Читать онлайн Деньги и коварство, автора - Паскаль Фрэнсин, Раздел - 2 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Деньги и коварство - Паскаль Фрэнсин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.75 (Голосов: 4)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Деньги и коварство - Паскаль Фрэнсин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Деньги и коварство - Паскаль Фрэнсин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Паскаль Фрэнсин

Деньги и коварство

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

2

Особняк Пэтменов стоял высоко на холме Ласковой Долины, разместившись чуть в стороне от дороги, которая шла через самые дорогие владения в округе.
– Входи в свой сладенький домик, мой маленький братик, – саркастически произнес Брюс Пэтмен, уверенно ведя свой черный «порше» по крутой подъездной дорожке к гаражу, рассчитанному на пять машин.
Роджер с трудом проглотил обиду. Ему бы очень хотелось знать, когда он начнет себя чувствовать уютно в этом огромном доме. Однако Брюс и не пытался облегчить его жизнь. Он никогда особо хорошо не относился к Роджеру, а с тех пор как последний перегнал красавчика Пэтмена и выиграл соревнования, их отношения испортились окончательно. Брюс захлопнул дверь со стороны водителя и направился ко входу в дом.
– Пошли, – крикнул он, не оборачиваясь. – К обеду приглашены гости, ты помнишь?
Роджер медленно последовал за своим новым кузеном. Конечно же он помнил. Но мысли его были заняты другим. Вчера вечером миссис Пэтмен позвала его к себе в спальню. Она сидела перед зеркалом, нанося крем вокруг глаз.
– Роджер, – произнесла она холодно, глядя в зеркало, – завтра вечером к нам придут важные гости. Их фамилия Фергюсоны, а мистер Фергюсон – очень важный клиент твоего дяди. Очень важно, – добавила она, – чтобы ты произвел на них хорошее впечатление.
Роджер вспомнил, какую неловкость и смущение чувствовал он, стоя в спальне миссис Пэтмен. С тех пор как он перебрался к Пэтменам, его новая тетя все время твердила ему о том, что надо производить хорошее впечатление. Оказалось, что он ничего не умеет делать правильно. Он носил не ту одежду, говорил не о тех вещах, обращался со слугами, как с друзьями, а не как с наемными работниками.
– Что у тебя на ногах, дорогой? – неожиданно спросила миссис Пэтмен, и в ее холодных голубых глазах мелькнуло презрение.
Роджер посмотрел вниз на свои старые спортивные тапочки, а потом вновь поднял глаза на тетю.
– А, ничего особенного, – ответил он быстро, сильно покраснев. – То, что я обычно ношу.
– Я вижу, – с усмешкой произнесла миссис Пэтмен. – Я думала, дядя уже позаботился о твоей одежде. Мы должны избавиться от этого старья и купить тебе приличные ботинки, – добавила она, вновь повернувшись к зеркалу, чтобы наложить крем на шею. – А пока, дорогой, может, ты попросишь Брюса подобрать тебе что-нибудь к завтрашнему обеду? Брюс так хорошо разбирается в одежде. Помни, – она повернулась, пристально посмотрев на Роджера, – мы должны произвести на Фергюсонов хорошее впечатление.
– Да, мадам, – пробормотал Роджер, уставившись на толстый ковер кремового цвета.
– И не забудь, – крикнула она ему, когда он пошел к двери спальни, – смотри на Брюса, если в чем-то неуверен. Он всегда знает, что делать. Надеюсь, что ты справишься. В конце концов, мы рассчитываем на тебя. Ведь ты носишь фамилию Пэтмен.
И теперь, когда Роджер поднялся по лестнице внушительных размеров и закрыл за собой дверь новой спальни, ему вдруг ужасно захотелось стать родным в своей новой семье. Он все еще не мог привыкнуть к этой комнате. Его старая спальня была меньше его новой гардеробной. А эта спальня заняла бы, наверное, половину его прежнего дома. В центре комнаты стояла огромная четырехспальная кровать. В одном углу громоздился письменный стол из красного дерева, над которым висели полки с книгами в кожаных переплетах. Роджер не слышал и половины этих названий. Комната была обита звукоизолирующим материалом. Но, несмотря на размер, в ней не было многого из того, к чему привык Роджер, – ни стерео, ни игр, ни спортивного инвентаря. Пусть и маленькая, его комната была намного уютнее этой.
