Читать онлайн Лето коронации, автора - Пембертон Маргарет, Раздел - Глава 3 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Лето коронации - Пембертон Маргарет бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.9 (Голосов: 20)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Лето коронации - Пембертон Маргарет - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лето коронации - Пембертон Маргарет - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Пембертон Маргарет

Лето коронации

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 3

Засунув руки в карманы брюк и насвистывая веселенькую мелодию, Билли с подчеркнуто безразличным видом прошел мимо бандитов в паб с черного хода. Оттуда в гимнастический зал вела скрипучая деревянная лестница в два пролета. Билли бегом взлетел по ступенькам наверх и очутился перед входом в спортзал. Со стен на него смотрели с разноцветных плакатов знаменитые боксеры – Роки Марсиано, Джо Луис, Фредди Миллс, Рандолф Терпин. Рядом красовались лозунги: «Повесил голову – поднимай руки», «Замешкался – пропустил удар», «Лениться – значит ржаветь».
Билли ворвался в переполненный зал и огляделся: в этот вечер там яблоку было негде упасть, собрались не только местные подростки, но и ребята из соседних районов. Он заметил свою мать в ярко-красном свитере, бабушку, чьи пепельно-серые волосы были завиты в толстые, как сосиски, кольца, деда в рубахе без воротника и в подтяжках, между которыми выпирал живот, Хетти и Дэниела Коллинз – родителей Дэнни Коллинза. Матушка его была, как обычно, одета в черное суконное пальто, застегнутое на все пуговицы до подбородка. Несмотря на духоту в зале и относительно теплую погоду, голову ее украшала черная соломенная шляпка с гроздью искусственных вишен на тулье.
Внимание собравшихся было приковано к новому боксеру. Он колотил кулаками по груше. Сила его ударов была такова, что, казалось, стукни он по стене – и все это обветшалое строение рухнет. В глаза бросались его высокий рост и завидная мускулатура. У Джека были все основания гордиться своим новым приобретением. Билли по опыту знал, что, поколотив хорошенько кулаками по груше и большому тяжелому мешку, боксер проведет бой с тенью, а потом – со спарринг-партнером.
– Где Джек? – спросил Билли у Чарли Робсона. – Он мне срочно нужен. Сюда вот-вот придут ребята из банды Арчи Дьюка.
– Зачем им понадобился Джек? – удивился Чарли.
Объяснять ему, что они станут вымогать с его сына деньги за мнимую защиту, юноша не стал, да и времени на это не оставалось: долго на улице бандиты не простоят.
– Куда же он запропастился? – повторил он.
– Пошел за новой грушей в подсобку, – ответил Чарли, нахмурившись. – Ты подозреваешь, что Арчи хочет взять Джека под свою «крышу»?
Билли не ответил: он стал проталкиваться сквозь плотную толпу подростков к кладовой. Зрители одобрительно свистели и хлопали в ладоши. Видимо, боксер начал бой с тенью.
С Джеком, выходящим из кладовой с грушей в руках, Билли столкнулся нос к носу.
– Сюда идут парни Арчи Дьюка, – выпалил он. – Я видел их на улице возле служебного входа.
Джек остановился: встреча с бандитами не сулила ему ничего хорошего, неприятности, когда в зале полно народу, ему были не нужны.
– Арчи с ними? – осведомился он, покосившись на дверь, ведущую на лестницу.
– Не знаю. – Билли пожал плечами. – Возможно. Они о чем-то шушукались, и вид у них был чертовски серьезный. Не думаю, что они заявились сюда, чтобы поглазеть на нашего нового боксера.
Джек хмыкнул. Паб «Лебедь» считался заведением низкого пошиба, сюда гангстеры не заглядывали, они развлекались в шикарных ресторанах. Со стороны лестницы послышался громкий топот. Джек отдал грушу Билли.
