его слову.
– Рэмскар, меня задело твое замечание, – сказал заметно раздосадованный виконт. – Дамы, умоляю, не обращайте внимания на эти злобные инсинуации. Я совершенно безобиден.
– Это честь для меня, лорд Эверод, – ответила Пэйшенс с непроницаемым выражением лица и сделала реверанс.
Эверод почтительно поклонился и отступил назад.
– Нет, это честь для меня, мисс Винлоу. Не часто встретишь такое удачное сочетание красоты и пленительной грации. Я не могу винить Рэмскара в том, что он хочет придержать вас для себя.
Герцогиня весело рассмеялась, вклинилась между Эверодом и Пэйшенс и сказала:
– Остерегайтесь les sauvages nobles, мисс Винлоу. Эти прохвосты разбили не одно женское сердце. – Она отвела Пэйшенс и Мередит к дивану и жестом пригласила их присесть.
– Не будьте так жестоки, мадам! – вскричал Эверод, подталкивая локтем Рэмскара, чтобы тот его поддержал. – Вы напугаете наших милых дам.
– Если бы я хотела их напугать, то просто пересказала бы кое-какие истории, которые ходят о вас, лорд Эветверд! – Герцогиня небрежно отмахнулась от мужчин. – Оставьте нас. Бал на носу, у меня в доме царит полнейшая неразбериха, и еще многое нужно обсудить с леди Мередит и мисс Винлоу. Не отвлекайте нас, непослушные мальчишки. А теперь ступайте!
Прежде чем Эверод успел возразить, Рэмскар взял друга под руку и буквально насильно вывел из гостиной. Иногда его навязчивая потребность соблазнить каждую встречную женщину становилась утомительной. Так что лучше им было уйти, иначе дело могло дойти до ссоры. Мередит прекрасно справится и без него. Что дурного в том, что он оставит сестру и Пэйшенс наедине с графиней?
Прежде чем за ними закрылась дверь, Рэм успел услышать, как гостья сказала:
– Мисс Винлоу, ваше лицо кажется мне знакомым. Я случайно не знаю вашу семью?
Эверод стряхнул с себя руку Рэмскара.
– Тебя что, это так сильно трогает?
Но Рэм едва ли расслышал вопрос. Он гадал, что ответила Пэйшенс на невинный вопрос герцогини. Мередит не привыкла к словесным поединкам и ухищрениям. Если Пэйшенс не сможет выкрутиться, сестра, скорее всего, запаникует.
– Что именно? – спросил он рассеянно.
– Заноза у тебя в заднице! – Виконт схватил Рэмскара за лацканы и припер к стене. Висящие на ней мечи при ударе зазвенели. – С каких это пор ты стал предупреждать женщин о моем поведении? – Внезапно его осенила догадка, и гнев тут же испарился. Он отпустил Рэмскара. – Постой, похоже, дело не во мне, а в тебе. Ты просто решил приберечь блондинку для себя.
Рэм поправил смявшийся сюртук. Если он признается, Эверод его засмеет. А он был слишком взвинчен, чтобы делать посмешище из того, что творилось внутри.
– Ты ошибаешься. Просто мисс Винлоу находится под моей опекой. Я не позволю тебе играть с этой юной леди в донжуанские игры.
Эверод фыркнул, не веря ни единому его слову.
– А ты не подумал о том, что мисс Винлоу сама могла бы захотеть моего внимания?
Рэм похолодел при мысли об этом. Если уж он смог совладать с собой и не тронуть Пэйшенс, то Эверод и подавно пусть держится от нее подальше!
– Только встань у меня на пути, Эверод, и ты отведаешь моего клинка.
– О, отлично! – вмешался Холт Кэдд, маркиз Бишмор. – Похоже, я все-таки не пропустил самое интересное.
– Сомневаюсь, что вам доводилось встречать моих родителей, ваша светлость.
Пэйшенс и Мередит сидели рядом на диване, в то время как вдовствующая герцогиня с интересом разглядывала многочисленные безделушки, выставленные в гостиной, и проводила допрос. Вопросы почтенной дамы были такими же тонкими, как затейливый фарфоровый слоник, которого она держала в руках.
Герцогиня поставила статуэтку на место и бросила на Пэйшенс лукавый взгляд.
– Почему вы так решили, мисс Винлоу?
– Потому что мои родители мертвы, ваша светлость, – коротко сказала Пэйшенс. Она никак не отреагировала на удивленный возглас Мередит. – Теперь они вращаются в сферах более возвышенных, чем светское общество.
