Читать онлайн Обвенчанные дважды, автора - О`Бэньон Констанс, Раздел - 22 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констанс бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 9.21 (Голосов: 155)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констанс - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констанс - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

О`Бэньон Констанс

Обвенчанные дважды

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

22

Казалось, солнце пронзает утреннее небо иглами света. Майкл скакал рядом с принцем Халдуном и шейхом Хакимом во главе отряда бедуинов. Мужчины думали о предстоящих битвах и о женщинах, оставшихся дома.
Путь их лежал мимо дружественных селений, и численность отряда быстро росла. Объединяясь, молчаливые всадники становились армией.
К полудню, когда безжалостное солнце било по пустыне, как раскаленный молот по гигантской наковальне, их число перевалило за тысячу. Жара стала невыносимой, и маленькое воинство остановилось возле оазиса. Принц Халдун объявил привал, и каждый принялся отыскивать для себя местечко в тени. Затем принц созвал предводителей всех племен, чтобы вместе выработать план действий. Тут же вспыхнули споры — каждый был уверен, что именно его идея является наилучшей. Наконец руку поднял Майкл.
— У меня есть план, который может сработать, — произнес он, приковав к себе всеобщее внимание. Вожди бедуинов почтительно смолкли, приготовившись слушать.
— Как вам известно, прежде чем вы нанесете удар, я должен найти отца и вызволить его из Калдои целым и невредимым. Те из вас, кто бывал там, утверждают, что в город и муха не пролетит. Однако будет величайшей глупостью обрушиться на Сиди, прежде чем мы проведем наших людей за крепостные стены. Ему только и надо, чтобы мы бросили всех своих воинов в атаку.
— Верно, — кивнул Хаким. — Но если на то будет воля Аллаха, каждый из нас охотно умрет за праведное дело. Люди, которых ты здесь видишь, жаждут очистить пустыню от этой предательской турецкой чумы.
— Так каков твой план? — спросил Майкла Халдун.
— Вообще-то план вовсе не мой. Когда-то он был блестяще осуществлен одним американским генералом, сражавшимся против моей страны.
— А этот американский генерал выиграл войну? — спросил Хаким с возросшим интересом.
— Да уж не сомневайся! Генерал Джордж Вашингтон заставил нашего командующего поверить, что собирается ударить по одному городу, а на самом деле развернул войска и повел их совсем в другом направлении. Наш британский генерал лорд Корнуоллис был одурачен. Он оставил главные позиции незащищенными и сосредоточил войска там, где, по его убеждению, должен был нанести удар генерал Вашингтон. Из-за этой хитрости и была проиграна война.
Цепким взглядом старый Хаким окинул сидевших рядом. План был хорош, но шейхи пойдут за лордом Майклом лишь в том случае, если его поддержат все без исключения. Хаким понимал, что ему придется манипулировать собственными друзьями. Но ведь для их же блага!
— Мне это нравится, честное слово! — воскликнул он. — Этот план достоин великого генерала… Или Зеленоглазого Скорпиона.
Остальные принялись вполголоса совещаться, а принц Халдун с понимающей улыбкой поглядывал на тестя.
— К северу от того места живет племя хакаш, они — союзники Сиди. Мы можем разыграть великолепное представление, если двинемся на них, — подсказал принц.
— План неплох. Но не опасно ли дробить наши силы? — позволил себе усомниться один из менее знатных шейхов.
— Такая опасность действительно существует, — согласился Майкл, — и мы не застрахованы от всех неудач.
Хаким раздраженно вздохнул. Зеленоглазый терял доверие людей.
— Не вижу иного способа выманить верблюда из его навозной кучи, — запальчиво произнес он. — А ты, Ахдар Акраба, расскажи нам подробнее об этом хитроумном плане.
Майкл взглянул на Хакима и обнаружил, что бедуин красноречиво смотрит на него широко открытыми невинными глазами. Тут он понял, куда клонит старый лис.
— Ну что ж, шейх Хаким, я полагаю, нам следует поступить так, — сказал Майкл, проведя саблей черту на песке. — Мы направим один отряд на племя хакаш, чтобы вытащить Сиди из Калдои, а остальные войска укроются здесь.
— Точно! — воскликнул Хаким, заражая своим энтузиазмом других шейхов.
— Где-то поблизости пролегает караванная тропа, не так ли? — спросил Майкл.
— В одном дне пути на север, — ответил Халдун.