– Передай это Дэнни. Сообщи ему, кто к нам пожаловал, пусть будет готов прийти мне на помощь. Если понадобится, я крикну. Но пока пусть не поднимает шума, ясно?
Билли, взвинченный до предела, кивнул. Джек был его кумиром еще с детской поры. Парням Арчи Дьюка не удастся запугать Джека!
Выпятив грудь и расправив плечи, в зал вошел крупный мужчина средних лет. За ним ввалилось четверо парней помоложе. Лицо одного из них украшал глубокий шрам, вероятно, след от удара разбитой бутылкой. У другого были странным образом изуродованы пальцы, словно бы их кто-то регулярно ломал.
Джек шагнул вперед и сухо поинтересовался:
– Чем я обязан этой приятной встрече, Арчи? Твоим парням поздновато учиться работать кулаками, не так ли?
Арчи Дьюк усмехнулся.
– Мои парни не нуждаются в уроках бокса, Джек. И тебе это известно.
Мужчины обменялись оценивающими взглядами. Это была их первая личная встреча, хотя слышали они друг о друге достаточно.
– Прошу в мой кабинет, там и поговорим, – пригласил Джек, желая поскорее увести бандитов из людного места.
– Что здесь сегодня происходит? – спросил один из них. – Почему столько народу? Какое-то мероприятие?
– В зале в основном собрались подростки. Они пришли на очередной урок. Смотрят, как нужно двигаться на ринге, как наносить удары, – с улыбкой пояснил Джек. – Обычное дело!
– А старики? – Арчи толкнул дверь кабинета. – Они тоже интересуются боксом?
– Им скучно сидеть дома, а денег на выпивку нет, – нашелся Джек, садясь в кресло и принимая позу спокойную и непринужденную. Арчи понял, что ему попался крепкий орешек: такого не запугать. – Так чем же я могу быть вам полезен? – повторил Джек.
Арчи сел в свободное кресло, его телохранители встали у него за спиной.
– Вот какое дело, Джек, – начал Дьюк, закинув ногу на ногу и нащупывая сигару в кармане. – Нам известно, что ты парень неглупый и дела у тебя идут успешно. Твой маленький спортивный клуб снискал хорошую репутацию. Но у тебя есть и другие интересы. – Он откусил кончик сигары и стал ее раскуривать.
Джек ждал, не выказывая беспокойства. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он понимал, к чему клонит собеседник, но пока не решил, как реагировать. Одно он знал наверняка: доводить до потасовки нельзя. Парни Арчи не церемонились со своими жертвами, они могли устроить в зале погром и поколотить и стариков, и женщин, и детей.
– Какие интересы ты подразумеваешь, Арчи? – поинтересовался он, благодушно улыбаясь.
Дьюк осклабился, обнажив гнилые зубы. Похоже, он боялся зубных врачей.
– Например, некий бар в Сохо, – протянул вымогатель, выпуская колечко голубого дыма. – Поскольку ты начинающий предприниматель, а у меня имеется опыт в ведении подобных дел, тебе не помешает выслушать мои дружеские советы.
Джек слушал его молча, не перебивая, одновременно ловя звуки, доносившиеся из зала. Судя по отчетливости ударов, Дэнни поменял грушу. Тренировка подходила к концу. Вскоре публика начнет расходиться, кое-кто наверняка захочет поговорить с владельцем клуба. Этого Джек допустить не мог, людям незачем видеть бандитов в его кабинете.
– Так вот, Джек, – отеческим тоном продолжал Арчи. – Ты сам знаешь, что в бары заходят хулиганы и всякая шушера. Особенно поздно вечером. Поэтому их владельцы и обслуга нуждаются в охране…
– Ты намерен предложить мне свою защиту? – осведомился Джек.
Арчи перекатил сигару в другой угол рта, зажал ее зубами и, усмехнувшись, кивнул:
– Да, Джек. Разумеется, не за красивые глаза. Тебе придется за это платить.
Робсон резко подался вперед и встал.
