Читать онлайн Нежный похититель, автора - Нейвин Жаклин, Раздел - Глава 18 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Нежный похититель - Нейвин Жаклин бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.46 (Голосов: 24)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Нежный похититель - Нейвин Жаклин - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Нежный похититель - Нейвин Жаклин - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Нейвин Жаклин

Нежный похититель

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 18

– Графиня еще вчера уехала к сестре, милорд, – доложил Робертс Моргану, который сидел за небольшим секретером и просматривал деловые записи. – Я послал вслед за ней Джэкоба, приказав ему держаться от экипажа графини на расстоянии, чтобы она его не заметила. Он обещал известить нас, как только графиня приедет в Камбрию.
Морган кивнул:
– Мой зять тоже сообщит нам об этом. Я написал виконту о том, что графиня немного задержится с приездом и просил его написать, как она устроилась у них в доме. Что еще произошло, кроме отъезда графини?
– Ничего особенного. Об известном вам человеке (так Робертс всегда называл Рэндалла, избегая произносить его имя) – тоже ничего нового. Встает рано, держится неподалеку от гостиницы «Замок» и старается по возможности не отходить от своей супруги. Постоянно за ней следит. Не считая времени, когда она моется в бане. Что же касается распространения информации, то этот процесс развивается с удивительной быстротой. Осмелюсь предположить, что известный вам человек уже что-то пронюхал.
– Но он пока слишком мало знает, чтобы догадаться о нашем плане. Впрочем, только пока! Скоро ситуация изменится.
– Несомненно.
После ссоры с Ли его нервы были напряжены до предела и он постоянно чего-то ждал.
– Что ж, прекрасно! – устало проговорил Морган. – Кстати, я думал о человеке, который напал на меня в Крейвенсморе, его нанял Сандерсон. Как вы думаете, Робертс, не этот ли мерзавец убил моего отца?
– Вполне возможно. Почерк тот же. Но доказательств, что Сандерсон связывался с кем-либо из подобных типов, пока нет.
– Прикажите вашим людям взять на заметку всех, с кем Сандерсон поддерживает какие-либо отношения. Возможно, у него есть посредник для связи со всей группой и сбора информации. Хотелось бы получить о нем сведения.
– Прекрасная мысль, милорд! Я этим займусь. Робертс поклонился и быстро вышел. Морган посидел некоторое время, задумчиво глядя в окно, после чего вновь принялся за бумаги. Он сосредоточился на мельчайших деталях своего плана, ибо не мог позволить себе даже минимальной ошибки или просчета. Особенно во время заключительной встречи с противником.
Раздался негромкий стук в дверь. Морган взглянул на часы. Было около трех. Для Робертса слишком рано.
Морган открыл дверь и увидел на пороге Глорианну. Лицо ее было мокро от слез.
– Боже мой, Глорианна, что-нибудь случилось?
– Морган, я совершила нечто ужасное! Сама того не желая, причинила вам вред!
Морган усадил Глорианну, сам сел напротив.
– Рассказывайте!
– Я рассказала Рэндаллу о нашем разговоре. Он видел, в каком я состоянии, и вынудил меня во всем признаться. Я бы не стала говорить, но мне хотелось знать, что он скажет в свое оправдание. Ради Бога, не думайте, будто я вас предала.
Морган побагровел. У него перехватило дыхание. Наконец совладав с собой, он спросил:
– И что же этот негодяй сказал?
– Естественно, все отрицал. Назвал вас безумцем. Я напомнила ему о письмах, полученных вами от мистера Хэмболта. Знаю, что не должна была о них говорить. Но это вырвалось у меня. Скажите, Морган, я разрушила ваш план?
– Не знаю... – Морган едва сдерживал ярость. – Еще что-нибудь случилось?
– Больше ничего... Рэндалл вел себя довольно странно. Сначала был в бешенстве. Но постепенно успокоился и впал в задумчивость. И тогда я поняла, что все, рассказанное вами, правда. Будь он невиновен, не стал бы вести себя подобным образом. Я даже испугалась, подумала, не собирается ли он меня убить. Убежала из дома и бросилась прямо к вам. Боже мой, что же я натворила!
