Читать онлайн Проверка чувств, автора - Нилс Бетти, Раздел - ГЛАВА ВОСЬМАЯ в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Проверка чувств - Нилс Бетти бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.08 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Проверка чувств - Нилс Бетти - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Проверка чувств - Нилс Бетти - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Нилс Бетти

Проверка чувств

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ошеломленная, Луиза смотрела на закрытую дверь. Поцелуй был полной для нее неожиданностью: всю дорогу он был так суров с ней! Она-то думала, что все его мысли заняты Хеленой, а Томас о ней и думать забыл.
Луиза стала распаковывать вещи, потом почти автоматически проделала то, что обычно делала перед сном: выпила чаю, почистила зубы, приняла душ… Он не сказал, встретятся ли они завтра утром, и она была благодарна ему за это — неизвестно почему, но при мысли, что снова увидит его, на душе стало неспокойно. Однако она была слишком усталой, чтобы разбираться в своих чувствах, и ее быстро сморил сон.


На работе ей тем более было некогда думать о своих делах: стол был завален таким количеством бумаг, что и за несколько дней не разгрести. Кроме того, миссис Грант и Джилли хотели знать, как она провела отпуск. Даже сэр Джеймс поинтересовался, не встретила ли она в Шотландии доктора Гиффорда.
— Он навещал моих пациентов, с которыми я давно договаривался встретиться.
Луиза подтвердила, что видела доктора Гиффорда, и осведомилась о здоровье жены сэра Джеймса.
— Ей гораздо лучше, спасибо. А где вы встретились в Шотландии?
Деваться было некуда, и Луиза дала несколько измененную версию приезда доктора к ней в деревню.
— Прекрасно, прекрасно, — заметил сэр Джеймс, бросив взгляд на бледное лицо Луизы. Насколько он помнил, она никогда не выглядела удрученной, но сейчас у нее был такой смущенный вид, словно она пыталась скрыть, что несчастна.


По возвращении домой у доктора Гиффорда тоже не было времени думать о Луизе. Он принимал больных, звонил по телефону, читал и отвечал на письма, да еще его партнер попросил осмотреть мальчика, у которого подозревали менингит. До постели доктор добрался только к полуночи. Шотландия и Луиза казались ему теперь приятным сновидением.
Следующим утром в половине девятого он уже начал прием, а потом поехал по вызовам — на отдаленные фермы и в туристический лагерь, где несколько детей заболели корью.
Когда доктор наконец приехал домой, его встретила Рози.
— В гостиной вас ожидает мисс Торнфолд, сэр, — сообщила она с кислой миной. — Я забрала Беллоу и Лаки на кухню.
Томас ничем не выдал своих чувств, а лишь поблагодарил Рози и пошел в гостиную. Хелена стояла у открытой в сад двери. На ней было платье небесно-голубого цвета — любой мужчина залюбовался бы ею, но не Томас.
— Хелена, Рози предложила тебе чаю? Или, может быть, хочешь чего-нибудь выпить?
— Значит, ты вернулся. Ты сказал, что будешь отсутствовать только неделю. Я выглядела полнейшей дурой… — Лицо Хелены перекосилось от ярости и стало некрасивым.
— Я тебе звонил, но мне сказали, что не знают, где ты. Тебе разве не передали?
Хелена пожала плечами.
— Почему ты застрял в Шотландии?
— Так уж получилось. Все пришлось решать в спешке. У сэра Джеймса заболела жена, и он не захотел оставлять ее одну. Ты же знаешь, Хелена, я — врач и моя жизнь мне не принадлежит. Если ты выйдешь за меня замуж, тебе придется к этому привыкнуть.
Он решил отказаться от своего обещания жениться? Она была так в нем уверена: прочное будущее, обеспеченная жизнь, а раз он так одержим своей работой, у нее будет полная свобода действий. Хелена вдруг с сожалением подумала о Перси. Им вместе так весело, у них столько общего! Но у нее не было уверенности, что он сможет ей дать больше, чем Томас.
— Я вовсе не хочу быть привередливой, милый. — Хелена кокетливо улыбнулась. — Я очень по тебе скучала. Надо как-то наверстать… Когда тебе удастся освободиться на часок-другой, мы пойдем в какое-нибудь тихое место, где сможем поговорить. Давай обсудим дату нашей свадьбы.
— Ты уверена…
Он не успел договорить, потому что зазвонил телефон.
Через три минуты он уже мчался на место аварии на шоссе, а Хелена, позеленевшая от злости, добиралась домой на своей машине.
По дороге она немного остыла. Может, это и хорошо, что их прервали. Она не знала, что именно он хотел ей сказать, но почему-то ей стало не по себе. Неужели он раздумал жениться? Она, возможно, слишком долго заставила его ждать, к тому же перестала притворяться, будто ее интересует его работа.
Берегись бед, пока их нет, припомнила она пословицу. Она знала, что красива, и хорошо владела искусством привлекать мужчин… Когда она благополучно выйдет замуж за Томаса, от небольшого флирта на стороне беды не будет. Ведь это какая же тоска — сидеть дома и поджидать его по вечерам! Хелена глянула на себя в боковое зеркало и улыбнулась своему отражению.