– Я думаю, что сам сумею обеспечить безопасность своего клуба, – без обиняков отрезал он. – Тем не менее благодарю за предложение.
Дьюк тоже вскочил.
– Ты поступаешь опрометчиво, Джек! – сверкнув глазами, воскликнул он. – Подумай хорошенько над моими словами. Если захочешь меня найти, я всегда на месте – в Дептфорде, в таверне «Конь и хорек». До встречи!
Он повернулся и, толкнув дверь, направился к выходу, сопровождаемый своими верзилами. Вскоре под их ногами заскрипели ступени. Джек облегченно вздохнул и плюхнулся обратно в кресло. На этот раз все обошлось, но что будет дальше? Громилы обязательно вернутся, и тогда уж точно не избежать неприятностей.
В кабинет вбежал Дэнни.
– Ну, все в порядке?
– Пока да, – криво усмехнувшись, ответил Джек. – Арчи хочет содрать с клуба деньги. Я сказал, что сам позабочусь о себе и не нуждаюсь в его покровительстве. Он предложил еще раз обдумать его предложение. Полагаю, что в ближайшие дни он предпримет какие-то шаги, чтобы вынудить меня изменить свою точку зрения.
– Чтоб ему провалиться! – Дэнни сел. – А я-то думал, что он пришел взглянуть на Хемингуэя. Мне и в голову не приходило, что он решит поживиться за наш счет.
– Его интересует вовсе не боксерский клуб, – пояснил Джек, покосившись на дверь. Ему не хотелось, чтобы кто-то услышал их разговор. – Он нацелился на клуб «21».
Дэнни понимающе кивнул. Вышеупомянутое заведение, находившееся в Сохо, Джек приобрел всего пару недель назад. О нем пока мало кто знал на площади Магнолий, как, впрочем, и о других заведениях с сомнительной репутацией, купленных его приятелем. Дэнни подозревал, что он не рассказывал об этом клубе даже Кристине, чтобы она не волновалась.
– Я предвидел такой поворот событий, – с горечью признался Джек. – Но не думал, что все произойдет так скоро.
Дэнни, осведомленный обо всех делах своего друга, как законных, так и не совсем, заметил:
– Но ведь у тебя есть лицензия на продажу спиртных напитков! Чем же тебя можно шантажировать?
– Арчи знает, что клуб «21» будет получать основной доход от азартных игр, лицензией на продажу спиртного его не одурачишь, – усмехнулся Джек.
Дэнни помрачнел, прикидывая, что опаснее – полицейская облава или бандитский налет.
Джек понял его без слов.
– По сравнению с погромом, который способен устроить Арчи, облава покажется нам веселым пикником. – В каморку заглянул Билли, и он добавил: – Так или иначе, я рад уже тому, что нам не нужно беспокоиться о Заке. Впрочем, он и сам постоит за себя…
– Все в порядке, Джек? – взволнованно спросил юноша. – Если понадобится помощь, я всегда к твоим услугам.
– Все нормально, не волнуйся, – с улыбкой ответил Робсон. – Арчи просто полюбопытствовал, что здесь происходит.
На лице Билли отобразилось облегчение, смешанное с разочарованием. Ему, конечно, не хотелось, чтобы у Джека возник конфликт с одной из наиболее опасных лондонских банд. Но с другой стороны, адреналин, бурливший в его крови, требовал выхода, и Билли не прочь был ввязаться в драку.
Джек, знавший его с детства, был рад, что он избежал общения с уголовным миром. Если бы с Билли что-нибудь случилось, Мейвис этого никогда бы ему не простила. Да и сам он не нашел бы себе оправдания. Джек встал и обнял Билли за плечи, как младшего брата.
– Публика осталась довольна тренировкой Зака?
– Да, похоже на то, – ответил юноша, все это время думавший лишь о том, что происходит в каморке Джека, и не смотревший на ринг. – Хорошо бы ему провести тренировочный бой с Джамбо! Вот тогда бы зрители ревели от восторга.