– Успокойтесь, – сказал наконец Морган после продолжительной паузы.
В первый момент он был готов вспылить, но сдержался, видя, как искренне раскаивается Глорианна. Он допускал возможность ошибки в плане. Ибо нельзя предвидеть все до мельчайших подробностей. Именно поэтому он и нанял опытных в подобного рода делах помощников. Робертс и его люди были призваны предотвращать любые неожиданности. Рэндалл и шагу не мог бы ступить, оставаясь незамеченным.
Возможно, грубость, проявленная Сандерсоном по отношению к Глорианне, была на руку Моргану. Ибо скорее самосохранение могло служить оправданием убийства, чем долг чести.
Морган помог Глорианне подняться со стула.
– Первым делом необходимо снять для вас комнату. Это я беру на себя. Во-вторых, вы ни под каким видом не должны выходить на улицу, чтобы не подвергать себя опасности.
Всхлипнув и грустно посмотрев на Моргана, Глорианна кивнула.
– Что вы намерены предпринять? – спросила она.
– Я должен все серьезно обдумать. Вы оставайтесь здесь и запритесь на ключ. Никому не отвечайте, кроме меня.
Морган разыскал одного из людей Робертса и приказал ему незаметно охранять вход в гостиницу, а также передать Робертсу, чтобы в любой момент был наготове. Затем остановил в дверях хозяина гостиницы и стал договариваться о комнате для Глорианны. В этот момент в холл ворвался сам Робертс и, запыхавшись, проговорил:
– Сандерсон уехал из Брайтона! Я послал вслед за ним своих людей.
Морган извинился перед хозяином, увел Роберта в дальний угол холла и выслушал подробнейшую информацию о всех передвижениях Рэндалла после памятного разговора с Глорианной.
– Это произошло после полудня, милорд, – рассказывал Робертс. – Сандерсон вышел из гостиницы и направился в уличную пивную, где заказал еду. Ни с кем не разговаривал, видимо, дождался сигнала, после чего сразу уехал. Странно, но после его отъезда возле пивной остался экипаж, в котором сидела женщина. Судя по одежде, жена посла.
– Элизабет? – тихо спросил Морган, недоумевая, почему это его встревожило. – А она при чем? Совершенно очевидно, что амурные отношения ее и Рэндалла не связывали. Видимо, оба участвовали в деле. Каком – не трудно догадаться.
Их план, однако, провалился. И Рэндалл поспешил отделаться от этой женщины.
Робертс выглядел несколько растерянным.
– Боюсь утверждать, но, по-моему, существовал еще третий член их группы, что должно вас заинтересовать. Неряшливо одетый, крупный мужчина, чистокровный англичанин. Возможно, это – человек Сандерсона. Скорее всего именно он набросился тогда на вас, милорд, с ножом, в Крейвенсморе. А до этого напал на вашего отца. Все они поехали по дороге через холмы на восток.
– Черт побери, видимо, они направились в портовые города Истборн, Гастингс или Райс, где смогут проскользнуть на любой корабль и уплыть на континент. Их надо немедленно догнать!
– Я бы не рекомендовал этого делать, милорд, – покачал головой Робертс. – Пусть лучше мои люди начнут их преследовать, а когда вернутся и расскажут обо всем, мы будем точно знать, что делать.
– Не согласен, – возразил Морган. – Сандерсон – осмотрителен и расчетлив. Вряд ли он бежал. Рэндалл не сдастся без борьбы. Положение в свете для него – все... А я стою у него на пути.
– Он явно запаниковал! – пожал плечами Робертс.
– Нет, все это было заранее спланировано. Вы, друг мой, конечно, опытнее меня в раскрытии криминальных дел. И лучше разбираетесь в психологии преступника в широком смысле этого слова. Но этого человека я хорошо знаю. У него недюжинный ум, он почти никогда не совершает ошибок и не нападает, не будучи хорошо подготовленным.
– Но, милорд, как мог он спланировать этот шаг? Ведь он понятия не имел о том, что затеваете вы!
– Кое-что, возможно, знал. Ведь у него было много времени на подготовку. Кроме того, не забывайте, ко мне приходила его жена. Он мог ее выследить!
– Мои люди не обнаружили слежки.
