Читать онлайн Продавец швейных машинок, автора - Морган Стенли, Раздел - Глава четырнадцатая в женской библиотеке Мир Женщины. Кроме возможности читать онлайн в библиотеке также можно скачать любовный роман - Продавец швейных машинок - Морган Стенли бесплатно.
Любовные романы и книги по Автору
А Б В Г Д Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
Любовные романы и книги по Темам

загрузка...
Поиск любовного романа

По названию По автору По названию и автору
Рейтинг: 10 (Голосов: 10)
Оцените роман:
баллов
Оставить комментарий

Правообладателям | Топ-100 любовных романов

Продавец швейных машинок - Морган Стенли - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Продавец швейных машинок - Морган Стенли - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net

Морган Стенли

Продавец швейных машинок

Читать онлайн


Предыдущая страницаСледующая страница

Глава четырнадцатая

Знаете, меня всегда поражало, сколько неприятностей может навлечь на себя человек, который просто мирно занимается своим делом и живет своей маленькой жизнью — как, например, в случае с Френсисом и Питером.
Утром вы вылезаете из постели с чувством, что жизнь вовсе не такая уж плохая штука, а после пары приятных неожиданностей — скажем, в автобусе окажется свободное место, или председатель правления вашей фирмы приветственно кивнет вам в коридоре — она может показаться и совсем замечательной, как вдруг, бах — и вы влипли.
Прямо перед завтраком вы вскрываете конверт с уведомлением, что вам отключат телефон за неуплату — завтрак уже не лезет в горло, ведь вы отлично знаете, что оплатили все счета; или, томясь в бесконечной очереди на автобус, вы поднимаете сумочку, оброненную хорошенькой женщиной, а эта дура вдруг принимается вопить во все горло, что вы хотели её украсть. Словом, вы поняли, что я имею в виду.
А причиной всему обычно бывает недоразумение, отсутствие должного понимания между людьми. Нечто похожее случилось у меня с Томом О'Нилом, нашим менеджером по продажам, стоило только нам попасть в полосу испытаний.
А Рождество выдалось прекрасное.
Накануне Аллен Дрейпер посулил нам, что люди станут щедрее и теплее, и, черт побери, — не соврал. Две недели перед Рождеством выдались совершенно сказочными — я просто разбух от премиальных, но горжусь тем, что мы потратили их целиком, до последнего пенни.
Говоря "мы", я подразумеваю себя и девочек. К сожалению, не всех.
Бедненькие Крис и Хелен, у меня просто сердце разрывалось от сострадания. Их мужья нагрянули на все Рождество домой, и бедняжки пропустили фиесту. Хелен даже всплакнула по телефону.
Зато Саманте, Милли и Глории досталось по приличному куску праздничного пирога.
Все воскресенье — канун Рождества — я провел в постели с Самантой. Ее предки отправились в Манчестер поздравить каких-то родственников, так что уже в одиннадцать утра я с четырьмя бутылками шампанского закатился к Саманте, а выкатился только в семь вечера. Ну и денек вышел, скажу я вам!
Саманта была явно настроена побить мировой рекорд. Она просто прыгнула выше головы.
Все началось с того, что после двух бутылок шампанского Саманте втемяшилось в голову станцевать лимбо. Уже после нескольких первых телодвижений выяснилось, что очень мешает тесное платье. Потом помешали чулки…
В рождественское утро я спал допоздна. Разбудила меня Тетушка Барнес в десять утра, когда позвонила Глория, и я спустился вниз в одном халате.
Сначала мы махнули на пристань и погуляли под свежим бризом. Когда остатки шампанского выветрились у меня из головы, я сделал Глории свой рождественский подарок. Еще накануне я предупредил, чтобы она не готовила обед, потому что мы пойдем в ресторан, но только не сказал, в какой именно.
И вот, когда мы вернулись в город, я притормозил напротив отеля "Эдельфай".
А "Эдельфай", на тот случай, если вы не знаете, это отель экстра-класса.
— Давай заскочим сюда, промочим горло перед обедом, — предложил я, скрывая свои истинные намерения.
Глаза Глории расширились.
— О, Расс, Ты не шутишь? Как здорово! Я никогда здесь не была.
Уже в роскошном коктейль-баре Глория засияла от восторга; потом же, когда официант принес нам меню длиной в два ярда, а шириной в шесть футов, и она сообразила, что мы заказываем обед, счастью её не было предела. Купи я ей в подарок обшитый норкой "мерседес-бенц", она бы так не возликовала. Словом, Глория радовалась, как ребенок. Я тоже был счастлив. Потом мы закатились к ней и Глория отблагодарила меня по-своему.
На следующий вечер я заехал к Милли, которая только что вернулась из Престона от мамы. Я купил ей в подарок несколько пластинок с музыкой из балетов Чайковского, что обрадовало Милли несказанно. Я уже предложил, что неплохо бы подняться к ней наверх и послушать их, но миссис Лейевски (ее задушевная хозяйка — помните?) пригласила нас на ужин. За ужином были также её сын и ещё одна еврейская чета. К моему вящему удивлению, миссис Лейевски поставила на стол две бутылки виски, припасенных специально к Рождеству, так что застолье вышло довольно веселое. Когда все разошлись, и я ломал голову, как бы утащить Милли наверх, не обижая миссис Лейевски, славная старушка, похвалив мой выбор балетной музыки, попросила не запускать пластинку слишком громко, поскольку она уже собирается спать. И вежливо пожелала нам спокойной ночи.