– Не все сразу, – сказал Джек. – Пошли поговорим с Заком.
Они вышли из кабинета и подошли к боксеру, окруженному подростками. Один из них спросил:
– Как вам удается побеждать, не получая серьезных травм?
Хемингуэй обтерся полотенцем, отшвырнул его в угол ринга и натянул штаны поверх спортивных трусов. Душа в клубе не было, поэтому помыться Зак мог лишь в маленькой ванне Куини Тилет.
– Главное, вовремя отскочить или прикрыть голову руками, – ответил он, не выказывая намерения поскорее покинуть зал. – Приходи сюда в пятницу вечером, я покажу, как это делается.
– Серьезно? – обрадовался паренек, живо представив себе, как будут завидовать его одноклассники. Пусть учителя катятся со своими задачками и сочинениями ко всем чертям. Он станет профессиональным боксером, когда вырастет. Нет, чемпионом мира!
Джек с удовольствием наблюдал эту сцену. Доброе отношение Зака к детям пойдет клубу на пользу, укрепит его репутацию. Такой поворот событий стал для него сюрпризом. Мог ли он предполагать, заключая контракт с только что освободившимся из тюрьмы боксером, что тот захочет взять шефство над местными бойскаутами? С Хемингуэем Джека познакомил его приятель, работавший спортивным инструктором в тюрьме строгого режима Паркхерст, – он обучал там охранников приемам рукопашного боя. К удивлению Джека, Зак оказался покладистым и добродушным малым.
К боксеру подошли Мириам и Хетти, готовые дать совет по любому вопросу и повсюду сующие свой нос. Мириам сказала:
– Куини не любит готовить. Если вам захочется отведать чего-нибудь вкусненького и сытного, заходите ко мне. Не пожалеете.
– Предупреждаю, я очень прожорлив, – с улыбкой ответил Зак.
Мейвис, стоявшая неподалеку, то и дело косилась на его могучую фигуру. Красавчик ей все больше нравился.
– Позволь мне представить тебе мою свояченицу, – сказал Хемингуэю Дэнни. – Она обожает бокс. У нее у самой бойцовский характер.
Зак взял кожаную куртку и перекинул ее через плечо.
– Очень приятно с вами познакомиться. – Он протянул Мейвис свою огромную лапу. Не скажи ему Дэнни, что эта крашеная фигуристая блондинка с похотливым блеском в глазах – сестра его жены, он никогда бы не догадался об этом. У Керри Коллинз волосы были черные и неопрятные, как у неряшливой цыганки, на щеках у нее алел здоровый румянец, как у деревенской девушки. В облике Мейвис не было ничего провинциального. Ухоженная, с ярко-красными губами и ногтями, она походила на разбитную девицу из Уэст-Энда, хотя ей и было уже заметно под сорок.
– Я тоже рада знакомству с вами, – пожимая его руку, промолвила Мейвис. Хемингуэй произвел на нее колоссальное впечатление и наверняка разбил бы ее сердце, если бы оно уже не было разбито Джеком.
– Попрошу освободить помещение, – бесцеремонно вмешался Дэнни. – Я хочу хотя бы раз выспаться. Дети, на выход! – На самом деле ему не терпелось поговорить с глазу на глаз с Джеком об Арчи Дьюке. Бойскауты послушно направились к двери, ведущей на лестницу, и Дэнни шутливо добавил: – Только не подумайте, что я тороплюсь под бок к своей женушке. Она у меня такая огромная, что частенько не раздевается, ложась спать, как забастовщики в палаточном лагере.
Большой Джамбо, будущий спарринг-партнер Зака, прыснул со смеху. Родители Дэнни, а также его тесть и теща, привыкшие к его беззлобным шуточкам по адресу жены, натянуто улыбнулись. Зак, однако, не нашел в словах Дэнни ничего забавного. Он как-то странно покосился на него и помрачнел. Мейвис подумала, что если бы Джек наблюдал это, он бы расстроился. Джек не любил никаких осложнений, он считал, что жить надо весело и легко.