В следующий раз, когда лорд Рэмскар решит придумать для нее достоверную семейную историю, надо будет лучше продумать все детали. Ее светлость, вдовствующая герцогиня Солити заинтересовалась прошлым Пэйшенс, а от Мередит помощи никакой. Она сидела, словно воды в рот набрав. О, как же Пэйшенс хотелось придушить графа за то, что он так бессовестно их бросил!
Гостья улыбнулась, услышав такой смелый ответ.
– Что ж, признаюсь, я действительно заслужила этот сарказм. Невоспитанность порождает невоспитанность. Мисс Винлоу, умоляю простить мое чрезмерное любопытство. Обычно я не сую нос в чужие дела. Однако есть что-то в ваших чертах, что напоминает мне… – Она умолкла и задумалась. – Хотя зачем я себя мучаю? Рано или поздно само вспомнится.
Была ли вдовствующая герцогиня знакома с родителями Пэйшенс? Если так, то мать наверняка была в восторге от такого знакомства. В ее представлении положение в обществе значило гораздо больше, чем материальное благосостояние. Если ее светлость знала мать Пэйшенс, то девушке придется держаться очень осторожно. А если память почтенной дамы со временем прояснится, то ей, возможно, придется даже отказаться от места.
Пэйшенс обеспокоенно следила за тем, как герцогиня ходит но комнате, пока та, наконец, не остановилась перед девушками.
– Сколько можно сидеть в четырех стенах? Что нам сейчас нужно, так это свежий воздух. Дамы, готовьтесь к прогулке! Думаю, поездка по Гайд-парку будет как нельзя более кстати.
– Черт побери, Кэдд! Еще немного, и Рэм здорово бы меня обязал, нанеся первый удар, – зло сказал Эверод.
В свои двадцать пять Холт Кэдд был самым младшим из les sauvages nobles. Он был на дюйм ниже Эверода, с длинными темно-каштановыми волосами, которые носил распущенными. В юности он был довольно смазлив, из-за чего и он, и его друзья частенько ввязывались в драки. В шестнадцать лет он сломал нос, что слегка нарушило классически правильные черты, но великосветские дамы, похоже, этого не заметили. Всегда находилась какая-то несчастная барышня, за которой одновременно увивались Эверод и Кэдд, и в течение долгих лет негласное соперничество между этими двумя джентльменами очень забавляло Рэма и Солити. Но смешно это было ровно до тех пор, пока не приходилось разнимать соперников: у Эверода была дурная привычка провоцировать маркиза при любом удобном случае.
Эверод дал очень точную оценку тому, чему помешал их друг. Рэм кивнул маркизу:
– Рад снова тебя видеть, Кэдд. Ты вошел, не дожидаясь, пока объявят о твоем прибытии, или мне нужно сделать выговор Скримму за то, что он пренебрегает своими обязанностями?
– Теперь ты будешь нападать на Скримма? – спросил виконт, невозмутимо изучая ногти на левой руке. – Старику уже под восемьдесят. Кто следующий? Его престарелая мать?
Рэм с угрожающим видом шагнул в сторону Эверода. Кэдд поспешно сказал:
– Твой дворецкий, как ему и положено, стоял у двери, провожая отъезжающих дам.
Рэм тут же забыл о намерении убить Эверода и развернулся в сторону Кэдда. И зачем только он оставил Пэйшенс и Мередит наедине с графиней? Эта дама, как и ее сын, непредсказуема.
– Дамы? Все три?
Кэдд был озадачен тем, что друг внезапно помрачнел.
– Конечно, если только ты не припрятал у себя в доме еще парочку. Я поздоровался с герцогиней как раз на пороге дома, она собиралась куда-то ехать вместе с твоей сестрой и мисс Винлоу. Кстати, прими мои поздравления. Я знал, что если ты будешь действовать с умом, то сможешь уговорить леди Мередит приехать в Лондон. – Он ухмыльнулся и сказал: – Эверод, ты должен мне сто фунтов.
Рэмскар негодующе зарычал и двинулся на них.
– Вы что, спорили на мою сестру?
– Кэдд внес в клубную книгу это пари уже много лет назад, – ехидно заметил Эверод. – Подробности я сейчас и не припомню.
Кэдда, похоже, такое поведение хозяина возмутило.
– Я ставил на твой успех! И если тебе так уж хочется кого-то ударить, лучше вымести свой гнев на Эвероде. Как ни прискорбно, но это он сомневался в твоих способностях.
