Читать онлайн Демонический барон, автора - Патни Мэри Джо, Раздел - Глава 12 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Демонический барон - Патни Мэри Джо бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.75 (Голосов: 40)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Демонический барон - Патни Мэри Джо - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Демонический барон - Патни Мэри Джо - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Патни Мэри Джо

Демонический барон

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 12

После полудня в имении Уайлдхейвен случилось два события, которые требовали внимания лорда Рэдфорда, и дворецкому пришлось побеспокоить его сиятельство, Во-первых, прибыло заказанное для Каролины фортепиано, и сопровождающий его нервный итальянец не соглашался отдать инструмент на попечение дворецкого. Иностранец утверждал, будто инструмент изготовлен великим Бродвудом, и желал удостовериться, что его доставят в музыкальную гостиную в целости и сохранности. Джейсон велел позвать Каролину, чтобы она присутствовала при установке и настройке творения известного мастера.
Пока итальянец разговаривал с девушкой, барон внимательно смотрел на нее. Джессика была права: Каролина заметно изменилась. Это была уже не та застенчивая девочка, с которой он познакомился два месяца назад на балу у Элмаков. Она держалась с достоинством, не выказывала страха перед ним и покоряла обаянием зрелости.
Джейсон хотел потихоньку удалиться, но тут Каролина заиграла. Он уже слышал это произведение на одном из музыкальных вечеров, но сейчас его заворожила удивительная страстность исполнения. Когда пианистка закончила, итальянец, не найдя слов, восхищенно поцеловал ей руку.
— Как называется это произведение? — спросил барон.
Она пронзила его взглядом васильковых глаз.
— Это «Лунная соната» Бетховена, милорд. Вам понравилось?
Джейсон кивнул, не желая выказывать чувств. Волшебная музыка разбередила его оттаявшее сердце. Теперь барон начал понимать, что означает она для Каролины. Горькая ирония заключалась в том, что ему хотелось послать эту девушку ко всем чертям. Мысленно усмехнувшись этому странному капризу судьбы, он удалился в кабинет, мрачный и злой.
Но покой его длился не долго: прибыла долгожданная тетушка Гонория. Она разразилась гневной тирадой по поводу ужасных дорог, излила изрядную порцию желчи в связи с переменами, происшедшими в усадьбе со времени ее последнего визита, и удалилась в отведенные ей апартаменты отдохнуть перед ужином.
Джейсону следовало бы испытать облегчение, но он по опыту знал, что расслабляться опасно: тетушка наверняка исподволь подтачивала свой змеиный язычок, чтобы вечером побольнее уязвить гостей. За ужином дурные предчувствия барона оправдались.


