Читать онлайн Отвергнутый жених, автора - Мортимер Кэрол, Раздел - Глава 5 в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 8.76 (Голосов: 54)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Мортимер Кэрол

Отвергнутый жених

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава 5

— Почему ты скрывала от нас такого классного мужчину?
Сара снизу, из бассейна, где они со Стивеном играли в догонялки, посмотрела на Клариссу.
Она поняла, о ком идет речь. Естественно, Салли рассказала матери о Гриффе, когда они ездили за покупками.
— Я не собиралась его ни от кого скрывать, Кларисса, — спокойно ответила Сара. Ее утренние переживания хоть и не забылись, но немного улеглись. — Я просто уважаю право человека на частную жизнь.
Кларисса, похоже, пребывала в необычайно приподнятом настроении после удачных посещений магазинов. Тем более что появлялась возможность заарканить симпатичного одинокого соседа.
— Ему-то как раз нужно бывать в компании, а не запираться в четырех стенах, — уверенно заявила Кларисса. — Я позвоню ему сейчас же и приглашу к обеду.
Вне всякого сомнения, Гриффа уговорят прийти, хочет он того или нет.
Сара больше, чем кто-либо, знала, что Кларисса, если пожелает, может так мило убеждать, что уговорит любого. Вот, например, Сара же приехала с ними во Францию, хотя с самого начала и думать не хотела об этом.
Кларисса улыбнулась, предвкушая приятный вечер.
— Да, я думаю, лучше будет…
— Мама, — нетерпеливо перебил ее Стивен, — мы же играем.
— Прости, милый. — Она озарила его одной из своих ослепительных улыбок — верный признак того, что ее мысли витают далеко отсюда. — А на обед у нас что-нибудь интересненькое будет, Сара?
Можно подумать, что это ее и вправду волнует.
— Я собираюсь приготовить кебабы, — ответила Сара.
— Ну и прекрасно. — Кларисса озабоченно кивнула. — На десерт я сотворю один из моих фруктовых салатов. Уверена, что Грифф Морган по достоинству оценит домашнюю кухню, — удовлетворенно добавила она. — Пойду позвоню ему. — Она удалилась, мечтая и строя планы, судя по выражению ее лица.
— А мы будем играть дальше, — сказал Стивен, глядя матери вслед.
И они продолжали играть, хотя Саре было уже не до игры. Снедаемая любопытством, она время от времени бросала взгляды в сторону виллы. Интересно, чем же закончился телефонный разговор с Гриффом? Сара была уверена, что, несмотря на Клариссин дар убеждать любого, Грифф не придет, если сам не захочет прийти. Она спрашивала себя, захочет ли он после утренних событий так скоро увидеть ее.
Сама она даже не хотела думать о том, что чувствует при мысли о новой встрече с ним.
Позже, вернувшись в дом и увидев тщательно накрытый обеденный стол, она поняла, что Грифф придет.
Но, накрыв стол по своему вкусу и «сотворив» один из своих фруктовых салатов, Кларисса решила, что ее миссия закончена, и за час до обещанного прихода Гриффа исчезла, чтобы принять душ и подготовиться к встрече гостя.
Приготовить кебабы на семь человек и нанизать их на шампуры вперемежку с разными овощами было делом нелегким и, в конце концов, требовало времени.
— Может, помочь?
Сара недоверчиво посмотрела на стоявшего в дверях Бена. Она не видела его со времени их последнего разговора вчера вечером. С чего бы это он стал так дружелюбен?
Бен понял ее взгляд и усмехнулся:
— Я понимаю, что вчера вел себя по-идиотски. Давай забудем это. Сара выпрямилась.
— Ты, конечно, знаешь, кто придет сегодня на обед? — Она насмешливо приподняла брови.
— Да, — кивнул он. — И точно знаю теперь, кто наш сосед и что с ним случилось в субботу. Я глупо заблуждался относительно ваших с ним отношений.
Он был бы не так уверен в этом, если бы застал их с Гриффом сегодня.
— Ну, если ты это понял, — холодно ответила она, — я приму твою помощь.
Они работали в молчаливом согласии. Когда все было сделано, Саре наконец удалось выкроить десять минут на то, чтобы переодеться.
Ей ужасно не хотелось присутствовать на этом обеде, но она боялась, отказавшись, вызвать подозрения.