Авария на шоссе оказалась страшной. Оставив свою машину, доктор поехал с пострадавшим в больницу. У мужчины был перелом позвоночника, и тряска в машине могла стоить ему жизни. Томас оставался с ним до тех пор, пока его не повезли в операционную. Когда он освободился, была уже полночь. Доктор вызвал такси, чтобы доехать туда, где на обочине была припаркована его машина и все еще работала полиция.
Дома его поджидала Рози, в холле горел свет.
— Я разогрею суп, а вам не мешает выпить чего-нибудь покрепче.
— Нет, Рози, мне нельзя пить, я на дежурстве. А вот супчику поем с удовольствием. Не стоило меня ждать.
— Кто-то же должен о вас позаботиться, пока вы не женились. — Рози пошла вслед за доктором на кухню. — Мисс Торнфолд не стала вас дожидаться и уехала домой, — возмущенно заявила она.
Доктор потрепал за ухо Беллоу и погладил котенка.
— Я и не ждал, что она останется.
Рози презрительно хмыкнула.
— Я пошла спать.
— Спасибо, Рози, что дождалась меня. Суп очень вкусный. Спокойной ночи.


Наутро, приехав в приемную сэра Джеймса, доктор застал его и Луизу в кабинете за обсуждением списка пациентов. Он отметил, что Луиза снова стала той мисс Ховард, какой обычно была на работе: ни один волосок не выбился из прически, элегантное, но скромное платье. Она сдержанно ответила на приветствие доктора и выскользнула из комнаты.
Закрывая дверь, она услышала, как сэр Джеймс воскликнул:
— Рад, что вы вернулись! Вы уже виделись с Хеленой? Она, наверно, соскучилась…
— Мы виделись всего несколько минут, меня ведь вызвали — на шоссе произошла авария.
— Да, я слышал. — Они обменялись несколькими сугубо профессиональными фразами, а потом сэр Джеймс попросил: — Итак, расскажите о нашем пациенте из Инвернесса. Он рвется домой?