– Не надо считать себя умнее всех. У Рэндалла тоже есть опытные сыщики. Они могли действовать так, чтобы не попасться на глаза вашим людям. Поверьте мне: Сандерсон знает, что Глорианна была здесь и говорила со мной. Я это понял по нашему с ней разговору. Более того, он выпытал у нее все, что хотел знать. И подозрения его подтвердились.
Робертс помолчал немного. Потом внимательно посмотрел на Моргана и тихо сказал:
– Тогда вы не должны исключать и слежку с его стороны.
– Он хочет, чтобы я бросился вслед за ним. Поэтому и взял с собой одного из своих наемников. Возможно, задумал устроить мне засаду на дороге. Там, между холмами, разбойники постоянно нападают на путников. Есть еще кое-что, вселяющее тревогу. Жена посла... Зачем он взял ее с собой? Поверьте, Робертс, это неспроста...
Робертс почесал подбородок:
– Я не знал, что она в Брайтоне. Расспрашивал своих людей, никто не видел Сандерсона вместе с этой женщиной. А мои люди редко ошибаются, милорд.
Наступило молчание. Морган и Робертс некоторое время смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Каждый старался осмыслить до конца все происшедшее.
Морган чертыхнулся.
– Сандерсону жена посла не нужна! Этот ублюдок держит на прицеле Ли!
Оба вскочили. Ни один из них не сомневался в том, что необходимо догнать экипаж, направлявшийся на восток.
Возле конюшен их остановил человек Робертса.
– Батлмен вернулся, – доложил он. – Сказал, что они поехали по Истборнской дороге. В сторону скал Семи сестер!
Морган заметил, что Робертс, как и он сам, встревожен. Скалами Семи сестер называли семь меловых утесов, образовывавших нечто вроде старинного замка на самом берегу Ла-Манша. Об этом месте ходили зловещие слухи. Говорили, что многие из тех, кто осмеливался туда зайти, бесследно исчезали. Дорога в Камбрию как раз пролегала через эти утесы.
В ожидании остальных членов группы Робертс и Морган зарядили пистолеты.
– Уверен, что Элизабет заняла место графини, – мрачно произнес Робертс. – Мы видели, как она направилась в сторону Камбрии.
– Рэндалл, видимо, захватил Ли, как только она вышла от меня! – в отчаянии воскликнул Морган, схватившись за голову. – Боже, сколько времени она находится рядом с этим маньяком!
– Он не причинит ей вреда, милорд, – поспешил успокоить его Робертс. – Ведь утром она была живой и невредимой, поскольку ее видели рядом с Сандерсоном. И простите мою самонадеянность, но мне показалось, что у графини было неплохое настроение.
Да, Ли была находчивой, смелой и умной. Ли! Господи, Морган готов был завыть волком от отчаяния при одном воспоминании о ней! Ведь Ли была его единственной любовью!
Айверсон – один из людей Робертса – скакал позади всех с винтовкой наперевес. Робертс с двумя помощниками внимательно просматривал заросли деревьев, за которыми тоже могла таиться опасность.
Когда они приближались к скалам Семи сестер, откуда-то сбоку грянул выстрел. Напарники Робертса придержали коней и тут же свернули с дороги, полагая, что одним выстрелом дело не ограничится. Морган же, уверенный, что стреляли именно в него, пригнулся к шее лошади и вдруг почувствовал острую боль в плече. Провел по плечу ладонью и увидел, что она в крови. Он не ошибся – пуля действительно предназначалась ему.
В следующее мгновение раздался второй выстрел, за ним – еще два, уже гораздо ближе, – видимо, стреляли скакавшие чуть впереди люди Робертса. Айверсон быстро обогнал Моргана и свернул в лес, откуда, видимо, был сделан последний выстрел. Морган бросился было за ним. Но Айверсон неожиданно повернул коня и вновь выскочил на дорогу. И тут перед ним возник человек, державший в обеих руках по пистолету. Прицелившись из одного в Айверсона, он нажал на спуск. Раздался глухой выстрел, и Айверсон, вскрикнув, приник к шее лошади. Та, испугавшись, взвилась на дыбы, что помешало нападавшему точно прицелиться, и Айверсон был спасен. Морган пришпорил коня и понесся прямо на стрелявшего. Тот оглянулся, и Морган вскрикнул от неожиданности, узнав знакомое и ненавистное лицо... Морган выхватил пистолет из-за пояса, но вражеское дуло было направлено прямо ему в грудь. Морган, не целясь, выстрелил...