Кроме того, сердце ее жаждало снова увидеть Гриффа. Сердце, что недавно таяло от его поцелуев.
Когда она вернулась на кухню, Роджер выбирал вина. Он с грустной улыбкой посмотрел на нее.
— Для именитого гостя все самое лучшее. Скорчив гримасу, он вытащил пробку из бутылки с красным вином, чтобы, как говаривал Сарин отец, дать напитку подышать.
Странно, последнее время она редко вспоминала отца, только иногда в одиночестве перебирала в памяти связанные с отцом приятные мелочи. Она очень скучала по нему. И медсестрой стала потому, что хотела спасать от ранней смерти других отцов, раз уж своего уберечь не смогла. Нельзя сказать, что ей это теперь удается, но по крайней мере она старается.
Сара проверила, все ли сделано как надо.
— Мистер Морган уже приехал? — как можно безразличнее спросила она. — Я должна знать, чтобы вовремя зажарить кебабы, — решила она объяснить свой интерес.
Роджер, кажется, не удивился.
— Кларисса пошла показать ему бассейн, — он скривился, — как будто он никогда не видел, даже такого, как наш, в форме сердечка.
А Сара была рада оттянуть время встречи, чем бы там ни руководствовалась Кларисса. Но совсем избежать волнующей минуты было невозможно. Вскоре кебабы были готовы. Сара выложила их на блюдо с рисом, а Бен пошел звать всех к столу.
Хотя у Сары было не много времени, чтобы привести себя в порядок, она очень тщательно выбрала платье. Помня о Клариссиных ярких нарядах, она остановила свой выбор на простом черном платье выше колен, которое открывало ее загорелые ноги, надела туфли на среднем каблуке, чтобы удобно было ходить и одновременно казаться выше ростом. — Минимум косметики на загорелом лице, на губах — бледно-розовый блеск, а волосы — в аккуратную косу, которая тяжело свисала по спине.
Прежде чем выйти из своей комнаты, Сара посмотрела на себя в зеркало и решила, что у нее спокойный и строгий вид.
Если бы еще и внутри у нее было так же спокойно!
Наконец в гостиную вошел Грифф. Он был одет более официально, чем она привыкла видеть. На нем была кремовая рубашка, правда без галстука, ворот не застегнут, ладно сидевшие бежевые модные брюки. Руки в карманах. На лице нарочитая вежливость. Правда, при виде Сары взгляд его стал напряженным.
Она быстро отвела глаза.
— Стол накрыт в соседней комнате, — объявила она, обращаясь ко всем.
Семья была в сборе, даже Стивену разрешили посидеть со знаменитым гостем, хотя сразу же после десерта он должен был отправиться в постель.
Кларисса и Салли сели по обе стороны от Гриффа, а Сара — между Беном и Стивеном. Это была Клариссина идея — посадить Стивена за стол, и как бы само собой получалось, что Сара должна присматривать за ним во время обеда. Не то чтобы Сара была против такого решения, но это означало, что она не сможет участвовать в общем разговоре.
Саре было неприятно смотреть, как Кларисса и Салли наперегонки пытаются овладеть вниманием Гриффа.
Или это в ней заговорила ревность? Да нет, она же едва знает Гриффа Моргана.
— Ты все молчишь, Сара.
Вздрогнув от неожиданности, она подняла голову. Можно было догадаться, что Грифф не даст ей незаметно отсидеться.
Сара ослепительно улыбнулась ему, прекрасно понимая, с каким негодованием наблюдает за ней Кларисса, и зная, что Салли бросает откровенно враждебные взгляды. При том, что сама она не рвалась принять участие в беседе, смешно было, что хозяйки реагировали так агрессивно.
— Много работы было сегодня, — объяснила она.
— Очень мило. — Салли с интересом посмотрела на нее. — И что же вы с папой сегодня делали?
Сара удивленно сдвинула брови:
— Я была в бассейне со Стивеном. А что делал твой папа, я не знаю…
— Я спал, — сухо вставил Роджер, многозначительно глядя на жену.
— А Бен? — беспечным тоном продолжала Салли. — Он тоже был в бассейне с тобой… и со Стивеном?
Почему Салли так странно ведет себя? Это что, намек? Да нет, не может быть!