Я был готов расцеловать ее!
Милли взяла меня за руку, счастливо улыбнулась, и мы отправились наверх слушать сюиту из "Щелкунчика".
* * *
Итак, вы уже поняли, что Рождество удалось на славу. А вот потом… потом потянулись черные будни. А ведь этого следовало ожидать. Швейная машинка — идеальный подарок на Рождество, да и денег у всех куры не клюют. А вот в январе бумажники тощают, как форель после нереста, и швейная машинка — последняя вещь на Земле, за которую покупатель согласен выложить полсотни фунтов.
Разумеется, мы все ожидали, что придется немного затянуть пояса, но на такую катастрофу никто не рассчитывал. Ни одной проданной машинки за неделю! Наши парни сидели мрачнее тучи, курили и играли в карты, в ожидании хотя бы одного заказа. И вот шла вторая беспросветная неделя столь уныло начавшегося Нового года, когда мы поцапались с О'Нилом.
А дело было так. В четверг с утренней почтой мы получили два заказа. Кинули жребий. Один заказ достался мне, а второй — Джонни Брейди. О'Нил собрал нас всех и начал читать бесконечную и нудную проповедь о том, как мы должны дорожить каждым заказом, и ни в коем случае не имеем права упустить клиента. Я сидел и следил за Брейди. Мало того, что у него очень потешная физиономия, так он ещё имеет привычку сводить глаза к переносице, так что зрачки полностью исчезают. И вот, на самом важном месте лекции О'Нила Брейди вдруг свел глаза к переносице и сладко зевнул. От неожиданности я не сдержался и расхохотался.
У О'Нила даже челюсть отвисла.
— В чем дело, мистер Тобин? — спросил он, учащенно дыша. — Что я сказал смешного?
— Извините, — развел руками я. — Я совершенно по другому поводу…
— Надеюсь, — процедил он. — В противном случае…
Он не договорил, метнув свирепый взгляд на Джонни Брейди, который уже сидел с таким невинным и кротким видом, что я едва не прыснул.
— По возвращении оба зайдете ко мне, — приказал О'Нил. — В ваших интересах не оплошать.
Мы с Брейди вышли во двор, пожелали друг другу удачи, расселись по машинам, и я покатил к миссис Фернборо, которая проживала в предместье Ливерпуля, в тихом местечке Эшфилд.
Сытый по горло мрачной обстановкой в "Райтбае", я был счастлив хоть ненадолго вырваться на свободу, поэтому катил я по проселочной дороге, весело посвистывая, приветливо помахивая коровам и задирая хрюшек, когда это случилось. Хлопок, свист, и из разлетевшегося радиатора прямо на ветровое стекло брызнула темно-коричневая жидкость. Антифриз. Сначала я решил, что просто влетел в грязную лужу, но затем до моего сознания дошла страшная правда.
Я остановил машину на обочине и вылез на дорогу. Из-под капота рваными клубами валил пар. Дождавшись, пока мотор чуть остынет, я открыл крышку капота и заглянул внутрь. Как будто я знал, чего там искать, ведь мои технические познания ограничивались "макси". Увидел я только очень, ну очень мокрый двигатель.
Я посмотрел вперед и назад, потом огляделся по сторонам. Меня окружала пустыня — ни машин, ни ферм, ни людей, ни хоть какого-нибудь строения на несколько миль вокруг! Можно было подумать, будто я застрял посередине Юкона.
Не стану утомлять вас описанием моего горестного ожидания. Я сидел в машине, вылезал на дорогу, пытался развести костер, чтобы подать дымовой сигнал, прыгал, как ненормальный, размахивая руками, чтобы избежать обморожения и гангрены… Наконец, пару часов спустя, какая-то шальная попутная машина взяла меня на буксир и дотащила до ближайшей деревушки.
В местном гараже имелись запчасти для всех автомобилей на свете, начиная, должно быть, с викторианской эпохи, кроме… одной-единственной модели "хиллмана". Чтобы достать эту железку, пришлось позвонить ближайшему дилеру "хиллмана", который, судя по затраченному на доставку детали времени, находился милях в шестнадцати к северу от Эдинбурга.
Примерно сорок тысяч раз я набирал номер миссис Фернборо, чтобы предупредить о том, что я опаздываю, но к телефону упорно никто не подходил.
Наконец, потратив на ремонт столько денег, что хватило бы на двухнедельный отдых на Гавайях, я все-таки добрался до дома миссис Фернборо, и увидел пришпиленную к двери записку: "Зайдите в соседний дом".
Я зашел, и седовласая старушенция любезно сообщила мне, что миссис Фернборо укатила на три дня в Шропшир, но попросила передать, чтобы я заехал в феврале.
Когда поздно вечером я вернулся, продрогший, иззябший и несчастный, меня ждал злобный, как голодный шакал, О'Нил.
— Где тебя носило, парень? — зловещим шепотом поинтересовался он. — Ты побил все рекорды для одного заказа.
Именно в тот миг я и решил, что сыт по горло швейными машинками, "Райтбаем" и Томом О'Нилом, хотя уволился лишь спустя несколько недель.




Предыдущая страницаСледующая страница

Читать онлайн любовный роман - Продавец швейных машинок - Морган Стенли

Разделы:
Глава 1Глава 2Глава 3Глава 4Глава 5Глава 6Глава 7Глава 8Глава 9Глава 10Глава 11Глава 12Глава 13Глава 14Глава 15

Ваши комментарии
к роману Продавец швейных машинок - Морган Стенли


Комментарии к роману "Продавец швейных машинок - Морган Стенли" отсутствуют




Ваше имя


Комментарий


Введите сумму чисел с картинки


Разделы библиотеки

Разделы романа

Rambler's Top100