Роджер открыл дверь гардеробной и попытался решить, что надеть к обеду. Он чувствовал себя страшно неловко, перебирая новую одежду, которую купил ему дядя. Бедняге пришлось пять раз перевязывать галстук, чтобы он нормально смотрелся. И, независимо от того, сколько воды он извел, приглаживая волосы, один непокорный вихор все равно торчал. Роджер подошел к зеркалу во весь рост и внимательно изучил себя со всех сторон. Перед ним стоял незнакомец – отутюженные брюки со складками, темно-синий блейзер, шелковый полосатый галстук и накрахмаленная рубашка.
Кто-то постучал в дверь его спальни, и не успел Роджер произнести слова, как дверь с шумом распахнулась, и Брюс, выглядевший безукоризненно и при этом совершенно раскованно, вошел в гардеробную.
– Надеюсь, ты готов к встрече со стариной Ферги, Род? – произнес он весело, прислонившись к дверному косяку. – Знаешь, он может быть по-настоящему ужасен.
Роджер тяжело вздохнул. У него было такое чувство, что лучше бы ему остаться в комнате на весь вечер.
– Ну-ну-ну, – сказал Брюс, подходя ближе к Роджеру. – Не будь сегодня надутым. Я уверен, что это не тот Роджер, которого мы знаем.
Роджер вспыхнул.
– Не обращай внимания, Брюс. – Он старался говорить спокойно. – Я чувствую себя еще более странно, чем выгляжу.
Брюс фыркнул.
– Должно быть, это и вправду трудно, – пробормотал он.
Роджер последовал за Брюсом в парадную столовую, где должны были подать обед.
«Смешно, – подумал он, – но я испытываю почти облегчение рядом с Брюсом. По крайней мере, он действует открыто и не прячет своей ненависти ко мне».
Миссис Пэтмен была намного более лживой, и каждый раз, когда она называла его «дорогой», он вздрагивал.
Роджер чуть не расхохотался, увидев всего шесть обеденных приборов на огромном столе, где без труда могли бы разместиться тридцать человек; казалось, что между тарелками расстояние не меньше километра.
Но Роджеру стало не до смеха, когда миссис Пэтмен бросила на него ледяной взгляд.
– Вы помните Брюса, – сказала она двум гостям, которые стояли между ней и мистером Пэтменом. – А это, конечно же, Роджер.
Бедняга Род перевел взгляд с одного Фергюсона на другого. По его мнению, мистеру Фергюсону было где-то около шестидесяти. Его седые волосы были зачесаны назад, и у него было запоминающееся загорелое лицо. Глазки были маленькими и черными, и он смотрел на нового Пэтмена как на собаку, взятую из приюта для бездомных животных.
– О да, я вижу, – сказал он, несколько раз быстро кивнув.
Миссис Фергюсон была намного моложе своего мужа. Роджер посмотрел на ее руки и понял, что никогда в жизни не видел ни таких огромных бриллиантов, ни столь длинных ногтей.
– Рад познакомиться с тобой, мальчик, – произнес мистер Фергюсон, протягивая ему руку. Роджер неловко ее пожал.
– Очень рада, – выговорила миссис Фергюсон, глядя куда-то мимо Роджера, и голос выдал ее мысли. Роджер собрался пожать руку и ей, но она посмотрела на него с удивлением. Роджер быстро засунул руку в карман.
«Поражение первое», – подумал он.
– Роджер, почему бы тебе не сесть сюда, дорогой, – произнесла миссис Пэтмен.
Мистер Пэтмен сел во главе стола, его жена – с другой стороны. Роджер сел напротив Брюса, справа от миссис Фергюсон.
«О боже!» – подумал он, глядя на стол перед собой.
Несчастный никогда не видел столько серебряной посуды. Он насчитал четыре – нет, пять – видов разных вилок.
«О боже, что же с ними делать?»
Реджинальд, официант Пэтменов, торжественно внес в комнату графин и разливал по бокалам вино, пока Миранда раскладывала гостям салат. «Поскорей бы все это кончилось», – взмолился Роджер.