— Кто-нибудь желает кофе? — вставая, спросила Кларисса. Всеобщее внимание опять перешло к ней. Она была хороша в узком красном платье, которое удивительно оттеняло ее волосы и придавало им золотистый блеск. — Стивен, тебе пора в кровать, — ласково обратилась она к сыну. — Никаких возражений, милый! — решительно добавила она, видя, что сын собирается спорить. — Ты помнишь, как мы договаривались?..
— Но…
— Я им займусь, — сказал Роджер и повел громко протестующего Стивена в комнату, что-то втолковывая ему на ходу.
— Кофе, Грифф? — бархатным голосом спросила Кларисса.
— Спасибо. — Он кивнул и, увидев, что Сара встает со своего места, быстро обошел стол и придержал ее стул. — Все было очень вкусно, спасибо, — сердечно произнес он.
Сара беспокойно осмотрелась и с облегчением отметила про себя, что Кларисса уже ушла на кухню готовить кофе, а Роджер, который вернулся в комнату, занят разговором с Беном. Одна только Салли, прищурившись, наблюдала за ними.
Сара поспешила к креслам.
— Ты ведешь себя неразумно, — тихо сказала она Гриффу.
— Я хотел поговорить с тобой, — прошептал он. — Думаешь, почему я вообще сюда пришел?
— Потому, что тебя пригласили, — отрезала она.
— Потому, что хотел увидеть тебя, — поправил он.
Сара быстро повернулась к нему и, увидев его горящие глаза, закачала головой:
— Грифф, я…
— Ты заметила, что сейчас первый раз назвала меня по имени? — хрипло прервал он ее.
Нежный румянец набежал на ее щеки.
— Сегодняшний день — это ошибка…
— Не ошибка, Сара, — решительно сказал он. — Просто, может быть, сейчас такое время…
— Бен! — преувеличенно громко заговорила Салли. — Пойди сюда. Давай присоединимся к Саре и Гриффу.
— Эта юная леди дождется, что я отшлепаю ее по попе, — пробормотал Грифф. Сара невесело улыбнулась:
— А может, она только того и ждет!
— Определенно, — процедил Грифф. — Но я хочу поговорить с тобой, Сара, — мягко напомнил он. — Почему ты избегаешь меня?
Сара вспыхнула:
— А ты не усложняй мне жизнь!
— Сара…
— Ты сделал свою работу, Грифф? — вызывающе спросила Салли.
— Позже поговорим, — шепнул он, упрямо глядя на Сару, прежде чем ответить Салли. — Я действительно кое-что сделал сегодня, — кивнул он девочке.
— Работа? — удивленно повторил Роджер. — А я думал, вы приехали сюда из-за того, что…
— Помочь тебе? — обрадованно предложила Сара Клариссе, которая весьма кстати появилась в комнате с подносом. Честное слово, в этой семье не имеют ни малейшего понятия о такте.
— Я пытаюсь написать книгу, — ответил Грифф Роджеру. Сара в это время поспешно накрывала столик для кофе. При этих словах она быстро повернулась к нему. — У меня, однако, не очень получается, — грустно признался Грифф. — Оказывается, книгу не так легко написать, как мне думалось вначале.
— Как интересно! — Кларисса села, скрестив вызывающе торчащие из-под короткого платья стройные ноги. — О чем же она будет? — спросила она, разливая кофе по чашкам.
Сара присела, внимательно слушая Гриф-фа. Насколько ей было известно, он никогда прежде не писал книг, по крайней мере она их не видела в продаже. Но может быть, он пишет под псевдонимом?
Грифф пожал плечами.
— Я и сам еще точно не знаю, это тоже часть проблемы. — Он усмехнулся.
— Сара, передай кофе Гриффу. — Кларисса протянула ей чашку.
Сара машинально встала, намереваясь сделать то, о чем ее просили, но Салли, едва не сбив ее с ног, рванулась к матери, выхватила чашку и протянула ее Гриффу.
— Салли! — раздраженно заметил Роджер, недовольный вызывающе грубой выходкой дочери. Он покачал головой и взглянул на Гриффа. В глазах Гриффа было такое же неодобрение.
Сара оступилась но, к счастью, не упала. По правде говоря, ее сейчас больше интересовала книга, которую собирался написать Грифф.
— И что же, мы больше не увидим ваших разоблачительных статей в газетах?