Несмотря на боль в висках, Джессика спустилась к ужину. Она решила уехать из усадьбы, как только прибудут Ханскомбы, а пока, стиснув зубы, мириться с неизбежными встречами с Джейсоном.
Глядя на свое отражение в зеркале, Джессика пожалела, что питает пристрастие к шикарным нарядам. Ее теперешнее настроение совершенно не соответствовало эффектному облику. Темно-синее платье с глубоким декольте было самым скромным в ее гардеробе. Оно удачно оттеняло золотистые волосы и придавало бирюзовый оттенок зеленым глазам. Джессика вздохнула, расправила плечи и пошла в соседнюю комнату за племянницей.
Собравшиеся в малой столовой являли собой весьма унылое зрелище: Джейсон сидел с хмурым, сардоническим выражением лица, Каролина задумчиво молчала, Джессика держалась холодно и неприступно. Только Джордж Фицуильям пытался оживить мрачную атмосферу, заводя разговор то на одну, то на другую тему. Но и он словно воды набрал в рот, как только появилась вдовствующая леди Эджвер в пурпурном тюрбане с тремя страусовыми перьями. Она выглядела отдохнувшей после утомительного путешествия и сгорала от нетерпения обрушиться на очередную жертву. Барон с тайным злорадством наблюдал, как смущены гости, не уведомленные о ее приезде.
— Никак не возьму в толк, племянник, зачем ты повсюду таскаешь за собой этого жизнерадостного придурка! — Гонория обожгла Джорджа язвительным взглядом. — Фицуильямы всегда сдавали в аренду мансарду!
— У вас, как обычно, безупречный тон, тетушка, — пробормотал племянник, отвесив леди Эджвер сдержанный полупоклон.
Гонория впилась взглядом в Каролину.
— Так вот она какая, наша малышка! По-моему, несколько худовата и бледновата. А как с кормовой частью? Не треснет под натиском отпрыска Кинкейдов?
— Постараюсь не разочаровать вас, леди Эджвер, — ответила Каролина, выдержав испытующий взгляд.
— Смотри у меня! Не произведешь через год на свет наследника — будешь отвечать передо мной лично.
— Доля ответственности ляжет и на меня, тетя, — пришел на помощь невесте Джейсон.
— Ерунда! Все Кинкейды известны своей похотливостью, и ты не станешь исключением, если в тебе бурлит их кровь.
Гонория посмотрела на племянника так, словно подзадоривала его сейчас же доказать свою мужскую состоятельность, но, прежде чем он успел бы сделать это, благоразумно переключилась на новую жертву.
Обернувшись к Джессике, она долго смотрела на нее, а потом торжествующе воскликнула:
— Весна 1803 года, несравненная мисс Уэстерли! Выскочила вскоре за офицера и исчезла. Что ты здесь делаешь?
— Позвольте представить вам мою тетю, миссис Стерлинг! — вмешалась в разговор Каролина.
— В этом нет нужды, — поморщилась леди Эджвер, — я прекрасно помню ее. Все еще на выданье, красотка? И бесшабашна, как в молодости?
— В известном смысле — да, — вздернув подбородок, холодно ответствовала Джессика. — А вы, как я вижу, по-прежнему грубы.
Леди Эджвер разразилась хохотом.
— Иначе и не могло быть! Ха-ха-ха! В моем возрасте у человека остается слишком мало удовольствий. Рада видеть, что из тебя не выветрился прежний бойцовский дух! Когда мне было семнадцать, я тоже прослыла сорвиголовой. Ничего, вот доживешь до моих лет, поймешь, что нет ничего приятнее, чем терроризировать своих потомков.
— Возможно, — улыбнулась Джессика. — Но надеюсь найти себе и другие развлечения.
Сопровождаемые изумленными взглядами собравшихся, леди Эджвер и Джессика отошли в дальний угол и о чем-то вполголоса заговорили. Подали ужин, но и за столом Гонория продолжала свой монолог, который произносила с улыбкой доброжелательной людоедки. Никто не осмелился перебить ее.
После ужина тетушка Гонория вновь взялась за Каролину: долго расспрашивала девушку о здоровье и родственниках, выразила удовлетворение тем, что она принадлежит к семье Уэстерли, отметила, что они всегда держали лучших лошадей, чем Ханскомбы, но разочарованно прищелкнула языком, услышав, что мать Каролины скончалась, родив лишь одну дочь.
Каролина вполне резонно возразила, что если такая же участь постигнет и ее, барон сможет жениться во второй раз и произвести на свет желанного наследника. Леди Эджвер резанула ее взглядом, не совсем понимая, говорит ли девчонка всерьез или же издевается.
Невинный взор Каролины несколько успокоил старуху, и она снова занялась Джессикой. К тому времени, когда подали чай, тетушка Гонория объявила, что ее бал состоится в ночь полнолуния в следующую пятницу. Джессику она назначила своей главной помощницей по организационным вопросам.
После ужина все разошлись по спальням. Каролина попросила Джессику зайти ненадолго к ней, прибавив с таинственным видом, что есть хорошая новость. Та охотно последовала за племянницей, рассудив, что сейчас самое подходящее время для чего-то хорошего. При этом она вовсе не горела желанием узнать, что Каролина страстно влюблена в лорда Рэдфорда.
Усадив тетушку рядом с собой на кровать, девушка робко вручила ей письмо от представителя музыкального издательства. Джессика дважды прочитала его и на радостях обняла смущенную Каролину.
— Чудесно, моя милая! Это Ричард Далтон отослал твои произведения в Лондон?
— Да. И хорошо, что он не спросил у меня позволения. Я бы не решилась на этот шаг. А теперь мне очень приятно, что совсем посторонний человек одобрил мое сочинение.
— А ты думала, что мы с синьором Ферранте лукавили, расхваливая твою музыку? Это ведь смертный грех! — улыбнулась Джессика.
— Я не считала, что вы обманываете меня, — засмеялась Каролина. — Но не исключала, что вы мне льстите. Я полагала, что пишу неплохо, но только как дилетант. Поэтому меня удивило, что мои произведения приравнены к сочинениям известных европейских композиторов.
— Ты всегда серьезно относилась к музыке, — заметила Джессика.
— Это еще не означает, что я хорошая сочинительница. За последнее время столько всего случилось! Я уже не такая, как три месяца назад, — Ты стала лучше или хуже?
— По-моему, лучше, чем раньше. — Каролина откинулась на подушки. — Значительно мудрее, опытнее и старше.
— Ах, если бы я была такой в твои годы! — усмехнулась Джессика.
— Полагаешь, это самонадеянное заявление? — спросила девушка. — Однако разве то, что я не вылетела из гостиной во время допроса леди Эджвер, не свидетельствует о моей зрелости?
— Если так рассуждать, то я наделена силой Геркулеса и опытом столетней старухи, — возразила Джессика.
Каролина села на кровати и с сочувствием посмотрела на тетушку — Ты вела себя мужественно и не дрогнула перед натиском дракона!
— Теперь, зная, что она не презирает меня, я уже не нахожу ее такой ужасной, — вздохнула Джессика. — Но меня удручает предсказанное мне будущее. Неужели в старости я тоже стану каргой?
— Нет, — покачала головой Каролина, — у тебя доброе сердце, хотя ты и умеешь настоять на своем, если надо. Леди Эджвер совсем не такая.
— Тебе пора привыкать думать о ней как о тетушке Гонории, — наставительно напомнила Джессика.
— Упаси Бог! — воскликнула Каролина и, упав на кровать, накрыла голову подушкой.
Джессика погладила ее по спине и ободряюще сказала:
— Хорошего не бывает без плохого. Став леди Рэдфорд, ты обретешь больше, чем потеряешь.
— Постараюсь усвоить, — серьезно ответила племянница. — Хотя это и нелегко.