Луиза заметила, что доктор выглядит усталым, но не знала, что у него была трудная ночь. Не знала она также, виделся ли он с Хеленой или нет. У нее не было желания возобновлять дружеские отношения с Перси, но видеть переживания Томаса, у которого под маской безразличия явно скрывались сильные чувства, она не могла.
Вечером Луиза отправилась к Фелисити.
Дверь ей открыла Бидди.
— Как приятно вас видеть, мисс Луиза! Хозяйка в гостиной с мистером Уизерспуном. Я сейчас сварю свежий кофе… Вы хорошо отдохнули? Мне кажется, что вы немного побледнели.
— Я замечательно провела время, просто у нас на работе душно.
Мачеха лежала на софе, но при виде Луизы поднялась.
— Как я тебе рада, дорогая! Ну, каково отдыхалось в этом Богом забытом месте? На открытках все выглядит очень мило, но на деле там, верно, не так уж красиво.
— Напротив, даже еще лучше. — Луиза повернулась к Перси и улыбнулась. — Привет, давненько мы с тобой не виделись. Как поживаешь, что поделываешь?
— Стараюсь собрать по кусочкам свое бедное сердце, которое ты разбила. — Перси пытался выглядеть удрученным и по своему обыкновению выражался выспренне.
— Я уверена, что нашлось немало девушек, готовых тебе в этом помочь, — рассмеялась Луиза.
— Признаюсь, кое-кто пытался смягчить удар…
— Особенно в этом преуспела Хелена Торнфолд, — с немалой долей сарказма вмешалась Фелисити.
— Она чудесная девушка, — признался Перси. — Она не только красивая, но и разделяет мои взгляды. Нам всегда есть о чем поговорить.
— Разве ты забыл, что она собирается замуж за доктора Гиффорда? — оборвала его Луиза.
— Я неоднократно пытался убедить ее в том, что это будет ошибкой. Они просто несовместимы, а она не решается порвать с ним, потому что боится сделать ему больно. Вы же знаете, он безумно в нее влюблен.
Последнее утверждение Перси должно было бы утешить Луизу, но почему-то этого не произошло.
— Тогда не лучше ли тебе оставить Хелену в покое и убедиться, что она поступает правильно? Ты пользуешься тем, что у доктора нет возможности проводить с ней много времени, разве не так?
— Тебя это не касается. Я буду поступать так, как считаю нужным.
Луиза поняла, что перегнула палку, и переменила тему:
— Ты собираешься идти на свадьбу Меган Вудли в субботу? Если ты еще не пригласил Хелену, может, пойдем вместе?
— Ну-ну, мы снова хотим стать друзьями, дорогая? Хелена пойдет с доктором Гиффордом, так что я с удовольствием буду твоим кавалером.
Фелисити, не особенно прислушивавшаяся к их разговору, встрепенулась:
— А в чем ты пойдешь?
— Еще не решила. Придется купить шляпу…
Разговор о Хелене больше не возобновлялся. Фелисити интересовали только наряды, и она ценила мнение Перси, который считал себя знатоком женской моды.
— Думаю, тебе надо надеть что-нибудь в спокойных тонах, — покровительственно объявил он Луизе. — Ты красивая девушка, но не забывай, что, как говорится, «богато одарена».
Луиза уверила Перси, что последует его совету, а придя домой, просмотрела свой гардероб, ища что-нибудь поярче. Она остановила свой выбор на цветастом платье, купленном в прошлом году, но ни разу не надеванном: уж слишком оно было вычурным. По черно-белому фону были разбросаны крупные цветы, а от глубокого декольте спускалось вниз гофрированное жабо. Зачем она его вообще купила? Это совершенно не ее стиль.
Но Луиза решила, что для данной ситуации оно подходит идеально. Томасу оно, конечно, не понравится, зато подчеркнет тонкий вкус Хелены. Перси тоже будет ошарашен, но это не имеет значения. Она еще купит шляпу с огромными полями… Сравнение будет явно в пользу Хелены, и Томас полюбит ее еще больше.
— А я, — вслух сказала Луиза, — позабочусь о том, чтобы не подпускать к ней Перси.
Она купила черно-белую соломенную шляпу с большими полями и вечером примерила вместе с платьем. Хелена будет вне себя от радости, когда увидит ее в этом наряде — платье подчеркивает всю ее крупную фигуру.