— Ну-у… по крайней мере какое-то время да, — немного сдержанно ответил он.
Все правильно, до субботы Грифф работал в газете отца Сандры, а теперь это было неудобно для всех них, после того как Сандра отказала ему.
— Книга о ваших приключениях во время работы над материалом получилась бы очень увлекательной, — с интересом кивнул Роджер.
Грифф нахмурился:
— Я подумываю о художественной прозе.
— Я уверена, что бы вы ни задумали, это будет замечательная книга, — восторженно заявила Кларисса. — Мы обязательно постараемся приобрести ее.
Грифф, слегка улыбаясь, сел.
— Что бы там ни было, даже если я и напишу ее быстро, все равно пройдут месяцы, прежде чем она выйдет в свет. — Он поморщился. — Приходится мириться с такими сроками публикации. Я привык к более быстрым темпам.
— А почему вы решили сменить жанр? — с любопытством спросил Роджер.
Сара подумала, что это, скорее всего, не совсем его решение — на самом деле у него не было иного выбора.
— Время настало. — Грифф неопределенно пожал плечами. — К моему несчастью, плавание в бассейне так захватило меня, что занимает почти все время.
— Только плавание? — невинным голосом спросила Салли.
Сара почувствовала, что заливается краской, поскольку Грифф, видимо, даже против своей воли, посмотрел не на Салли, а на нее.
И не она одна заметила этот взгляд. Кларисса, удивленно подняв брови, с очевидным любопытством уставилась на них.
Вен с подозрением прищурил глаза.
Роджер слегка опешил.
А взгляд Салли, которая заварила всю кашу, метал громы и молнии.
Сара слишком хорошо знала этот взгляд и напряженно ждала грозы.
И гроза не заставила себя ждать!
— А Саре тоже здесь очень нравится, да, Сара? — срывающимся голосом заговорила Салли.
— Что ты имеешь в виду? Ну… я…
— А то, что приятно окружить себя такими красивыми мужчинами, не так ли? — ядовито продолжала она.
— Салли!..
— Перестань изображать праведный гнев, мама! — Она повернулась к пытавшейся остановить ее Клариссе. — Должно быть, ты слепа, если не видишь, как Сара заигрывает с папой, Беном, и…
— Это ложь! — не веря своим ушам, выдохнула Сара. — Бен, видно, Бог знает что себе напридумывал, а что касается Роджера…
— ..и мы все прекрасно знаем, что Сара приехала сюда с нами лишь для того, чтобы скрыться от скандала, который сама же устроила в Англии, — презрительно подытожила Салли, торжествующе глядя на внезапно побледневшую Сару.
Откуда Салли знает об этом? Кто мог ей рассказать?.. Сара тяжело вздохнула, увидев, как сердито смотрит Кларисса на свою дочь. Не надо было далеко ходить, чтобы понять, откуда у Салли эти сведения. И уж совсем легко догадаться, кто рассказал Клариссе о Сариной личной тайне. Клариссина лучшая подруга, собственная мать Сары. Теперь многое становится ясно, и в первую очередь — откуда возникло это неожиданное предложение поехать с Форбсами. Ах, мама!
Она с трудом подняла глаза на Гриффа. Выражение его лица ни о чем не говорило, только сидел он теперь на стуле напряженно подавшись вперед, а не развалясь, как несколько минут назад.
Ну это как раз и неудивительно! Должно быть, ему любопытно, от какого же скандала она сбежала.
— Салли, я думаю, будет лучше, если ты пойдешь в свою комнату, — резко приказал Роджер дочери. Тон его не сулил снисхождения.
— Жо…
— Иди в свою комнату! — теряя терпение, грозно повысил голос обычно мягкий Роджер.
Салли оглядела всех присутствующих, надеясь, что кто-нибудь вступится за нее. Но никто не посмел перечить необычайно разгневанному Роджеру, даже Кларисса и та молчала.
Глаза Салли наполнились слезами, она приглушенно всхлипнула и выбежала из комнаты.
Саре тоже захотелось уйти, она порывисто встала.
— Сара, — Роджер тронул ее за руку, — мне очень жаль, что Салли такое наговорила. Я не знаю, откуда она взяла все эти подробности о твоих делах, но я…
— Ой, не смеши людей, Роджер, — раздраженно заявила Кларисса. Наконец-то она обрела дар речи. — Я думаю, Салли подслушала наш разговор с Маргарет, — небрежно заметила она.