Ли смотрела на Рэндалла, полулежавшего на заднем сиденье экипажа. Он спустил шторы на окнах, а потому Ли не знала, где они находятся и куда едут. Правда, до нее доносился запах моря. Это могло означать, что экипаж движется по берегу или где-то неподалеку.
Рэндалл бросил на Ли уничтожающий взгляд. Из его разбитых губ сочилась кровь, которую он то и дело промокал носовым платком. Видно, она здорово ударила Сандерсона кулаком в лицо, пока он связывал ей ноги.
Ли надеялась, что на его лице останется шрам. Пусть хоть так заплатит за все то зло, что причинил Моргану.
Неожиданное нападение Ли застало Сандерсона врасплох. Со времени ее пленения прошло уже несколько дней. И все это время Ли вела себя тихо, как маленькая мышка. На самом деле она выжидала удобный момент. Если минувшее лето и научило ее чему-то, так это умению ждать.
Ли схватили утром, когда она шла от Моргана. Кинан, один из людей Сандерсона, зажал ей ладонью рот и бросил на заднее сиденье стоявшего рядом экипажа.
Ли привезли в одну из загородных таверн, где ее с нетерпением ждал Сандерсон.
Рэндалл учинил Ли настоящий допрос. Она отвечала с нескрываемым отвращением, не стесняясь в выражениях.
Сандерсон запер Ли в небольшой комнате, велев Кинану приносить ей еду. Тот не разговаривал с пленницей, а она не смотрела на него.
Так прошло три мучительных дня. Все это время она гадала, что Рэндалл намерен с ней делать, не сомневаясь в том, что он постарается использовать ее в своей борьбе против Моргана. Ли старалась не поддаваться отчаянию и панике и зажала свою волю в кулак.
Когда утром Кинан схватил ее в охапку и перетащил в экипаж, она не сопротивлялась, понимая, что это бессмысленно: Кинан был огромного роста и атлетического телосложения.
Проехав пару-другую миль, экипаж остановился. Кинан вышел, а его место занял Сандерсон. Когда экипаж тронулся, Ли решила, что пора действовать. Она набросилась на Рэндалла, словно бешеная кошка. Вонзила свои острые ногти ему в лицо. Тот начал отбиваться, истошно крича. Видимо, Сандерсон хотел привлечь внимание возницы. Но дорога была ухабистой, и экипаж громыхал так, что ничего не было слышно. Тогда Рэндалл схватил Ли за руки и связал их валявшейся на полу тряпкой. После чего откинулся на сиденье и злорадно заулыбался.
Но Ли не собиралась сдаваться. Поджав ноги, она навалилась на Рэндалла, изо всей силы укусила его за палец, потом изловчилась и ударила его в лицо. Хлынула кровь, залив Рэндалла с головы до ног. Глаза его наполнились ужасом.
– Кинан, сэр! – донесся голос возницы с облучка. – Он бежит за нами со стороны «Бич Хэд»!
– Остановите экипаж! – с трудом выкрикнул Рэндалл, зажимая ладонью разбитые губы.
Повернувшись к Ли, он прошепелявил, промокая кровь носовым платком:
– Кинан, видимо, выполнил свой долг. Так что позвольте мне выразить вам свои соболезнования по поводу потери горячо любимого супруга!
Ли закрыла глаза и отвернулась, чтобы Сандерсон не видел ее слез.




Предыдущая страницаСледующая страница

Ваши комментарии
к роману Нежный похититель - Нейвин Жаклин



Мне очень понравился роман. Легко читается. 09.08.2011г.
Нежный похититель - Нейвин ЖаклинАлла
9.08.2011, 22.55





Хорошая книга !!!
Нежный похититель - Нейвин ЖаклинМарина
29.02.2012, 14.11





Книга не плохая, но не захватывает.
Нежный похититель - Нейвин ЖаклинВика
1.03.2012, 12.07





Неплохо, читать можно.
Нежный похититель - Нейвин ЖаклинТаня
13.02.2014, 11.32





дочитать не смогла. слишком по детски что ли или перевод плохой.осилила 3 главы.не затянуло
Нежный похититель - Нейвин Жаклинмилашкаааа
17.11.2014, 23.43





туфта
Нежный похититель - Нейвин Жаклинлана
21.11.2014, 15.53





Согласна- редкая туфта. Читать невозможно. Можно только ознакомиться.
Нежный похититель - Нейвин Жаклинморин
21.11.2014, 16.13





скукота
Нежный похититель - Нейвин ЖаклинОльга П.
10.02.2015, 17.10








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100