— Хорошо, — сказал англичанин. — Значит, когда отряду придет пора воссоединиться с основными силами и шпионы Сиди заметят поднявшуюся пыль, они, вероятно подумают, что идет караван.
Хаким одобрительно кивнул. Он знал, что Зеленоглазый может предложить хороший план, — его нужно было только чуть-чуть раззадорить.
— Все получится, — сказал Халдун. — На мой взгляд, идея настолько необычна, что Сиди ни за что в жизни не заподозрит ловушки, а когда догадается, будет уже поздно.
В темных глазах Хакима зажегся огонек.
— Направлю в город Абу. Его там знают и ему доверяют. Пусть распускает ложные слухи о том, что мы готовимся напасть на племя хакаш.
— А ты уверен, что мы сами можем довериться ему? — Майкл обязательно должен был услышать ответ на этот вопрос, поскольку теперь от Абу зависела судьба отца и его самого.
— Я бы доверил ему жизнь, — сказал Хаким и, пожав плечами, добавил: — Даже если его схватят, и будут пытать, он нас не выдаст. Абу скорее умрет, чем предаст меня.
— Этот замысел удастся, он просто неподражаем! И почему эта идея не пришла в голову мне первому? — восклицал старый шейх, сияя от восторга.
— Не торопитесь радоваться, — покачал головой Халдун. — Стены Калдои высоки, стража сильна, а в самом городе — большая армия.
— Если Абу выполнит свой долг, то сможет открыть перед нами ворота. Но если ему этого не удастся, весь план рухнет, — предупредил один из шейхов.
— Я пойду вместе с ним, — вызвался Майкл. — Мне нужно освободить отца до того, как вы начнете штурм.
— Не буду отговаривать тебя, — кивнул в ответ Халдун. — Если бы там был мой отец, я поступил бы точно так же. Но должен предупредить: будь осторожен. Тебя тут же выдадут твои глаза. К тому же враги знают, что ты попытаешься освободить отца.
Майкл вытащил нож и отрезал от одежды кусок ткани. Затем, стиснув зубы, он полоснул лезвием по руке и вымочил тряпицу в крови. Окружающие застыли в немом удивлении.
— Перед тем как войти в город, скрою глаза под этой повязкой, и Абу станет говорить всем встречным, что я ранен в голову, — пояснил Майкл, подняв взгляд на Хакима. — По крайней мере, теперь мне не придется трястись верхом на вашем треклятом верблюде.
— Может, все и обойдется, — сказал Халдун, со страхом думая, что может произойти с Майклом, если тот будет разоблачен. — Но будь начеку, мой друг. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
— Если через три дня я не приду к вам, значит, меня постигла неудача. В таком случае идите на приступ, — условился Майкл с друзьями.
— Не забудь, Абу должен открыть ворота, — напомнил ему Хаким.
Майкл посмотрел на двух своих друзей, а затем окинул взглядом сотни их товарищей, готовых к битве. Многих он никогда раньше не встречал, но был обязан им больше, чем жизнью.
— Молю Бога, чтобы вскоре мы вновь собрались втроем, — сказал он.
— Да будет на то воля Аллаха, — откликнулся Хаким.
— И пусть с нами будет твой отец, — добавил Халдун.
Мэллори проснулась поздним утром. Майкла рядом не было. Выскользнув из постели, она побежала в сад, надеясь застать его там, но надежды ее не оправдались. Обойдя весь дом, она поняла, что Майкл уехал, даже не разбудив ее и не попрощавшись.
Зато, войдя в гостиную, Мэллори нашла его письмо. По размашистому почерку можно было догадаться, что оно было написано в спешке.
«Дорогая Мэллори!
Мне трудно покидать тебя сразу после нашей свадьбы, но ты знаешь, как важно для меня найти отца. В соответствии с моими распоряжениями тебя доставят в Каир. Принц Халдун оставил тебе в провожатые одного из своих самых надежных людей, который благополучно проводит тебя к твоим родителям. Ты встретишься с ним в северном дворике после завтрака. Умоляю тебя не откладывать отъезд. Я хочу, чтобы ты покинула Камар-Гинину, прежде чем здесь начнет бушевать война».
Как мог Майкл быть столь холодным и деловитым после того, что произошло между ними прошлой ночью? Разве могла теперь Мэллори возвратиться в отчий дом как ни в чем не бывало? Если бы она осталась здесь, то, по крайней мере, могла бы получать вести с войны.
С тяжелым сердцем Мэллори принялась упаковывать вещи, пытаясь подавить поднимавшийся в душе страх. А вдруг с Майклом что-то случится? Могут пройти недели, прежде чем она получит весточку в Каире.
Служанка внесла поднос с завтраком.
— Где здесь северный дворик? — быстро спросила Мэллори.
Женщина, не поняв ни слова, покачала головой и ушла, а Мэллори отправилась на поиски провожатого. Она должна была хоть чем-то помочь Майклу.