Так Сара и предполагала. Ах, мама… Она чуть не застонала, так было обидно узнать про мамино предательство. Хотя она была уверена, что мама поступила так только потому, что глубоко переживала за дочь. Но разве не достаточно того, что Сара и так поплатилась за свою ошибку, неужели об этом должны знать все?
— Зачем же вы при ней все это обсуждали? — повернулся Роджер к жене.
Клариссу разозлил этот публичный упрек.
— Мы говорили правду, — с негодованием заявила она. — И вообще, с чего это ты вдруг так защищаешь Сару? Может?.. — Она с подозрением оглядела их обоих.
— Я пройдусь, — быстро прервала ее Сара. Клариссины глаза превратились в узенькие щелочки.
— Между вами что-то было? — грозно спросила она. — В конце концов, Сара уже однажды сделала все возможное, чтобы разбить семью, почему бы ей не попробовать еще раз!
Роджер, пытаясь сдержать себя, глубоко вздохнул.
— Если кто и разрушит нашу семью, так это ты, Кларисса, со своим стервозным характером. — Он покачал головой. — Я приехал в отпуск, чтобы отдохнуть, а вместо отдыха — одна бессонная разгульная ночь за другой. У меня с тобой-то любовью заниматься сил не хватит, не говоря уж о другой. А что касается Сары, то с ней тут обращаются скорее как с рабыней, нежели как с другом, который оказал нам любезность и согласился помочь. А ведь именно так и должно быть.
— « — Салли права, — язвительно заметила Кларисса. — Если бы не скандал, устроенный ею в Англии, она бы ни за что не поехала с нами!
— Судя по тому, как ты обращаешься с ней, я уверен, Сара уже жалеет, что приехала, — раздраженно ответил Роджер, чувствуя, что словесная перепалка с Клариссой грозит затянуться надолго.
Саре хотелось уйти отсюда и никогда больше не возвращаться, но что-то случилось с ногами, они словно приросли к земле. Она чувствовала себя мерзким насекомым, которого разложили на доске, чтобы каждый мог рассмотреть повнимательнее. А ей бы уползти сейчас куда-нибудь.
— Пошли. — Грифф мягко взял ее за руку. Она посмотрела на него так, словно видела впервые в жизни.
— Мы уходим, — сказал он Клариссе и Роджеру довольно громко, чтобы прервать их ссору.
Кларисса с трудом взяла себя в руки. Постепенно до нее дошло, что она совершила непоправимое, тем более в присутствии Гриф-фа Моргана.
— Зачем уходить? Зачем вам обоим уходить? — поправилась она, увидев, с какой решительностью Грифф держит Сарину руку. — Это просто маленькое недоразумение…
— Я так не думаю, — спокойно возразил ей Грифф, почувствовав, как передернуло Сару. — Извините, — сухо произнес он. — Сара! — Он движением головы приказал ей идти впереди себя.
Она прошла через комнату, высоко подняв голову, и заметила, что Бен смотрит на нее как-то по-новому, ей показалось — неприязненно. Видимо, для него было большим открытием узнать причину Сариного отъезда из Англии. Кларисса была вне себя оттого, что Сара уводит гостя из-под носа, а Роджер явно смотрел на нее с уважением. Однако Сара не сомневалась, что, как только они с Гриффом уйдут, он дорого заплатит за то, что осмелился защищать ее.
Оказавшись на свежем воздухе, она несколько раз судорожно вздохнула, чувство подавленности неожиданно отпустило, хотя все еще казалось, что ее вываляли в грязи.
Больше всего угнетало то, что почти все, сказанное в этот вечер о ней и Саймоне, было правдой. Она разбила его семью и явилась причиной скандала, который охватил всю больницу, где они оба работали. Дело даже не в том, что они расстались, что она из-за этой истории, скорее всего, упустила возможность повышения по службе и что Саймон до сих пор не может наладить отношения в своей семье. А в том, что ее заклеймили как маленькую коварную шлюху — охотницу за женатыми мужчинами. И бесполезно плакать и доказывать свою невиновность, это она уже давно поняла.
А Грифф стал свидетелем ее позора. Что он подумает о ней?
Она осторожно взглянула на его темное лицо.