Казалось, никто не обращал на него внимания, и он начал надеяться, что ему удастся выдержать это тяжелое испытание.
– Никак не могу поверить, что вы купили эти акции, хотя я говорил, что их нужно продавать, – сказал мистер Фергюсон мистеру Пэтмену, и они углубились в деловую беседу.
Миссис Фергюсон игнорировала Роджера и сосредоточила внимание на Брюсе.
– Как дела, дорогой? – спросила она строго. – Ты погрузился в мир искусства немного глубже за эти дни?
– Ах, не настолько, как хотелось бы, – ответил Брюс, улыбаясь ей вполне неискренне.
Роджер старался сохранить спокойное лицо. Брюс погружается в искусство?
«Интересно, говорит ли она о том, что Брюс возит девушек смотреть кино прямо из машины», – подумал он.
Только ведь Брюс не выдерживает дольше первых десяти минут сеанса.
Миранда поставила тарелку с салатом и перед ним, Роджер внимательно ее изучил и снова пересчитал вилки. «Должно быть, эта», – решил он, беря вилку, ближайшую к тарелке.
– Нет, Род, – подсказал ему Брюс, наслаждаясь вниманием зрителей. – Первую с другой стороны.
Роджер сильно покраснел. «Поражение второе», – отметил он, быстро схватив нужную вилку, ближайшую к миссис Фергюсон, которая посмотрела на него со смесью удивления и ужаса.
– Как ты думаешь, смогу ли я получить немного хлеба? – В голосе ее слышались насмешка и презрение.
– Конечно же, – сказал Роджер.
Он потянулся за хлебницей и, подавая ее миссис Фергюсон, задел рукавом блейзера полный стакан красного вина, который мгновенно залил всю белую скатерть. Капли вина полетели в сторону миссис Фергюсон.
– О боже, какой ужас, – громко сказал мистер Фергюсон, вскакивая со стула. – С тобой все в порядке, Марджори?
– Роджер, какой ты неловкий, – с раздражением произнесла миссис Пэтмен.
– Ничего страшного, ну разлилось немного вина, – примирительно прогудел мистер Пэтмен, звоня в маленький колокольчик, чтобы вызвать Миранду с кухни.
– Это уничтожило мой туалет, – сказала миссис Фергюсон мужу, ожесточенно скребя малюсенькие красные капельки, попавшие на платье.
Роджер посмотрел на расползающееся по скатерти рубиновое пятно, и его лицо запылало до корней волос.
– Я… ах, простите меня, пожалуйста… – Он заикался.
Вскочив со стула, пока никто не успел произнести ни слова, бедолага выскочил из столовой и стремглав бросился по огромной лестнице. Он мог слышать, как миссис Пэтмен извинялась за его поведение, но ему это было безразлично. Он просто хотел побыть один, без Пэтменов, Фергюсонов, слуг и десятка вилок. Роджер взлетел по лестнице и захлопнул за собой дверь спальни. Он подбежал к огромному окну, из которого была видна подстриженная трава поместья Пэтменов и прижался пылающим лбом к холодному стеклу. За всю жизнь ему еще никогда не было так стыдно и так ужасно одиноко.
– Что ты здесь делаешь? – поинтересовалась Элизабет. Джессика растянулась на полу в спальне сестры, делая упражнения Джейн Фонды под видеозапись ее уроков.
– Что? – спросила Джессика, снимая наушники.
– Не то чтобы меня не устраивала твоя компания, – сказала Элизабет сухо, – но я жду звонка Тодда.
– Но у меня в комнате совсем нет свободного места, Лиз, – пожаловалась Джессика.
– А я думала, что ты приведешь ее в порядок сегодня днем, – напомнила ей Элизабет.
– Знаю, но я разрисовала тенниски для распродажи в гараже, и теперь они все висят и сохнут, – объяснила Джессика. – Разреши мне остаться по крайней мере до звонка Тодда, – заканючила она.
– Ладно, – согласилась Элизабет. Джессика отложила наушники в сторону и начала поднимать свои длинные стройные ноги.
– Элизабет, – начала она между подъемами ног, – тебе не кажется, что Роджер по-другому стал выглядеть в последние дни?
– Для меня он не изменился, – ответила Элизабет.
– Я думаю, что он привлекателен.
– Подозреваю, что так. – Элизабет смотрела на телефон.