Расспросив нескольких слуг, Мэллори в конце концов смогла найти своего провожатого. Человек как раз навьючивал на коня торбы с припасами.
— Госпожа, мое имя Фейсал. Я должен быть вашим провожатым. Готовы ли вы к отъезду?
— Фейсал, неужели мы поедем в Каир вдвоем?
— Да, госпожа. Но со мной вы будете в безопасности. За вас я отдам свою жизнь.
— Насколько хорошо ты знаешь город Калдою?
— Очень хорошо. У меня там много друзей. Мой двоюродный брат Габль охраняет по ночам городскую башню.
— Рассказывал ли ты принцу Халдуну или моему мужу о своем двоюродном брате? — спросила Мэллори.
Человек отрицательно мотнул головой.
— Я лишь скромный слуга, мне не позволено говорить с великими без их позволения, — молвил он.
— Ты можешь отвезти меня в Калдою? Лицо провожатого побелело.
— О нет, госпожа! Сделав это, я распрощался бы с собственной жизнью. Мне было сказано отвезти вас в Каир, и именно это я должен сделать.
— Ты должен помочь мне, Фейсал. Мой муж в смертельной опасности. Он хочет прорваться в тюрьму, чтобы освободить своего отца.
Провожатый вновь покачал головой.
— Он не может проникнуть к своему отцу, госпожа. Стражники пристрелят любого, кто приблизится к тюрьме.
— Способен ли твой двоюродный брат предать тебя?
— Нет, госпожа. Мы с ним одной крови.
— Тогда ты отвезешь меня туда и убедишь своего двоюродного брата помочь нам.
— Нет, госпожа, я не могу отвезти вас туда. Это плохое место. Для английской женщины там опасно.
— Я оденусь как служанка и скрою свое лицо. Мы должны поторопиться, Фейсал.
На лице его отразилось сомнение.
— А не захочет ли Зеленоглазый лишить Фейсала головы за то, что я подверг его женщину опасности?
— Скажу ему, что это был мой приказ, и он вряд ли обвинит тебя в том, что ты был мне послушен.
— Я повинуюсь, госпожа. Но думаю, Зеленоглазый отнимет у меня мою бедную жизнь, когда узнает, что я сделал.
— Встретимся здесь через час, — сказала Мэллори, направившись к особняку.
Войдя в спальню, Мэллори застала там служанку, обеспокоенную тем, что еда осталась нетронутой. Девушке потребовалось лишь несколько секунд, чтобы объяснить служанке, что она хочет поменяться с ней одеждой. Женщина понимающе закивала, явно довольная подвернувшейся возможностью обменять свое полотняное одеяние на шелковое платье.
Мэллори поспешила во двор, где ее должен был ждать Фейсал. На ней был черный балахон и чадра, украшенная серебряными монетами, которые звенели при каждом шаге.
Мэллори не давала покоя мысль о том, что подумает Ясмин, обнаружив, что она уехала, не попрощавшись. В качестве объяснения она решила оставить записку Майкла, — тогда все решат, что она, последовав его наставлениям, вернулась в Каир.
Вскоре Мэллори, пришпоривая коня, уже скакала по городским улицам рядом с Фейсалом. Никто их ни о чем не спросил, и, благополучно выехав за ворота, они углубились в пустыню, начинавшуюся прямо за городскими стенами.
Мэллори была рада, что густая вуаль защищает лицо от беспощадного солнца. У нее ныла каждая мышца, а все мысли были о том, кончится ли когда-нибудь это море песка.
Они миновали селение бедуинов, которые не проявили к странникам никакого интереса. Из-под своей чадры Мэллори разглядывала мужчин, чьи опаленные солнцем лица бороздили глубокие морщины.
— Как нелегка их жизнь, Фейсал!
— Этого требует земля, — ответил тот, сплюнув на песок. — Когда их овцы съедают всю траву, они уходят на другие земли. Эти люди — как кочующие пески: никакого покоя, только движение.
В ту ночь, когда они остановились на отдых, Мэллори обессилела настолько, что не смогла даже притронуться к пище, которую предложил ей Фейсал. Поблизости, в тени финиковых пальм и низкорослого кустарника, спряталось небольшое озерцо, заросшее колючим тростником. Она погрузила в воду руки, долго пила, а затем ополоснула лицо.
Фейсал разбил для нее небольшую палатку, в которой постелил мягкую овчину. Едва коснувшись своего ложа, Мэллори уснула. Она не знала, что Фейсал, охраняя ее, не сомкнул глаз всю ночь.
Увидев гигантские купола земляного цвета, упиравшиеся в небо, Майкл понял, что они приближаются к Калдое. Он обвязал голову тряпкой, на которой запеклась кровь, теперь его поводырем был Абу.
У ворот их остановили, и Абу заговорил со стражей:
— У моего брата тяжелая рана, ему нужна помощь лекаря.
Стражник взглянул на раненого.
— Вам лучше поторопиться. Рана, кажется, и в самом деле серьезная.
— Конечно, поторопимся, мой друг.
— Откуда вы? — спросил страж.
— Я из племени хакаш. И в сердце моем тревога.
— Отчего же?