— Я ни о чем не думаю, — вздохнул он, верно прочитав ее мысли, и такое случалось уже не в первый раз. — Просто жалко, что у Роджера Форбса такая жена и такие дети. — Грифф покачал головой. — Придушить бы всех!
— Знаешь, а ведь все правда. То, о чем они говорили, — добавила грустно Сара, не глядя на него. — Все! — Она передернула плечами, слишком отчетливо осознав свое горе и кошмар, творившийся в больнице, когда их с Саймоном связь выплыла наружу. Как бы то ни было, похоже, жена Саймона пришла к нелепейшему выводу, что ее муж стал невинной жертвой Сариных интриг. Но все было совсем не так!
— Пойдем к машине, — решительно заявил Грифф, поскольку из виллы до них стали доноситься громкие голоса Роджера и Клариссы.
— Грифф, я сказала…
— Я слышал, что ты сказала. — Он внимательно посмотрел на нее. — А я говорю, пойдем к машине.
Он уверенно повел ее к своему автомобилю, заботливо усадил на сиденье, потом, обойдя машину, сел за руль.
Ехали молча. Грифф повел машину от виллы через селение в сторону гор. Они проехали совсем немного, когда он остановился у почти пустой стоянки ресторана. Отсюда открывался прекрасный вид на селение и всю долину.
Они все так же молчали, каждый был погружен в свои мысли.
Сара съежилась, представив себе, о чем сейчас думает Грифф.
…А все начиналось так безобидно. Как только Саймон появился в больнице, вся женская половина персонала влюбилась в этого белокурого Адониса. Но из всех женщин он выбрал Сару. Она была польщена и взволнована, первое время жила как во сне. Они уже стали вместе проводить много времени, когда однажды Саймон вдруг заявил, что завтра не сможет с ней встретиться, поскольку сегодня приезжает его жена.
Жена?.. Откуда приезжает?..
Когда Саймон только появился в больнице, о его семейной жизни ходили всякие слухи. Одни говорили, что он женат, другие — что нет. В конце концов сложилось мнение, что Саймон вроде бы был когда-то женат, но развелся.
Как же все ошибались!
Саймон был женат, и, пока жена отдыхала, он развлекался с Сарой.
И вот теперь его жена должна была вернуться.
Их брак оказался несчастливым, объяснил он Саре, когда она попыталась уличить его во лжи. Получалось, что он в общем-то и не обманывал Сару, она же не спрашивала у него, женат он или нет. Возможно, он и прав, но факт остается фактом: Сара допустила ошибку, полюбив женатого мужчину.
Он сказал ей, что их брак — сплошная фикция. Только десятилетняя дочь удерживает их вместе. Они не хотят травмировать девочку разводом. Вот когда Мелисса вырастет…
И когда же наступит это время, с горькой иронией спросила Сара: когда ей исполнится восемнадцать, двадцать один или когда она выйдет замуж? Но тогда появятся внуки, и нельзя будет уже их огорчать, не так ли?
Казалось, Саймон был просто убит ее вспышкой, он просил, умолял понять его, говорил, что не может терять Сару теперь, когда нашел.
Его слова звучали так убедительно.
А она была так глупа. Так наивна…
И стоит ли теперь утешаться тем, что она далеко не первая женщина, купившаяся на известную сказку о том, что «жена не понимает его». Ей следовало все предусмотреть и не поддаваться чувству, которое с самого начала было обречено. И не только потому, что Саймон оказался женатым человеком.
За все время их связи она не помнит, чтобы Саймон хоть раз сказал, что любит ее и хочет быть с ней.
Позже она обнаружила, что он просто наврал ей про свою якобы несчастную семейную жизнь, на самом деле он и не собирался связывать себя с Сарой. Их брак с Фионой был не хуже, чем бывает у людей, проживших вместе столько лет и, к взаимному удовольствию, уже научившихся не портить друг другу нервы Саймон, конечно же, и не думал уходить из семьи. Он был вполне счастлив живя с такой удобной женой, для пущего удовольствия имел еще и любовницу, с которой, когда удавалось, проводил несколько вечерних часов.
И вот однажды в маленьком пабе Саймон и Сара столкнулись с Фионой — она в этот вечер, решила повеселиться в компании своих подруг.