Ричард вернулся из Лондона в воскресенье, поздней ночью. После изнурительной поездки нога его сильно разболелась. Выпив бокал бренди, он вскоре уснул. Проснувшись утром свежим и бодрым, капитан спросил себя, не оттого ли это, что здесь он ощущает себя дома. Однако ответить на этот вопрос все еще не мог.
В Лондоне отставной капитан не только заключил с издательством договор о публикации произведений Каролины, но и обсудил с Челмсфордом свои дела. Ричард склонялся к тому, чтобы уступить титул и большую часть имения Уоргрейв Реджинальду Давенпорту в обмен на небольшой дом с участком земли и сумму наличных денег, достаточную для того, чтобы привести свое хозяйство в порядок и безбедно существовать. Он предполагал, что кузена это вполне устроит.
Однако капитан был ошарашен, узнав, что Реджинальд живет на пособие от имения, хотя не общался с графом на протяжении многих лет. «Нет, — подумал Ричард, — что ни говори, английские аристократы — особые люди, а я сделан из другого теста. Куда мне понять их причуды!"
Плотно позавтракав, он отправился верхом в деревенскую церковь. В полутемном храме Ричард не сразу понял, откуда доносятся тихие сдавленные рыдания. Когда глаза капитана привыкли к тусклому свету, он огляделся и заметил слева от себя вход в предел Богоматери. Оттуда и слышались всхлипывания и бормотание. Решив выяснить, что происходит, Ричард направился туда.
Леди Хелен Чандлер, жена викария, оглянулась, услышав его шаги, и выпрямилась. По ее впалым щекам текли слезы. Капитан протянул ей платок. Она промокнула слезы и, успокоившись, промолвила:
— Сегодня моей дочери исполнилось бы пятьдесят. Я не видела ее тридцать лет, но вот уже три года чувствую, что бедняжки больше нет на белом свете.
У Ричарда стиснуло сердце.
— Она вышла замуж и покинула Англию?
— Вы угадали. Но вся беда в том, что ее вынудили бежать из дома. В этом есть и моя вина. Много лет я надеялась увидеться с ней и вымолить прощение. Сердце говорило мне, что у дочери все хорошо, и я была спокойна. Но три года назад я перестала ощущать ее присутствие и поняла, что она никогда не вернется.
Ричард молчал, пронзенный невероятной догадкой. Но леди Хелен и не нуждалась в словах утешения, а лишь хотела излить душу.
— Моей дочери, чудесной юной девочке, исполнилось девятнадцать, когда закадычный дружок моего первого мужа пожелал жениться на ней. Мы не возражали, но Мэри и слышать об этом не желала. Она была влюблена в молодого человека, вместе с которым выросла. Он отличался весьма необузданным нравом, должна сказать. — Леди Хелен поморщилась, проглотила ком и продолжала:
— Забавно, но я отдавала предпочтение лорду Барфорду, поскольку сама вышла за мужчину, которого любила с детства, и брак оказался неудачным. Если бы не сын и дочь, я бросила бы Рэндалла, не побоявшись скандала. — Она судорожно вздохнула. — Мэри рыдала, умоляя пощадить ее, но я считала, что ей лучше выйти за обеспеченного зрелого джентльмена, способного позаботиться о ней. Возлюбленный Мэри, Джулиус, был лишь на год старше ее и не имел ни титула, ни состояния. Поэтому я вынудила дочь, правда, из лучших побуждений, заключить помолвку с ненавистным ей человеком. Время показало, что я совершила ошибку. Будь мне известно то, что узнала о лорде Барфорде позже, я бы не заставила Мэри пойти на этот шаг. Но мужчины — хитрые создания, они умеют скрывать от женщин свои пороки и злые помыслы. Позже выяснилось, что Барфорд — закоренелый негодяй: он довел свою первую жену до того, что она повесилась. И этому злодею я хотела доверить свою доченьку!
Старуха всплеснула руками и сокрушенно покачала головой. Ричарда вдруг охватил озноб; ему показалось, что в приделе стало холодно и темно. Впервые слушая подлинную историю бегства своих родителей из Англии, он молил Бога дать ему сил дослушать ее до конца. Понимая, что нужно приободрить старушку, капитан тихо сказал:
— Но вы желали ей только добра!
— Одних добрых намерений мало! — нахмурилась леди Хелен. — Я всегда так считала и пыталась сама устроить жизнь дочери. Закончилось это трагедией. И мне никогда не искупить свою вину.
— Но разве ваш муж не заставил бы дочь подчиниться его воле? Не принудил бы ее выйти за своего приятеля и без вашего содействия?
— Нет, — покачала головой леди Хелен, — как дочь графа, я имела огромное влияние и состояние. Воспротивься я этому браку, супругу пришлось бы подчиниться. Мой сын Роберт поддерживал сестру. Он был другом Джулиуса. Но я не послушала ни его, ни Мэри. Более того, я предупредила мужа, что она может сбежать с возлюбленным… — Помолчав, леди Хелен продолжала:
— Незадолго до дня свадьбы мы переехали в лондонскую квартиру. Как-то раз мой муженек и Барфорд напились, и муж поделился с дружком опасением, что Мэри может сбежать до бракосочетания. Тогда Барфорд заявил, что должен поскорее овладеть ею. Он утверждал, что ничего страшного в этом нет, поскольку они помолвлены. Зато это наверняка предотвратит побег невесты с другим. Какой же дурак женится на девушке, потерявшей невинность? — В глазах леди Хелен сверкнула ярость. — И вот папаша Мэри, которому самим Богом ведено было защищать дочь, согласился присутствовать при ее позоре. Я спала в другом конце коридора и ничего не слышала. Но бедняжка так кричала, когда ее насиловали, что проснулись слуги, жившие в мансарде. Едва злодей свершил свое черное дело, Мэри убежала из дому, босая и истерзанная, в одной ночной сорочке. Дом, где снимал квартиру Джулиус, находился в двух кварталах от нашего, и по дороге с бедняжкой ничего не произошло. В ту ночь мой сын Роберт был у Джулиуса Давенпорта. От него я и узнала, что произошло дальше. Мэри разбудила молодых людей криком и стуком в дверь, а когда Джулиус впустил ее, она выложила ему с порога всю историю. Тут прибежали Барфорд и отец Мэри и попытались увести девушку к нам домой. Однако им это не удалось. Джулиус стал драться с Барфордом прямо на улице, при свете факелов. Они сражались на шпагах. Барфорд считался одним из лучших дуэлянтов в Англии, но его молодой соперник оказался искуснее и проворнее. Он мог бы прикончить негодяя сразу, но кромсал Барфорда до тех пор, пока тот не истек кровью. Ни Роберт, ни мой муж не посмели вмешаться. Пронзив Барфорду сердце, Джулиус обернулся к моему мужу и сказал, что пощадит его лишь потому, что не хочет причинять Мэри дополнительные страдания. Утром Джулиус и моя дочь пришли ко мне и все рассказали… А когда они покинули Англию, мы с Робертом тоже ушли из дома. Через несколько месяцев Джулиус прислал мне письмо, сообщив, что они с Мэри поженились и она чувствует себя хорошо, но в Англию они уже не вернутся. Однако я купила дом неподалеку от Уоргрейва, в надежде, что когда-нибудь все же увижу их. Отец Джулиуса, граф Уоргрейв, отрекся от сына. Историю замяли, но поползли грязные слухи…
— А как вы оказались здесь, леди Хелен? — спросил Ричард, всматриваясь в лицо бабушки.
— С Божьей помощью, — улыбнулась старушка. — Господь был милостив ко мне. Преподобный Чандлер утешил меня. Мы с ним овдовели приблизительно в одно время и решили сочетаться браком. Вот уже пятнадцать лет как мы живем в мире и согласии. У моего сына, лорда Рэндалла, имение в нескольких десятках верст отсюда. Он женат и доволен жизнью. Ему я ни в чем не мешала. Но зачем я все это рассказываю вам? — спохватилась леди Хелен. — Только одному Чандлеру известна эта история.
Ричард подошел поближе к алтарю и опустился перед ним на колени, так, чтобы бабушка видела его профиль.
— Ответ подскажет вам сердце! Посмотрите на меня внимательно!
Леди Хелен прищурилась и ахнула:
— Кто вы такой? Неужели… Нет, это невозможно!
— Я сын Джулиуса Давенпорта и Мэри Рэндалл. А вы — моя бабушка, о существовании которой я и не подозревал.
— Я сразу узнала бы тебя, будь я в очках, — усмехнулась леди Хелен. — Ты похож как на отца, так и на мать. Расскажи мне о Мэри!
Капитан поведал старушке о жизни и гибели своих родителей, закончив словами:
— Мама была счастлива и очень любила отца. Испытав боль и страдания, она проявляла необычайную доброту к людям. Родители жили настоящим и никогда не вспоминали о прошлом. Теперь я понимаю, почему мама не рассказывала мне о вас, но готов поклясться на Библии, что мама не держала на вас зла и ни в чем не винила.
Глаза старухи увлажнились слезами.
— Спасибо за теплые слова. Мне очень хочется в это верить. Так, выходит, молодой человек, — она взглянула на внука, — вы и есть новый граф Уоргрейв?
— Пока нет и вряд ли им стану. Я хочу взять себе небольшой участок имения, а остальное отдать моему кузену Реджинальду Давенпорту. Он жаждет заполучить усадьбу, а я — нет. Деньги никогда не приносили мне счастья.
— Но… впрочем, я зареклась давать советы! Ты останешься в Англии? У меня не так много внуков, чтобы потерять хоть одного из них.
— Обещаю держать вас в курсе происходящего, бабушка, — улыбнулся Ричард. — Взамен прошу вас никому не раскрывать пока мое настоящее имя, кроме вашего мужа и сына. У меня к вам еще одна просьба: разрешите мне поиграть на органе. Вернее, не столько мне, сколько одному моему хорошему другу… Может он иногда приходить сюда?
— Это проще простого. Я дам тебе ключ от комнаты органиста, он в кабинете Чандлера. Подожди меня здесь!
Леди Хелен поднялась на цыпочки и поцеловала внука.
— Спасибо за то, что вернул мне мою Мэри! Получив запасной ключ, капитан направился в Уоргрейв-Парк. На полпути он остановился, сел на поваленное дерево и дал волю ярости: схватив палку, разломал ее и тем самым выместил злость на мерзавца, который изнасиловал его мать. Утешало Ричарда только то, что негодяй получил за содеянное сполна.
Джулиус отлично владел шпагой и обучал фехтованию молодых аристократов в тех городах, куда их маленькую семью заносила судьба. Внешне Ричард больше походил на отца, но унаследовал уравновешенность и невозмутимость матери. В гнев его приводила только несправедливость, проявленная к слабым и беззащитным. Выместив обиду за мать, Ричард тяжело вздохнул. «Если родители пережили то, что им выпало на долю, — подумал он, — то и мне надо взять себя в руки и заняться насущными делами».
Итак, внезапно оказалось, что у него есть родственники! Достойная уважения и заботы бабушка, ее супруг — викарий местной церкви, дядя и кузены. Реджинальд Давенпорт, несмотря на все свои пороки, тоже был не лишен хороших качеств. После многих лет одиночества Ричард обрадовался тому, что у него есть близкие люди. Но все же не родственники занимали сейчас капитана. Он вдруг отчетливо осознал, что хочет жениться.