С отвращением посмотрев на обоих, Рэмскар направился к выходу, надеясь, что еще успеет остановить карету с дамами.
Маркиз направился следом, даже не подозревая, какую бурю вызвали в душе графа его слова.
– Кстати, должен признаться, блондинка, что сопровождает твою сестру, – весьма очаровательное создание. Где, черт возьми, ты ее откопал?
Рэмскар стиснул зубы от этого невинного вопроса и молча вышел на середину пустой передней:
– Скримм!
– О, хорошо, что вы так громко кричите, милорд! Слух у меня, знаете ли, уже не тот, что прежде, – сказал слуга от двери. – Сейчас редко встретишь подобную предупредительность.
Несмотря на обеспокоенность, Рэм невольно улыбнулся оригинальному юмору старика.
– Герцогиня не сказала, куда везет мою сестру и мисс Винлоу?
– Ее светлость не собиралась здесь долго задерживаться, милорд. Она предпочитает молодых и глупых. – Старик бросил многозначительный взгляд в сторону Кэдда и Эверода. – Как вот эти двое. Это все?
– Да. Спасибо, Скримм, – сказал Рэм, потирая виски. Почему дамы уехали, не сказав ни слова? А главное, он хотел знать, как Пэйшенс и Мередит держались в его отсутствие. Кэдд попытался сдержать улыбку.
– Рэм, твоя сестра вместе с подругой вернутся целыми и невредимыми. Герцогиня просто захотела проехаться по Гайд-парку и решила, что барышням будет интересно там побывать, поскольку они в городе впервые.
– Проехаться по парку, говоришь?
Маркиз обеспокоенно нахмурился.
– Да, и ничего больше. Почему ты так встревожился?
– Думаю, тут не обошлось без блондинки, – поддел графа Эверод, дружески хлопая Кэдда по плечу. – Рэм готов был заколоть меня за то, что я с ней заговорил.
Кэдд понимающе рассмеялся.
– Его можно понять. Ты же ни одной юбки не пропустишь.
Догадываясь, к чему может привести этот разговор, Рэм убрал руку виконта с плеча Кэдда и развел их на безопасное расстояние.
– Не слушай его, – посоветовал Рэм Кэдду. – Просто я переживаю за леди Мередит. Она страдает от одной только мысли о возвращении в город. К тому же ты знаешь, что герцогиня порой бывает чарующе экстравагантна… Я не хочу, чтобы сестра думала, будто я бросил ее с незнакомым человеком.
И хотя за все то время, что он проводил в Лондоне, тема сестры поднималась довольно редко, его друзья знали об увечье Мередит и ее нежелании покидать Свенкотт.
– Должен признать, я был поражен, когда увидел, как леди Мередит спускается по лестнице. Поначалу я ее даже не узнал. А потом заметил… – Кэдд деликатно закашлялся.
Ее шрамы.
Рэмскара больно задело то, что единственным, что заметил этот человек в его сестре, был ее дефект.
– Ее светлость устраивает бал в честь дня рождения Мередит. Вы получили пригласительные? – спросил Рэм, направляя беседу в более приятное русло.
– Скорее всего, да, – пожал плечами Кэдд. – Меня довольно долго не было в городе, и я еще не смотрел почту.
Эверод присвистнул.
– Пригласительные? Куда? Балы, праздники, вечера карточных игр… Как же все это приелось! – Он энергично потер руки. – Поскольку Рэмскар успокоился и больше не порывается со мной подраться, может, расскажешь нам, почему ты так долго отсутствовал? Где тебя носило?
Обычно Кэдд с легкостью посвящал друзей в подробности своей жизни, но сейчас, услышав вопрос виконта, заметно напрягся.
– Ничего особенного. Или преступного. Просто я задержался в своих конюшнях дольше, чем рассчитывал. Вот и все.
– Что ж, держись к нам поближе, приятель, – сказал Эверод, обхватив голову молодого человека и громко целуя его it лоб. – Будет и на твоей улице праздник!
Рэмскар подумал, а бросилось ли Эвероду в глаза так же явно, как ему то, что маркиз беззастенчиво лгал по поводу своего отсутствия.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Порочная любовь - Пирс Барбара



фигня
Порочная любовь - Пирс Барбаралилу
24.08.2012, 20.10





интересный сюжет,стоит почитать.
Порочная любовь - Пирс БарбараНатали
10.12.2012, 13.50





захоплюючий роман.читала невідриваючись
Порочная любовь - Пирс Барбаранаталія
11.09.2015, 1.19








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100