Перси, одетый в безупречный белый смокинг, заехал за Луизой в субботу вечером. Ожидания оправдались — взгляд его был очень красноречив. Но только в церкви он наконец сказал:
— Луиза, дорогая, ты выглядишь просто великолепно, но должен признаться, платье совсем не в твоем стиле и шляпка могла бы быть немного поменьше. Ты хочешь снова привлечь мое внимание? — самодовольно ухмыльнулся он. — Хоть ты мне и нравишься, но мое сердце принадлежит Хелене.
— К чему этот мелодраматизм? Пойдем сядем, пока не приехала невеста.
Хотя мешали поля шляпы, Луиза стала оглядывать публику, улыбаясь и кивая друзьям и знакомым, пока не увидела Хелену и Томаса. Когда при появлении невесты все встали, Луиза смогла рассмотреть наряд Хелены: небесно-голубого цвета платье и такую же шляпу, обрамлявшую лицо. Луиза не слышала ни единого слова проповеди. Она автоматически вставала, садилась и пела со всеми, а думала о том, что Хелена и Томас скоро поженятся, и от этого у нее на душе становилось все печальней.
Венчание закончилось, и новобрачные пошли к выходу в сопровождении подружек невесты, ее родных и близких, вслед за которыми медленно стали продвигаться гости. Луиза и Перси неизбежно должны были встретиться лицом к лицу с Хеленой и Томасом и обменяться предписываемыми этикетом словами.
— Луиза, — сказала Хелена тихим, нежным голоском, в котором, однако, звучало ехидство, — сколько лет, сколько зим! Как отдохнула? Вижу, что хорошо: загорела и поправилась. Шотландская овсянка пошла тебе на пользу.
Луиза заметила, как Хелена и Перси обменялись взглядами, а потом исподтишка посмотрела на Томаса. Он тоже наблюдал за ними, но без всякого выражения.
— Встретимся на приеме, — вежливо сказал он и увел Хелену к машине.
Прием состоялся в доме Вудли. Гостей было много, и Луиза с трудом протиснулась, чтобы поцеловать жениха и невесту. Она не отпускала от себя Перси, боясь, как бы он не отправился на поиски Хелены.
Сначала все шло хорошо. Они пили шампанское, разговаривали с друзьями, и Перси не предпринимал попыток улизнуть. Свадебный торт был разрезан, тосты произнесены, и гости стали мало-помалу растекаться по дому и саду. Луиза заметила Хелену и Томаса на террасе. А Перси, склонившись над рукой новобрачной, восхищался ее кольцом. Луиза было успокоилась и ненадолго отвлеклась, а когда обернулась, то увидела, что Перси исчез. Хуже того — и Хелены не было на террасе, а доктор направлялся прямо к ней. Деваться было некуда.
Он взял ее за локоть и повел в дальний конец сада.
— Я ищу Перси, — растерялась Луиза. — Он только что был здесь…
— Я думаю, мистер Уизерспун вполне может сам о себе позаботиться. Он наверняка с Хеленой. — Томас посмотрел на Луизу и, хотя не мог рассмотреть ее лица под шляпой, улыбнулся.
— Мне надо его найти, — пролепетала Луиза. — Нам пора уезжать…
— Луиза, дорогая, разве вы не знаете, что никто не должен уезжать раньше счастливых новобрачных? К тому же надо дать Хелене и Перси побыть немного вместе.
— Между ними ничего нет, — вспыхнула Луиза и взглянула на Томаса из-под полей своей ужасной шляпы. — То есть я хочу сказать, они не… Просто вас часто не бывает дома, и Хелена чувствует себя одиноко. К тому же я, возможно, выйду за Перси замуж.
Доктор подавил улыбку.
— Вам не стоит беспокоиться. Я вполне в состоянии справиться со своими делами сам.
— А я и не беспокоюсь, — оборвала его Луиза. — Я вас почти не знаю. — И добавила: — А вам разве все равно?
— Вовсе нет. А теперь объясните, зачем вы вырядились в такое пестрое платье и надели эту громадную шляпу? Будто хотите создать впечатление абсолютной непривлекательности. Ах, Луиза, неужели вы не понимаете, что никакой, даже нелепый, наряд не может умалить вашу красоту?
— Мне хотелось, чтобы Хелена выглядела самой красивой. — Она не была уверена, что доктор ее понял.
— Она и вправду сегодня очаровательна.
— Нам пора возвращаться к гостям, — заявила Луиза, но все же не удержалась: — Когда вы поженитесь?
— Это должна решить невеста.
Они шли рядом, и Луиза никак не могла придумать, что бы еще сказать. На ум приходили лишь воспоминания о счастливых днях, проведенных ими в Шотландии, но об этом ни в коем случае нельзя было упоминать.
Они уже приближались к дому, когда увидели среди гостей Хелену, но Перси рядом не было.
— А вот и Хелена, — совершенно некстати сказала Луиза. — Она, наверно, вас искала. Пойду найду Перси…
У нее вдруг появилось желание признаться Томасу, что она никогда не выйдет замуж за Перси, будь он хоть единственным мужчиной на земле. Вместо этого она попрощалась и поспешила уйти.