Каролина взглянула на часы и, откинувшись на спинку стула, размяла затекшие пальцы. Пора осуществить побег. Три последних дня она, по указанию леди Эджвер, писала приглашения на бал и составляла перечень необходимых дел. Если в светских баталиях леди Эджвер можно было приравнять к генералу, а Каролину — к рядовому, то Джессика вполне заслужила звание майора. Тетушке Гонории пришлось признать, что идеи Джессики относительно напитков и закуски, а также убранства гостиных и столовой весьма оригинальны и полезны. Каролина с интересом прислушивалась к их словесным дуэлям и с замирающим сердцем пыталась представить себе, как будет выглядеть на балу. Сосредоточиться на фантазиях ей мешала оживленная дискуссия о том, хватит ли двадцати видов закусок и горячих кушаний и когда подавать десерт.
Накануне Ричард прислал Каролине записку. Он приглашал ее поиграть на органе в приходской церкви Уоргрейва какие-то оригинальные произведения, найденные им в библиотеке. Умение незаметно ускользать пригодилось девушке и в этот раз: Гонория и Джессика так увлеклись разговором, что не заметили ее исчезновения.
Спеша к месту свидания, Каролина поняла, что погода меняется. Небо заволокло тучами, воздух казался неподвижным и тяжелым. Она приостановилась, размышляя, не вернуться ли за плащом. Однако удастся ли после этого вновь незаметно выбраться из дома? Каролина хотела немедленно увидеться и поговорить с Ричардом, понимая, что потом такой случай может и не представиться. Его, конечно, пригласили на бал, но там она в лучшем случае сумеет перекинуться с ним лишь несколькими словами. Ну а уж после свадьбы придется и вовсе распрощаться со свободой и тем более забыть о встречах с Ричардом наедине.
Он поджидал ее на скамье возле бокового входа в церковь. Когда же, завидев Каролину, Ричард встал и улыбнулся, девушке захотелось, чтобы этот счастливый миг длился целую вечность. Капитан взял ее руки и сказал:
— Хорошо, что вам удалось вырваться! У меня для вас банковский чек за публикацию ваших сочинений и договор с издательством. В дальнейшем вы можете вести все дела при посредничестве мистера Челмсфорда. Если вам угодно, воспользуйтесь услугами другого адвоката, но, по-моему, Челмсфорд — очень порядочный человек. Он устраивает вас?
— Вполне! — Каролина неохотно высвободила руку. — Челмсфорд мне симпатичен. Вот уж не думала, что буду зарабатывать деньги сочинением музыки! Это приятный сюрприз. Так вы действительно обнаружили ноты для органной музыки, — нерешительно спросила она, — или просто хотели встретиться со мной?
— Вот, взгляните, что я нашел! — Ричард протянул ей ноты.
— Иоганн Себастьян Бах! Не родственник ли он Иоганна Кристиана Баха?
— Его отец. Семья Бахов дала миру много известных композиторов. В Англии Иоганна Себастьяна пока знают хуже, чем его сына. Но по-моему, он гений органной музыки.
— Токката и фуга ре минор. Что ж, давайте послушаем, как это звучит.
Подождав, пока Ричард отопрет комнату органиста и подкачает воздуха в меха, девушка села на скамью и для разминки сыграла несколько эффектных пассажей. Увлекшись, она забыла о капитане и полностью погрузилась в упоительные звуки чудесного инструмента, установленного в храме стараниями последней графини Уоргрейв.
Потом Каролина перешла к Баху, и из-под ее пальцев полились дивные аккорды. Наполнив своды старинного храма, они сливались с чарующей музыкой гармонии Вселенной. Каролина обожала орган и при каждом удобном случае играла в приходской церкви в Уилтшире. Сейчас, исполняя произведения необыкновенной красоты и силы, она испытывала неописуемое блаженство. После опуса Баха девушка перешла к переложению для органа «Мессии» Генделя и завершила концерт хвалебной песнью Давида «Ты — защита моя!». Духовная музыка привела ее в восторженное состояние.