— Когда я вез сюда брата, то видел много воинов, несущихся во весь опор к моей деревне. Это были люди из племен саварка и джебалия.
Глаза охранника округлились.
— Ты уверен в этом?
— Могу поклясться жизнью матери в том, что говорю чистую правду, — продолжал лгать Абу.
— Тогда я должен доложить об этом начальнику стражи. Он ожидает нападения, но уверен, что оно произойдет именно здесь.
— Это мне неизвестно. Знаю лишь то, что видел сам: собралась огромная армия и идет она на племя хакаш. Я беспокоюсь за свою семью.
— Веди своего брата к лекарю, но сделай так, чтобы тебя можно было разыскать. Я уверен, что начальник захочет тебя расспросить.
— Меня будет легко найти.
— Проезжайте, — велел стражник.
Проехав сквозь ворота, оба с облегчением вздохнули. Майкл обратил внимание на столб, на котором болтались колдовские амулеты и высохшие кости.
— Это чтобы отпугивать злых духов, господин, — прошептал Абу. — Турки подозрительны, — добавил он с лукавой улыбкой. — И все же мне не составило труда заставить стражника поверить моим россказням. Надеюсь только, что он столь же убедительно расскажет все своему начальнику.
— У нас мало времени, так что отца нужно разыскать как можно скорее. Полагаю, мы должны разделиться. Если они обнаружат, кто я на самом деле, тебе несдобровать. Абу покачал головой.
— Мой хозяин велел мне быть с вами. Мы разделим опасности поровну.
Майкл почувствовал благодарность к Абу за его верность.
— Тебе известен план города? — спросил он.
— Я не знаком с той частью, которая нам нужна, господин. Расспрошу людей на рынке.
Они поехали по узкой улочке, уставленной по краям тележками и палатками торговцев. В нос бил резкий запах несвежего мяса и рыбы, повсюду громоздились корзины с овощами и фруктами, кожаные изделия, кухонная утварь.
Странники спешились. Абу сунул монету мальчишке, велев ему присмотреть за лошадьми, и повел Майкла в кофейню, где собирались местные жители, чтобы покурить кальян и сыграть в нарды. Им налили кофе, который показался Майклу слишком крепким и приторным. Тем не менее он заставил себя выпить всю чашку.
В тот момент, когда им подали курятину, пропитанную жиром, с улицы раздался топот множества копыт. Кто-то, возбужденно тараторя, ворвался в кофейню. Началась суматоха.
— Кажется, шакал проглотил приманку, — с невинной улыбкой прошептал Абу. — Это отборная гвардия Сиди, и он уводит ее из города. Еще бы! Самые верные союзники Сиди — хакаши — подверглись нападению, и он спешит им на помощь.
— Ты гений, Абу, — рассмеялся Майкл. — Видно, что тебя учил великий Хаким.
Принц Халдун и шейх Хаким, прижавшись к склону песчаного холма, наблюдали, как мимо в бешеной скачке проносятся люди Сиди.
— Зеленоглазый умен, а турок глуп, — презрительно пробормотал Хаким.
Халдун повернул голову, чтобы посмотреть на твердыню противника.
— Вся надежда на то, что Майклу удастся найти своего отца и вызволить его из Калдои, пока Сиди не узнал, что его одурачили.
— Да будет на то воля Аллаха.
Майкл отхлебнул остывший кофе.
— Через час солнце начнет садиться, и тогда можно будет идти. В темноте легче пробраться незамеченными.
Выглянув в окно, Абу увидел, что несколько гвардейцев Сиди бегают от дома к дому, барабаня в двери, и расспрашивают о чем-то жителей.
— Кажется, нас ждут неприятности, господин. Не исключено, что вас уже ищут.
— Надо посмотреть, нет ли здесь черного хода, — откликнулся Майкл.
Они быстро спустились по лестнице, прошли через задымленную кухню и, выскользнув через черный ход, сразу же наткнулись на четырех гвардейцев.
— Бегите, господин. Я задержу их! — выкрикнул Абу.
— Останемся вместе, — ответил Майкл, разрядив свой пистолет в одного из противников.
Но к ним подскочили еще пятеро. Получив сильный удар по голове, Майкл начал оседать. Он успел увидеть, как один из врагов выстрелил Абу в лицо.
Не оставалось сомнений, что его верный спутник погиб.
— Нет! — закричал Майкл, и глаза его затянула черная пелена.
Он был уже без сознания, когда кто-то сорвал повязку с его головы и раздвинул ему веки.
— Это он — Ахдар Акраба. Наш хозяин щедро наградит нас.
— Шейх Сиди умчался со своей гвардией. Что же нам делать?
Главный среди нападавших, видимо, не знал ответа на этот вопрос.
— Сегодня вечером нам уже не догнать нашего господина. Мы пошлем к нему самого быстрого гонца.
— А что делать с Зеленоглазым?
— Бросьте его в темницу к другому англичанину.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констанс