Перси был непривычно молчалив всю дорогу домой. Кроме замечаний по поводу того, что свадьба была великолепной и что зря Луиза надела именно это платье, он ничего не сказал. Дома она предложила ему чаю, но он отказался под тем предлогом, что слишком занят своими мыслями и вряд ли сможет быть хорошим собеседником.
— Может, ты слишком много съел? На твоем месте я бы пораньше легла спать.
— Сон абсолютно исключается, — высокопарно заявил Перси. — Какая же ты бесчувственная, Луиза. Я это только сейчас понял.
И он уехал прежде, чем она сообразила, что ответить.
Наутро она решила навестить тетю Марту, которая наверняка захочет посплетничать о свадьбе.
Машин на дороге было мало, так что Луиза могла полностью отдаться мыслям о вчерашних событиях. Ей не удалось заполучить обратно Перси, но это не имело значения, поскольку доктор, как ей показалось, нисколько не огорчен его дружбой с Хеленой.
— Мне, стало быть, нет смысла больше вмешиваться, — по своей привычке громко сказала Луиза. — Он отвоюет Хелену обратно и сразу же женится на ней. — Луиза проглотила подкативший к горлу ком и попыталась думать о чем-то другом, но безуспешно.
Тетя Марта, как всегда, была ей рада.
— Я только что сварила кофе. Сейчас мы с тобой сядем и ты мне расскажешь про свадьбу. Все Вудли такие приятные люди!
Выслушав рассказ Луизы, тетя Марта спросила:
— А как твой отпуск у Китти и Боба? Спасибо за открытку, милая. Расскажи, как ты там проводила время?
Тетка, поблескивая карими глазками, с невинным видом приготовилась слушать. При этом у нее в кармане лежало подробнейшее письмо Китти о Томасе, явно неравнодушном к Луизе, которая, к сожалению, не проявляла никаких признаков интереса к доктору. Тетка так умело задавала свои вопросы, что Луиза приняла их за обычное любопытство.
— Судя по твоему рассказу, этот доктор — приятный человек.
— В общем-то, да. Правда, мы иногда расходимся с ним во мнениях.
— Согласись, жизнь была бы скучна, если бы люди время от времени не ссорились, — заключила тетя Марта. — Доставай шерри, детка, мы выпьем перед ленчем.