Почему Саймон не на собрании персонала, спросила Фиона, даже не подозревая о том, кто перед ней. Саймон заявил, что Сара — одна из его медсестер, а собрание закончилось пораньше, и они решили выпить по стаканчику, прежде чем отправиться по домам.
Эта встреча сильно задела Сару. Раньше Фиона представлялась ей неким зловещим призраком, приносящим Саймону одни несчастья. Но, встретив эту женщину с черными как смоль волосами, настолько красивую, что могла бы стать моделью, Сара вдруг испытала унизительное чувство, будто ее использовали как тряпку.
Фиона все еще ни о чем не догадывалась, и поначалу разговор шел вполне миролюбиво. Но выражение Сариного лица было слишком растерянным, Саймон же был неестественно весело и она начала что-то подозревать.
Сара от души надеялась, что ей больше никогда не придется наблюдать, как женщина на глазах теряет казавшуюся доселе незыблемой веру в собственного мужа, что судьба в дальнейшем избавит ее от тяжкого испытания видеть, как рушится вполне благополучный мир.
Фиона сказала Саймону, что, по ее мнению, им лучше поговорить дома, и Сара, естественно, не стала возражать, когда Саймон заявил, что должен поехать с женой. А про себя она решила: с их связью покончено.
На этот раз семейная жизнь Саймона действительно оказалась под угрозой, и он более, чем когда-либо, нуждался в Сариной поддержке. Глубоко оскорбленная, Фиона повсюду растрезвонила об их связи.
По больнице поползли всевозможные слухи и сплетни, с Сарой перестали разговаривать. Единственным человеком, на поддержку которого она могла рассчитывать, был Саймон. Но Саймон предал ее.
Фиона Роббинс не собиралась останавливаться на этом, а вознамерилась доказать, что своим аморальным поведением Сара пятнает репутацию палатной сестры. В результате Сарины надежды на повышение растаяли как дым. Теперь ей придется все начать заново где-нибудь в другом месте.
Что касается Саймона и Фионы, то он заявил Саре: они с женой справятся с этой неприятностью, все утрясется и они опять заживут как прежде.
Тогда Сара поняла, что он никогда не уйдет от жены, даже и не попытается: как бы ни был увлечен Сарой, любит он все-таки Фиону и никогда не оставит ее ради другой женщины.
После этого Сара тут же уволилась. Ей была необходима передышка, чтобы обдумать свое будущее.
Она не подозревала, что Форбсы знают об этой запутанной истории, тем более не ожидала, что ей начнут тыкать в лицо малоприятными подробностями, попутно обвинив еще и в заигрывании с Роджером и Беном.
После такого дороги назад уже нет…
Она смотрела невидящими глазами на долину, по которой были разбросаны мерцающие огнями виллы, кое-где скрытые деревьями, потом оглянулась на темный силуэт Гриффа.
— Я не могу туда возвращаться, — устало сказала она.
Он внимательно посмотрел на нее, словно ждал еще каких-то слов.
— Нет, конечно, — угрюмо согласился он. Сара вдруг согнулась и, закрыв лицо руками, заплакала:
— Что же теперь делать?
Грифф без колебаний ответил:
— Сейчас ты поедешь со мной на виллу Вирджинии и проведешь там ночь.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11

Ваши комментарии
к роману Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол



Nachalo vpechatlilo, zaholtelos prochitat. Odnako jazik proizvedenija, ne interesnie dialogi glavnih gerojev i skuchnij suzhet sdelali svoje- roman ja ne dochitala. Bilo prosto zhalko vremeni. 5/10
Отвергнутый жених - Мортимер КэролZzaeella
10.09.2012, 21.31





На первый комент - чтобы говорить о языке книги, надо писать по-русски! Теперь о романе - примитивный короткий роман. Жаль Сару, что попала в "волчье логово", но конец хорош.
Отвергнутый жених - Мортимер КэролЖУРАВЛЕВА, г.Тихорецк
23.01.2015, 0.20





Неплохая книга. 8/10
Отвергнутый жених - Мортимер КэролВикки
17.01.2016, 15.52





Роман хороший, но конец слишком коротко , а все таки повезло Саре, читать можно не пожалеете потраченого времени 10
Отвергнутый жених - Мортимер Кэроланна
23.02.2016, 11.50








Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100