Обернувшись, Каролина застыла от изумления: прихожане столпились возле лестницы и, казалось, готовы были рукоплескать ей. Ближе всех к исполнительнице стояли пожилой викарий и незнакомая дама с благородным лицом.
— Благодарю тебя, дитя мое! — воскликнул викарий. — Слушать твой разговор с Господом — истинное блаженство. Надеюсь, ты еще не раз порадуешь нас своей игрой.
Каролина смущенно поблагодарила священника и, поклонившись слушателям, покинула церковь вместе с Ричардом. Она не любила привлекать к себе внимание, поэтому сейчас сгорала от стыда.
— Вам не по душе, когда восхищаются вами? — спросил Ричард. — Но ваш талант достоин восхищения, и пора привыкать к этому.
— Право, все это так неожиданно… — выдохнула Каролина. — И потом, разве можно гордиться тем, что дано нам Богом? Что, к примеру, особенного в моих голубых глазах? Такой я родилась, и это не моя заслуга.
— Вы упорно трудились, развивая природное дарование, — возразил Ричард. — И это заслуживает всяческих похвал. Подумайте, сколько часов вы затратили на учебу, упорные тренировки, сочинение музыки!
— Но ведь это наслаждение, а не работа!
— Значит, мы достойны похвалы только в том случае, если страдали? — лукаво уточнил капитан.
— Вы шутите! — воскликнула Каролина. — Но поймите, я не считаю себя выдающимся композитором. Я вообще не люблю выделяться.
— Я понимаю вас. Вы напрочь лишены честолюбия и панически боитесь прославиться.
— Это не должно огорчать вас. У меня другое предназначение.
Увлеченные спором, они не заметили, как почернело небо. Яркая молния прорезала тучи, прогремел гром, и хлынул ливень. Оглядевшись, Ричард воскликнул:
— Здесь неподалеку домик егеря! Давайте переждем непогоду там. — Взяв девушку за руку, он повлек ее за собой. — Побежали!
Каролина рассмеялась, прибавила шагу, но вдруг споткнулась и упала. Ричард тут же подхватил ее и прижал к груди.
Все еще смеясь, она взглянула в его карие глаза и едва не утонула в них. Ричард наклонился и страстно приник к ее губам.
Тихо застонав от наслаждения, Каролина инстинктивно приоткрыла рот и прижалась к Ричарду. Она слышала, как громко стучит его сердце, и ощущала сквозь мокрую тонкую материю жар его тела. И это возбуждало ее.
Девушка обхватила его широкие мускулистые плечи, и Ричард прижал ее к себе еще сильнее. Его пальцы скользнули по ее спине, и Каролина затрепетала. С трудом оторвавшись от ее рта, он слизнул капли дождя с ее щек и поцеловал в ухо. Каролина вскрикнула от удовольствия, и Ричард слегка отстранился.
— Продолжай, умоляю тебя! — прошептала она, чувствуя томление и жар во всем теле. Струи дождя не охлаждали ее пыла. Новые ощущения были столь удивительны, что Каролина готова была отдаться им столь же самозабвенно, как отдавалась музыке. Все вдруг исчезло и потеряло для нее значение. Остались лишь они с Ричардом, одни во всем мире, как прародители человечества Адам и Ева.
— Если я не остановлюсь сейчас, — хрипловато пробормотал капитан, — то мне это уже вряд ли удастся. И тогда нас обоих смоет в овраг и мы утонем. За мной, моя прекрасная леди!
Ричард сорвал с себя накидку и, держа ее над их головами, повел Каролину в избушку егеря. Дверь была не заперта, они открыли ее и очутились в комнате, обставленной простой деревянной мебелью и освещенной тусклым светом из единственного окошка. В углу был очаг, а рядом — небольшая кладовая.
Ричард усадил девушку на скамью и обнял за плечи, согревая ее. Каролине сразу же стало тепло и спокойно. По крыше барабанил дождь. Она склонила голову на плечо капитану и почувствовала себя счастливой, как в детстве. Ричард нежно убрал мокрые пряди с ее лба.
— Нам нужно объясниться, Каролина. Дождь скоро кончится.
Она теснее прижалась к нему, не желая ни о чем думать. Он провел пальцем по ее губам и подбородку.