Разделы:
Пролог12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334Эпилог

Ваши комментарии
к роману Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констанс



Роман супер... Прочитала все 3 части очень понравилось!!! советую)))))))))
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансИрина
29.07.2012, 13.52





Очень красивый роман... прочитала с удовольствием!!!!!
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансRoiana
18.08.2012, 18.57





как то наиграно и вяло
Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констансалла
5.10.2012, 16.18





Роман СУПЕР!Особенно эта 3 часть!Читается на одном дыхании, захватывающий сюжет, тайный мир Востока!...Эта книга непохожа ни на одну другую...нет пресловутого и опастылого гарема и глупых выяснений отношений между героями!Всем советую!
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансНочь
17.11.2012, 19.56





волшебная сказка о большой любви! прекрасный роман. обожаю автора, она умеет с первых строк увлечь читателя в свой мир. интересный сюжет, красивые, решительные и ответственные герои. сразу внесла роман в число любимых. читать всем!
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансРита
26.11.2012, 0.24





Читала очень много!Но этот роман стоит внимания!
Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констансвероника
4.12.2012, 13.32





Да, мне тоже понравилось. Один из лучших.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констансирина
26.12.2012, 16.26





Прекрасная история, читается на одном дыхании.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансАлександра
29.04.2013, 11.24





Для исторического романа- неправдоподобно, для любовного романа- скучно, для детективной истории- наивно. Однодневное чтиво 5/10.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансЛана
18.09.2013, 22.59





Для исторического романа- неправдоподобно, для любовного романа- скучно, для детективной истории- наивно. Однодневное чтиво 5/10.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансЛана
18.09.2013, 22.59





Согласна с Ланой.Ожидала большего,но не впечатлил.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансГандира
19.09.2013, 2.35





Согласна,наиграно,но интересно прочитать
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансNIKA*
25.11.2013, 15.41





Отличный роман.Прочитала с большим удовольствием.9баллов.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансНаталья 66
13.02.2014, 15.29





Очень наивный исторический роман со слабенькой любовной линией:5/10.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон Констансязвочка
13.02.2014, 20.06





Вот заглянула на страничку этого романа, читаю ваши комменты, решаю - читать кигу или нет :) И возникла такая просьба. Девочки! Если комментриуете роман, то не надо пустых фраз типа "роман понравился" или "полный бред"! Напишите, ЧЕМ именно не понравился или понравился. И ещё, если в книге уделяется внимание политическим интригам, то отмечайте это. Потому что я, напимер, не люблю, когда есть политика :) Моё глубокое убеждение - в ЛР должна быть любовь, а всё остальное лишь фон, антураж. А ведь зачастую бывает наоборот - любовь так, мимо ходом, а главное - исторические события. Если я хочу прочесть исторический роман, то я почитаю Алексея Толстого или Валишевского :) А тут я ищу историю страсти и любви. Предупреждайте, девочки, о таких деталях в своих комментах, Кроме того. Пожалуйста, отмечайте, есть ли откровенные сцены и степень их откровенности. С моей точки зрения, ЛР без секса - это время впустую :) Кому-то нравится, конечно. Заранее благодарю всех, кто прислушается к моей просьбе!
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансНефер
28.02.2014, 2.58





Роман просто супер. Читайте и наслаждайтесь.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансТатьяна
26.07.2014, 2.01





Добила до 17 главы и сдалась.Скучная,мыльная история.Абсолютно не увлекает,даже не стала читать эпилог.Сюжет притянут за уши.СКУКОТИЩА.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансНадежда
27.09.2014, 20.52





Роман очень понравился,соответствует жанру исторический любовный роман. Очень рада, что прочитала этот роман.
Обвенчанные дважды - О`Бэньон КонстансЛюбава
12.10.2016, 4.14








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100