– Что ты собираешься надеть на вечеринку у Пэтменов? – поинтересовалась Джессика.
– Еще не знаю, – ответила Элизабет.
Куда мог запропаститься Тодд? Весь день ее занимало то, что он хотел сказать о Регине Морроу.
– Я полагаю, что Роджер пригласит на вечеринку Оливию, – продолжала Джессика, легко поднимая ноги и любуясь ими, держа их перед собой.
– Я тоже так думаю, – согласилась Элизабет.
Джессика встала с пола и пошла к зеркалу у туалетного столика сестры, взяла щетку и провела ею по своим длинным светлым волосам.
– Кажется, лицо у меня стало круглее, – критически произнесла она.
– У тебя лицо той же формы, что и было раньше, – рассмеялась Элизабет. – В точности, как у меня. И оставь его в покое.
– Может быть, я куплю новое платье к вечеринке, – сообщила Джессика. – Что-нибудь по-настоящему элегантное.
У нее уже начал вырисовываться план. Она представила себя в легком платье до пят, медленно танцующей в объятиях Роджера Пэтмена, остальные гости смотрят на них и аплодируют.
«Оливия Дэвидсон, – подумала она про себя, – вряд ли относится к тому типу девушек, которые подходят Роджеру Пэтмену. Возможно, она и хороша для Роджера Баррета, но Роджеру Пэтмену нужен кто-то более впечатляющий».
Джессика ухмыльнулась своему отражению в зеркале. У нее появилась отличная идея по поводу того, кем бы эта впечатляющая девушка могла быть.
Зазвонил телефон, и Элизабет прыгнула к нему, посмотрев на сестру так непреклонно, как только смогла:
– Возвращайся к своим теннискам! Джессика весело запела разбитную мелодию и громко хлопнула дверью, которая за ней закрылась как бы навсегда.
– Где ты пропадал, Тодд? – спросила Элизабет. – Как ты посмел заставить меня умирать от любопытства весь вечер?
Тодд захихикал.
– Извини, но я был в ремонтном магазине. У меня такое ощущение, что они достанут запасные части к «датсуну» не раньше следующей недели. – Машина Тодда сломалась по дороге к дому Элизабет на прошлой неделе.
– Хорошо, так о чем ты хотел мне сказать сегодня днем? – напомнила Элизабет, усаживаясь на свой любимый стул и подгибая под него ноги.
– Лиз, я волнуюсь за Регину, – сказал Тодд. – Ты не заметила ничего странного в ее поведении?
– Что ты имеешь в виду под словом «странное»? – спросила Элизабет. Ее любопытство росло.
– Ну, во-первых, она рано ушла из школы. Она в моей английской группе, которая была создана недавно. Так вот – вчера она уже третий раз за последние две недели пропустила занятия. Я видел ее во время ленча, но к концу дня она ушла. А вчера после гимнастики я видел, как она стояла у автомобильной стоянки и при этом сильно нервничала. Я направился к ней, но она, увидев меня, заторопилась прочь.
– Куда она пошла? – поинтересовалась Элизабет.
– Точно не знаю, – признался Тодд. – Я пошел за ней, и спросил, что случилось. Тут она сильно покраснела и быстро ушла, сделав вид, что не смогла прочитать по моим губам.
– Это странно, – прокомментировала Лиз. – Интересно, куда же она все-таки направилась?
– А во-вторых, – продолжил Тодд, – позже она вела себя еще более таинственно. Казалось, что она хочет побыть одна.
– Это точно! – воскликнула Элизабет. – Я видела, как сегодня она ела ленч в одиночестве. Как ты думаешь, что происходит?
– Не знаю, – признался Тодд. – Но у меня есть идея, как мы это выясним. Ты сможешь взять завтра машину?
– Не уверена, – ответила Элизабет, сдвинув брови. – Она может понадобиться маме, но я спрошу. А зачем это, Тодд?
– Если ты сможешь взять машину, завтра я расскажу тебе мой план действий.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Деньги и коварство - Паскаль Фрэнсин

Разделы:
1234567891011121314

Ваши комментарии
к роману Деньги и коварство - Паскаль Фрэнсин



прикольная серия книг очень напоминает Беверли-Хилз
Деньги и коварство - Паскаль ФрэнсинМарина
18.09.2013, 15.14








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100