Вечером по дороге домой Луиза строила планы на следующую неделю. Во-первых, она навестит Фелисити. Во-вторых, если ей удастся в один из дней вырваться пораньше, она пройдется по магазинам. Ей нужно какое-нибудь платье для выхода в свет, если ее пригласит Перси или кто-нибудь из знакомых. В-третьих, она давно обещала своей школьной подруге приехать посмотреть ее малыша. В общем, ей есть чем занять свое свободное время.
В понедельник у Луизы было много работы, к тому же сэр Джеймс был не в духе. Томас не появлялся, но она и не ожидала его увидеть. Тем не менее она расстроилась, хотя и не отдавала себе отчета почему.
Сэр Джеймс все еще был в своем кабинете, когда они с миссис Грант и Джилли собрались уходить домой. В последний момент сэр Джеймс вызвал ее к себе, желая изменить время некоторых своих встреч, и поэтому миссис Грант и Джилли ушли без нее. Чтобы сэр Джеймс снова не придумал ей работу, Луиза быстро открыла дверь и уже собиралась выскользнуть, но тут со всего размаху уткнулась в жилет доктора Гиффорда. Впечатление было такое, будто она ударилась о ствол дерева — девушка покачнулась и чуть не упала.
— Господи, вы что, сделаны из камня?
Подхватив ее, Томас тихо сказал:
— Нет, Луиза, я из того же материала, что и все мужчины, — из плоти и крови и человеческих чувств.
Он не спеша прошел в кабинет, а Луиза застыла в растерянности, глядя вслед его удаляющейся широкой спине. Недоумение, однако, тут же сменилось иными чувствами.
— Как это глупо, — прошептала она, — влюбиться в мужчину, который на тебя даже не смотрит.
Луиза вышла на улицу и побрела домой. Только сейчас ей стало ясно, что она уже давно любит доктора, хотя и не признается в этом даже самой себе.


Стоявший у окна доктор смотрел ей вслед до тех пор, пока она не скрылась из виду.
— Простите, я не слышал, что вы сказали…
— Разумеется, это не мое дело, Томас, но вам следует жениться, — заявил сэр Джеймс, глянув на доктора поверх очков.
— Да, — без тени улыбки ответил Томас, — я пришел к такому же выводу. Но отсрочка пошла на пользу…
И мудрый сэр Джеймс, не будучи уверен, что именно имел в виду его коллега, переменил тему.