— У каждого мужчины свой идеал возлюбленной. Впервые увидев тебя, я сразу понял, что ты — воплощение моей мечты, Каролина, и тотчас же полюбил. Во всяком случае, — усмехнулся он, — это случилось, как только я удостоверился, что ты не ангел.
— Ты решил, что я — ангел? — удивилась девушка.
— Да, поначалу. Передо мной сидело дивное создание с золотистыми волосами, пронизанными солнечными лучами, и играло на арфе. Ты была в тот момент так хороша, что не могла оказаться смертной девушкой. — Ричард коснулся ее щеки и вкрадчиво добавил:
— Играя твою сонату, я понял, что и ты любишь меня, Каролина!
Она смущенно подняла на него голубые глаза.
— Люблю! Но сказать об этом не решалась, поэтому излила душу в музыке. Я так люблю тебя, Ричард, что не могу выразить это словами!
Он обнял ее и нежно поцеловал, после чего слегка отстранился.
— Я просил тебя прийти в церковь в надежде убедить расторгнуть помолвку с Джейсоном и выйти за меня.
Каролина просияла от счастья, но тут же печально потупилась.
— Я заметил, что ты не любишь его, — продолжал Ричард. — Более того, ты боишься Джейсона. Он чем-то напугал или обидел тебя?
— Ах нет! Нет! — торопливо отвечала она. — Да, сначала я боялась лорда Рэдфорда, но лишь по собственной глупости. Он всегда был щедр и добр ко мне, однако… — В ее васильковых глазах промелькнуло отчаяние.
— В чем дело? — тихо спросил Ричард.
— В том, что я не могу расторгнуть помолвку. Мне придется выйти за него.
— Почему?
— Из-за денег!
— Я не так богат, как лорд Рэдфорд, но ты ни в чем не будешь нуждаться. Возможно, я вскоре получу небольшое имение на южном взморье. Мы заживем тихой и спокойной жизнью сквайров, однако сможем иногда позволять себе поездки в Лондон и в Европу, чтобы быть в курсе событий музыкального мира.
— Ни о чем другом я никогда и не мечтала! Но отец оказался в стесненных обстоятельствах. А лорд Рэдфорд обязался уладить его финансовые дела и обеспечить достойную жизнь моим братьям и сестрам. Кроме того, отец не позволил бы Джине, моей младшей сестре, выйти за ее возлюбленного, если бы я не приняла предложение лорда Рэдфорда.
Ричард сочувственно пожал ей руку.
— Бедняжка! Ты всегда заботишься о других! Лорд Рэдфорд влюблен в тебя?
— Не знаю! — Тень сомнения пробежала по милому лицу девушки. — Думаю, да, иначе зачем бы ему свататься? Однако я совсем не понимаю его! Он никогда не выказывал никаких чувств ко мне.
Ричард задумался. Он встречал богатых мужчин, коллекционирующих дорогие предметы, просто чтобы владеть ими. Одним из таких избалованных собирателей редкостей мог оказаться и барон, по достоинству оценивший доброту и талант скромной девушки. Такое чувство не назовешь любовью, и от этого нельзя ожидать искренних порывов и душевного тепла. И очень скоро цветущая Каролина увянет.
— Если хочешь, я поговорю с бароном, — наконец промолвил он.
Каролина покачала головой:
— Это соблазнительно, однако… все слишком неожиданно, мне нужно подумать. Мой дух в смятении; я хочу быть с тобой, но нельзя забывать об интересах других людей, так или иначе зависящих от этого брака. Я не могу обмануть близких и нарушить обещание, данное Джейсону.
— Решать тебе, разумеется. Но, думая об интересах близких, не забудь и обо мне, пожалуйста.
— А если я все же решу выйти за барона? — с тоской вздохнула Каролина, взглянув ему в глаза. — Что будет тогда?
— Я уеду отсюда, поскольку не в силах видеть, что ты принадлежишь другому мужчине. Каролина поднялась.
— Мне пора. Ты придешь в пятницу на бал?
— Приду. Я останусь здесь, пока не получу от тебя ответ.
Каролина кивнула и вышла. Гроза закончилась, солнце ярко светило, с листвы падала на землю капель. От травы поднимался пар. Было тепло и душно, но девушку била дрожь. Каролине предстояло принять решение, от которого зависела вся ее жизнь, и она боялась, что для этого ей не хватит мужества.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Демонический барон - Патни Мэри Джо