Ночью, уже лежа в постели и глядя, как Керри надевает через голову хлопчатобумажную ночную сорочку, Дэнни брякнул:
– Сегодня у нас в клубе были незваные гости. – В отличие от Джека он не старался уберечь свою половину от ненужных волнений. Делясь с ней своими заботами, он облегчал собственную душу.
Керри села спиной к мужу на край высокой кровати с панцирной сеткой и латунными шариками по углам и скинула шлепанцы. Она боролась с желанием расспросить Дэнни, как прошел этот вечер, особенно ее интересовало все, что касалось Зака Хемингуэя.
– И кто же это? – поинтересовалась она, укладываясь на бок. – Кстати, Нелли к вам сегодня не заходила? Она способна испортить любое мероприятие.
– Нет, – покачал головой Дэнни. – Ей не подняться по лестнице с ее больными ногами. Разве что с помощью двух силачей, которые внесут ее в зал на руках.
Керри взбила подушку и, устроившись поудобнее, спросила:
– Тогда кто же? Уилфред Шарки?
Уилфред Шарки, известный на всю округу религиозный маньяк, постоянно пугал прохожих своими дикими выходками и предсказаниями грядущего конца света, разгуливая с плакатами по Главной улице Льюишема.
– Снова не угадала, – ответил Дэнни, закидывая руки за голову. Его подмывало рассказать ей о клубе «21», но внутренний голос подсказывал, что если она сообразит, какого сорта девицы туда наведываются, то закатит скандал, да еще, не дай Бог, расскажет Кристине. – Приходили парни Арчи Дьюка и он сам, – все-таки сообщил он, решив изменить детали этой истории и кое о чем умолчать. – Он вымогал у Джека деньги: дескать, будет защищать клуб от хулиганов.
Керри резко выпрямилась, прядь волос упала ей на лицо.
– Ты шутишь? Боже правый, неужели к вам действительно приходил Арчи Дьюк?
Жена никогда не волновалась из-за пустяков, и такая ее реакция окончательно убедила Дэнни в том, что дело нешуточное. Он помрачнел.
– Я не шучу, дорогая. Арчи ввалился в зал со своими головорезами и направился прямиком в кабинет Джека требовать у него денег за «защиту».
– Разговор шел только о боксерском клубе? – В глазах Керри читалось недоверие. – Неужели Арчи Дьюку, главарю крупной банды, мало денег, которые он получает от владельцев ресторанов и баров? Что проку от спортивного клуба? Какие там могут быть доходы?
– Ты нас недооцениваешь, дорогая! Не забывай, что клуб заключил контракт с Заком Хемингуэем. Это повысило наш авторитет.
– Так Арчи заявился в клуб, чтобы взглянуть на Зака Хемингуэя? – вытаращила глаза Керри.
– О Заке ему пока ничего не известно, – ответил Дэнни. – Арчи даже не заметил его, Дьюка интересуют только деньги. Ему нравится слыть влиятельной фигурой, вот он и сует повсюду свой нос. К тому же он чертовски жадный, ему всегда мало, он хочет собирать дань со всех, с кого только можно.
Керри медленно сползла по подушке: два потрясения за день – это уже чересчур. Мало того, что пропал Мэтью, так вдобавок и на клуб, в котором работает ее муж, нацелилась банда вымогателей. Из двух этих напастей более серьезной ей представлялось исчезновение Мэтью. Джек уладит дела с Арчи Дьюком, но куда запропастился беглец? Его не могут найти уже сутки. Как переживает это Кейт? Керри в очередной раз позавидовала спокойствию и самообладанию своей подруги.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Лето коронации - Пембертон Маргарет


Комментарии к роману "Лето коронации - Пембертон Маргарет" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100