Поскольку на следующее утро у сэра Джеймса не было пациентов, он разрешил Луизе прийти к часу дня. Воспользовавшись этим, она отправилась, как и задумала, по магазинам, чтобы купить наряд.
Она купила сразу два платья, так как оба очень ей понравились: одно из бледно-желтого муарового шелка, элегантного покроя и страшно дорогое, а другое ситцевое — голубое в мелкий цветочек. Потом она зашла в обувной магазин и столкнулась там лицом к лицу с Хеленой.
— Купила что-нибудь хорошее? — поинтересовалась Хелена, взглянув на пакеты. — Ты выглядела просто великолепно на свадьбе. Не совсем в твоем стиле, но очень привлекательно. Задумала вернуть Перси?
— А почему ты решила, что он уходил? Вообще-то он мне не нужен. Можешь забрать его себе, — улыбнулась Луиза.
Хелена вспыхнула.
— Странное замечание. Ты ведь знаешь, что я обручена с Томасом Гиффордом. Но ты не имеешь права так говорить о Перси. Столь прекрасного собеседника я еще не встречала, и у нас с ним много общего…
— А теперь ты забываешь о Томасе…
— Я собираюсь за него замуж. — Хелена гордо вскинула голову. — Я буду ему хорошей женой, буду помогать в карьере и вести дом. Не сомневайся, я сумею воспользоваться его частыми отлучками. Недавно он уезжал на какие-то консультации, и, если бы не Перси, я бы чувствовала себя просто брошенной.
— Что ты мелешь! — вскипела Луиза. — Его карьера уже состоялась, и ему вряд ли нужна твоя помощь, а Рози очень хорошо справляется с его хозяйством. Извини, мне надо идти. У меня кончается перерыв.
— Погоди, — задержала ее Хелена. — Похоже, ты неплохо осведомлена о делах Томаса.
— Ты забыла, он скоро станет партнером сэра Джеймса, у которого я работаю…
Взглянув на часы, Луиза извинилась и ушла. Интересно, что сказала бы Хелена, если бы узнала, что Томас был с ней в Шотландии? Луиза с трудом удержалась от искушения сообщить об этом Хелене, но, раз Томас ничего не рассказал, она тоже промолчит. Ей и самой хотелось держать в секрете те счастливые дни у озера.
Вечером следующего дня она навестила Фелисити.
— Как хорошо, что ты пришла, дорогая, мне так скучно. Почти все мои знакомые разъехались в отпуска, а те, кто остался, не признают ничего другого, кроме бриджа. Нельзя же все время играть в бридж! Налей мне стаканчик и давай поболтаем.
Это означало, что говорить будет Фелисити — промоет косточки своим друзьям, сообщит какие-нибудь светские сплетни, а потом станет долго рассказывать, как она ходила к зубному врачу.
Луиза слушала, улыбалась, вставляла замечания, понимая, что Фелисити, возможно, и вправду одиноко.
— А Перси тоже уехал? — наконец спросила она.
— Все равно что уехал. Изредка забегает и только и говорит что о Хелене Торнфолд. Может, и мне куда-нибудь поехать?
— Почему бы и нет? Бидди тоже может уйти в отпуск, а я присмотрю за домом.
— Это было бы замечательно. Надо подумать, куда поехать.
Перед уходом Луиза зашла на кухню.
— У вас грустный вид, мисс Луиза. Вам надо побольше развлекаться. Этот мистер Уизерспун, который так за вами увивался… Он теперь редко сюда захаживает… И вот что я вам скажу, но обещайте никому об этом не рассказывать…
— А что такое?
— Это очень серьезно, мисс Луиза, так что будьте начеку. Эта мисс Торнфолд и ваш мистер Уизерспун… в общем, они собираются пожениться.
— Бидди, что за чушь! Она обручена с мистером Гиффордом. Я только вчера с ней разговаривала.
— Может, это и сплетня, не знаю. Сестра миссис Уотс, вашей квартирной хозяйки, работает у Торнфолдов, и она случайно подслушала их разговор. Они говорили что-то о долге, о зове любви и все такое. В субботу они притворятся, что у них ленч с друзьями, а сами поедут в церковь в Эббесборне, у них уже и разрешение на вступление в брак есть.
— Бидди, может, сестра миссис Уотс все это придумала?
— Упаси Бог, нет, мисс. Она мне все это рассказала, потому что мы с ней подруги, а я — вам, потому что вы всегда были добры ко мне. Так что вам следует знать все об этом мистере Уизерспуне.
— А кто-нибудь еще знает?
— Никто. Вы думаете, мисс, все обойдется?
— Кто его знает, Бидди, — улыбнулась Луиза. — Иногда сплетни оказываются правдой.
Попрощавшись с Бидди, Луиза отправилась домой. Что-то надо предпринять, чтобы эта пустышка Хелена не разбила сердце Томаса. Дома, приготовив себе чай, Луиза села у окна и задумалась.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Проверка чувств - Нилс Бетти

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9

Ваши комментарии
к роману Проверка чувств - Нилс Бетти



Очень скучный роман: 3/10.
Проверка чувств - Нилс БеттиЯзвочка
29.06.2011, 16.22





Роман легко читается и приятен, что-бы скоротать вечер
Проверка чувств - Нилс БеттиМадам
21.07.2011, 22.13





Мне понравились все романы этого автора.По крайней мере не напрягают.
Проверка чувств - Нилс БеттиНаталка.
6.12.2013, 20.47





НИЧЕГО И НЕ СКУЧНЫЙ РОМАН. ЖИЗНЕННЫЙ!! МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ!!!!
Проверка чувств - Нилс БеттиВАЛЕНТИНА
3.02.2014, 18.15





симпатичный романчик :) скоротать вечер - самое то!
Проверка чувств - Нилс БеттиНаталья
9.08.2015, 6.19








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100