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14

Ваши комментарии
к роману Демонический барон - Патни Мэри Джо



Очень приятная книга!
Демонический барон - Патни Мэри ДжоОльга
29.10.2012, 20.24





очень наивно.
Демонический барон - Патни Мэри Джотаня
30.10.2012, 0.06





Скучно, тривиально.
Демонический барон - Патни Мэри ДжоChazernet
7.11.2012, 14.59





Книга великолепна
Демонический барон - Патни Мэри ДжоТатьяна
9.11.2012, 22.12





Развязка понятна практически з первых глав, тем более что линия, в котором тётушка желаннее племянницы довольно распространённая, а герои какие-то невыразительные
Демонический барон - Патни Мэри ДжоItis
15.06.2013, 12.40





Простовато. Барон в свои 35 лет мог быть и поумнее.
Демонический барон - Патни Мэри ДжоВ.З.,65л.
25.09.2013, 13.50





Нудно и неинтересно, остальные романы гораздо лучше
Демонический барон - Патни Мэри Джонаталья
29.08.2014, 15.08





Сказочка!
Демонический барон - Патни Мэри ДжоЕлена)
25.12.2014, 19.40





Сказочка!
Демонический барон - Патни Мэри ДжоЕлена)
25.12.2014, 19.40





Скучно, быстро, без эмоций.
Демонический барон - Патни Мэри Джонаташа
6.06.2015, 12.47





Фифти фифти, как говорится
Демонический барон - Патни Мэри ДжоЛора
15.12.2015, 11.54





Так сибе, но читать можно!я не пожалела что прочла этот роман.
Демонический барон - Патни Мэри ДжоКис
21.02.2016, 17.49





неплохо .читается легко.
Демонический барон - Патни Мэри Джонина Д
25.02.2016, 14.13








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100